‘en, dans, à, au = à le’ Das sind drei recht komplexe
Präpositionen (Vorwörter, Verhältniswörter) im Deutschen wie im Französischen und werden oft gebraucht.
I)
Ein wenig deutsche Grammatik (aus der Mittelschule, CH, Grammatik ist international)
Die Präposition schafft eine Beziehung zwischen zwei Dingen: zwischen Mensch und Mitmensch, zwischen Mensch und Sache, zwischen Sache und Sache. Die Präpositionen
stehen meist vor dem Nomen/Pronomen, zu dem sie gehören.
Die Präposition ist ein Partikel und heißt auch Vorwort, Verhältniswort.
Mutig ist Hugo
aus dem Flugzeug gesprungen.
Jetzt schwebt er
über dem Feld.
Gleich landet er
im Hundezwinger
a)Die meisten Präpositionen bezeichnen eine räumliche Lage:
hinter dem Gitter
im (in dem) Hundezwinger
am Himmel
auf dem Boden
b)Einige bezeichnen ein zeitliches Verhältnis:
Vor zwei Minuten ist er gesprungen.
seit drei Sekunden
in ein paar Augenblicken
c)(Das Verhältnis kann aber auch modal oder kausal sein)..
http://www.mittelschulvorbereitung.ch/content...Im Französischen ist es nicht anders, aber des öfteren werden
en, dans, à nicht immer mit ‚
in, nach, aus, zu…’ übersetzt. Jede Sprache hat da seine Eigenheiten.
II
En,- kann Präposition sein.
a) Örtliche Beziehung (je vais en Allemagne, en montagne, être en bonnes mains),
b) zeitliche Beziehung en 2012, en janvier, en été, en deux heures….
c) modale Beziehung der Art und Weise:
en longueur, en largeur, …
en vert, en rouge…
agir en ami, aller en voiture, les carottes en salade,..
- kommt in feststehenden Ausdrücken vor und sind dann oft Adverben (Umstandswörter) (en plein air, im Freien, d’est en ouest, von Osten nach Westen, en arrière, en général, en vitesse)
- kommt immer im gérondif vor (en passant, en allant, en jouant…),
- und kann ferner ein Pronomen sein (Tu en as combien? Il y en a)
j’en reviens, un homme en descendit,
ne pas en croire ses oreilles,
Gewöhnlich mit ‚in’ (en cercle, im Kreise),
mit 'aus' (en fer, en or, aus Eisen, aus Gold),
und mit 'nach' (je vais en France, ich gehe nach Frankreich) übersetzt
Beispiele zu den einzelnen Punkten findest du in Grammatikbüchern, Wörterbüchern, seriöse Internetseiten:
Hier eine Kopie einer kanadischen Site. Im englisch sprachigen Raum wird die Grammatik oft konkreter und praktischer erklärt, als deutsche und französische Grammatikbücher (so meine Erfahrung):
http://www.bertrandboutin.ca/Folder_151_Gramm...LES PRÉPOSITIONS EN et DANS
la préposition en
la préposition dans
▲
la préposition en
On emploie la préposition en
· devant une expression de temps pour exprimer la durée qu’il faut, a fallu, faudra ou faudrait pour accomplir une action :
Il compte lire ce livre en deux jours.
Il a fait sa composition en moins de deux heures.
Je pourrais faire ce travail en cinq minutes !
L’électricien installera ce lustre en moins d’une demi-heure.
· devant un nom de continent, de pays, de province ou de région féminin ou commençant par une voyelle :
Mes parents sont en Europe présentement.
J’irai en France bientôt.
Il vit en Espagne depuis sept ans.
Iras-tu en Alberta ou en Saskatchewan [exception] ?
Nous irons en Gaspésie.
Elle demeure en Estrie.
· avec les mois, les saisons (été, automne, hiver), les années :
Il terminera ses études en avril prochain.
En automne et en hiver, il va à l’école; en été, il travaille.
Ils se sont mariés en 1990.
mais : Pierre est souvent malade au printemps.
· avec les moyens de locomotion :
Aimez-vous mieux voyager en autobus, en train, en auto ou en bateau ?
Il voyage toujours en avion.
mais : à vélo, à moto, à cheval
· devant un gérondif :
C’est en travaillant qu’on réussit.
Il est parti en souriant.
· devant un nom sans article défini :
Elle est en prison.
mais : Elle est dans la prison.
She’s in prison.
She’s in the prison.
· pour indiquer la matière dont un objet est fait (de est aussi employé quelquefois) :
Mon portefeuille n’est pas en plastique, il est en cuir.
Ce complet est en laine.
· dans quelques expressions précédées d’un article défini :
C’est un expert en la matière.
En l’espace de trois semaines, tout était terminé.
En l’absence de directives précises, utilisez votre jugement.
Il n’y a pas péril en la demeure. (proverbe)
There’s no great need to hurry.
· dans quelques locutions adverbiales ou prépositives :
Nous sommes arrivés en même temps.
J’étais assise en face de lui.
Il est en train de regarder la télé.
Que ferez-vous pour moi en retour de ce service ?
· dans certaines descriptions :
Les pommiers sont en fleur.
Il semblait en colère.
Nous prenons nos vacances en famille.
▲
la préposition dans
On emploie la préposition dans
· devant une expression de temps pour exprimer le moment où une action future se produira :
Le film va commencer dans cinq minutes.
Il arrivera dans dix minutes.
Revenez me voir dans deux heures.
Nous partons dans deux semaines.
· au sens de à l’intérieur de :
Le crayon est dans le tiroir.
Nous nous sommes perdus dans New York.
Elle est dans le jardin.
Dans la vie, il faut travailler si on veut réussir.
Nous n'étions pas encore dans l'avion.
J'ai mal dans le dos.
· pour indiquer une approximation :
Elle a dans les 60 ans.
Ça va coûter dans les 300 dollars.
· pour indiquer la manière, l'état :
Dans le doute, abstiens-toi !
Ils vivent dans la pauvreté et la saleté.
· au sens de à partir de avec les verbes boire, manger et prendre :
Il boit toujours dans la bouteille.
La phrase a été prise dans un roman.
J'ai mangé les frites dans une assiette.
· au sens de à travers :
Nous avancions dans la neige.
J'ai passé le doigt dans l'anneau.
Falls niemand sich meldet für à, au = à le, dann werde ich es demnächst machen.