Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    "c'est" vs. "cela est"

    Kommentar
    Welches Wort wird mit "c'" abgekürzt? Ist es "ce"?

    Was ist der Unterschied zu "cela"?

    Was ist der Unterschied der folgenden Sätze? Falls es keine Bedeutungsunterschied gibt, welche Version ist die gehobenere?

    C'est la raison pour laquelle ...
    Cela est la raison pour laquelle ...
    Verfasser udoh (605241) 23 Mär. 12, 11:50
    Kommentar
    'c' steht für 'c'est'

    'Cela' ist 'gehobener' jedoch wird üblicherweise 'c'est' gesagt,
    wie auch in Deutsch: das ist / dies ist...

    'ça' ist die abgekürzte form von 'cela'.
    Man würde allerdings nicht sagen 'ça est la raison' sondern
    'c'est' oder 'cela est'...
    #1Verfasser Youssef (363524) 23 Mär. 12, 14:57
    Kommentar
    "C'" ist die Abkürzung von "ce" = "dieses/das" , wird noch gelegentlich als "es" benutzt:
    "Est-ce que .."
    "N'est-ce pas"
    "Ce n'est pas .."
     

    Im Sinne von "es" meistens durch "Cela" = "Das da" ersetzt.
    #2Verfasser Marco P (307881) 23 Mär. 12, 16:31
    Kommentar
    udoh hatte nach der Bedeutung eines alleinstehenden c gefragt.

    Dies kommt praktisch nur bei sms vor und ersetzt c'est (da phontetisch in etwa gleich).

    Ein c statt ce wäre mir neu!

    #3Verfasser Youssef (363524) 23 Mär. 12, 19:19
    Kommentar
    Zur Vertiefung, ich wollte es wieder einmal genauer wissen:
    Literaturangabe: Sachs-Villatte, G. Mauger, grammaire, Jacqueline Ollivier, grammaire française.

    Wie schon erwähnt wurde, so wird c’est am meisten gebraucht, gehobener ist cela est,
    C'est la raison pour laquelle ... am meisten gebraucht
    Cela est la raison pour laquelle ... gehoben, nicht so oft gebraucht

    Cela est
    1.

    Cela est muss geschrieben werden, wenn vor dem Verb ‚est’ ein Pronomen steht.
    C’est égal.
    Cela est égal.
    Aber nur Cela lui est égal. Cela m’est égal. (nicht ce lui est égal)

    C’est difficile pour moi.
    Cela est difficile pour moi.
    Cela m’est difficile das ist schwierig, schwer für mich; das fällt mir schwer

    Ausnahme:
    Steht „en“ vor est dann c’en
    C’est trop.
    Cela est trop.
    Aber C’en est trop. (falsch wäre cela en est trop)

    C’est particulier à ma sœur.
    Cela est particulier à mon frère.
    cela lui est particulier, das ist eine Eigenart, Eigenheit von ihm


    cela lui est dû das ist, was ihm gebührt; das hat er verdient

    2. Bei Fragesätzen mit Fragewörtern (combien, comment, à combien …) bei der Umstellung
    A combien cela vous est-il revenu? wieviel, was haben Sie dafür bezahlt? (es steht obendrein ein ‘vous’ vor dem Verb est-il)


    wie ist es dazu gekommen? comment cela est-il arrivé? (falsch comment c’est-il arrivé)

    comment cela est-il arrivé, oder comment s’est-il passé?
    Ohne Umstellung wird c’est gebraucht :
    Comment c’est arrivé? C’est arrivé comment? Comment est-ce que c’est arrivé ?

    3. Bei einer Gegenüberstellung ceci….cela
    Ceci est mon livre, cela est mon ordinateur
    Ceci est une maison, cela est un immeuble




    Merke noch bei c’est:
    1.
    C’est muss geschrieben werden bei Personen, die man vorstellt :
    C’est mon ami. C’est Pierre. C’est Mme Dupont. C’est moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.

    C’est moi. Das bin ich.
    C’est à moi. Das gehört mir.
    Auch geh. Cela est à moi. Das gehört mir.

    2.
    Bei Sachen
    kann man c’est oder cela sagen :
    Cela est mon stylo. (geh.) C’est mon stylo. (gewöhnliche Sprache)
    In der Mehrzahl aber nur c’est, ce sont: C’est / Ce sont mes stylos. (nicht cela sont mes stylos)

    C’est le printemps. C’est l’hiver. C’est lundi. C’est le mois de mars. (nur c’est bei Jahreszeiten, Wochentage, Monate)

    3. Bei typischen Ausdrücken
    wird nur c’est gesagt.
    expressions:
    c’est combien? was kostet das?; c’ est trois euros das kostet drei Euro;
    c’est que ... dann ...; weil ...; (s)il n’est pas venu, c’est qu’il est malade ... dann ou so ist er krank; ... weil er krank ist;
    ce n’est pas que ... (+subj) nicht etwa, dass ...;
    laissez-le-moi ne serait-ce ou ne fût-ce qu’un moment lassen Sie es mir, und sei es auch nur für einen Augenblick;
    qui est-ce?, fam qui c’est? wer ist das
    c’est à vous Sie sind dran; c’ est à vous de décider es ist an Ihnen zu entscheiden; jetzt müssen Sie entscheiden; Sie haben zu entscheiden; die Entscheidung liegt bei Ihnen;
    c’est bien de lui das sieht ihm ähnlich; das ist typisch für ihn;
    pour ce qui est de ... was (+acc) (an)betrifft, an(be)langt;
    je sais ce que c’est ich weiß, was das bedeutet, heißt;
    voilà ce que c’est (que) de (+inf) so geht es ou das kommt davon, wenn man ...;

    4. Betonung, la mise en relief c’est ... qui ou que ...: c’est mon frère qui l’a fait mein Bruder hat es getan;
    C’est à Paris que je voudrais habiter, in Paris möchte ich wohnen

    5. Fängt der Satz mit cela oder ça an, dann kommt c’est.
    Cela, c’est vraiment trop. (es geht nicht cela, cela est vraiment trop)
    Cela, c’est ton affaire.

    Ja, so ganz einfach ist die Geschichte mit c’est und cela est auch wieder nicht. Hier nur das Wichtigste.
    #4VerfasserJosef-Joseph (324940) 23 Mär. 12, 23:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt