Publicité - LEO sans publicité ? LEO Pur
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Bavardages

    Zweites Schatzkästlein des leonidischen Hausfreunds

    Sujet

    Zweites Schatzkästlein des leonidischen Hausfreunds

    Commentaire
    Le Schatzkästlein est un florilège de textes littéraires français, allemands et parfois anglais. Chaque léonide qui le souhaite peut y déposer, avec ou sans commentaire, divers joyaux c’est-à-dire des extraits d’œuvres en prose et des poèmes – d’une longueur raisonnable – qui lui sont chers ou qui l’interpellent. Le fil sera bien sûr plus intéressant et plus vivant si les participants réagissent de temps à autre aux textes proposés. Le second coffret est donc ouvert, prêt à y accueillir or, argent, perles et pierres précieuses.

    Rappel:
    Die Beachtung des Urheberrechtes mag zwar eine Formalie scheinen, sie ist aber eine, die strengstens zu befolgen ist: Texte von Autoren (bei Übersetzungen von Übersetzern), deren Todestag länger als 70 Jahre zurückliegt, können hier in voller Länge zitiert werden, bei jüngeren Verfassern/Übersetzungen ist nach einem kurzen (!) einleitenden Zitat lediglich ein Verweis auf eine legitimierte Veröffentlichung statthaft.
    Die Angabe des Sterbedatums bei jedem Beitrag ist daher unerlässlich.
    Auteur Clélia (601872) 21 Oct. 12, 18:49
    Commentaire

    Clélia, ich freue mich sehr, dass du das 2. Schatzkästlein des leonidischen Hausfreundes geöffnet hast. In das erste (Voir également : Das Schatzkästlein des leonidischen Hausfreunds ) waren ja wirklich viele literarische Kostbarkeiten eingelegt worden, aber die meisten Schätze sind natürlich noch ungehoben, ob es sich nun um Stellen aus der Epik, der Dramatik oder der Lyrik handelt. Auch ich hoffe, dass sich wieder ein gutes Dutzend Schatzsucher auf den literarischen Weg machen wird, um anderen etwas vorzustellen, was sie mögen oder zumindest interessant und diskussionswürdig finden.

    Ich sehe auch, Clélia, dass dir genau das vorschwebt, was Pierrot beim Öffnen des ersten Schatzkästleins so formulierte: „Sehr gern gesehen sind dabei kurzgefaßte Hinweise auf den besonderen Wert, die das eingelieferte Objekt in den Augen des einliefernden Leoniden hat, seien es persönliche Anmerkungen, seien es Bemerkungen zur besonderen Machart des Schmuckstücks. Auch auswärtige Expertisen sind willkommen.“
    #1Auteur mars (236327) 21 Oct. 12, 19:04
    Commentaire
    Danke, liebe Clélia :-)

    Mir ist heute wieder einmal das Gedicht Mondnacht untergekommen, von dem vor allen Dingen die letzte Strophe einem ständig in Todesanzeigen begegnet. Schade um die unterschlagenen ersten beiden Strophen. Hier also der komplette Text:

    Mondnacht

    Es war, als hätt' der Himmel
    Die Erde still geküsst,
    Dass sie im Blütenschimmer
    Von ihm nun träumen müsst'.

    Die Luft ging durch die Felder,
    Die Ähren wogten sacht,
    Es rauschten leis' die Wälder,
    So sternklar war die Nacht.

    Und meine Seele spannte
    Weit ihre Flügel aus,
    Flog durch die stillen Lande,
    Als flöge sie nach Haus.

    Joseph von Eichendorff (1788 - 1857)
    #2Auteur Dana (236421) 21 Oct. 12, 19:14
    Commentaire
    Danke liebe Clélia :-))

    Der Panther
    (Im Jardin des Plantes, Paris)

    Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
    so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
    Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
    und hinter tausend Stäben keine Welt.

    Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
    der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
    ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
    in der betäubt ein großer Wille steht.

    Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
    sich lautlos auf. Dann geht ein Bild hinein,
    geht durch der Glieder angespannte Stille -
    und hört im Herzen auf zu sein.

    Rainer Maria Rilke, gest. 1926
    #3Auteur oopsy (491382) 21 Oct. 12, 21:28
    Commentaire
    Merci à mars d'avoir collé le lien permettant de retrouver le premier coffret. Mon entourage a choisi le moment où j'écrivais l'intoduction au deuxième Schatzkästlein pour solliciter mon attention, si bien que mon texte est quelque peu défectueux! Il faut lire par exemple: Le deuxième coffret est donc ouvert, prêt à accueillir or, argent, perles et pierres précieuses (sans le y) et il manque une virgule avant c'est-à-dire.

    Merci à Dana pour le sublime poème d'Eichendorff et à oopsy pour sa panthère en captivité.

    Un oiseau dont la beauté a fait couler beaucoup d'encre:

    http://www.notre-monde.fr/wp-content/gallery/...


    Jean-Pierre Claris de Florian (1755 – 1794)
     
    Le Paon, les deux Oisons et le Plongeon
     
    Un paon faisait la roue, et les autres oiseaux
    Admiraient son brillant plumage.
    Deux oisons nasillards, du fond d’un marécage
    Ne remarquaient que ses défauts.
    Regarde, disait l’un, comme sa jambe est faite,
    Comme ses pieds sont plats, hideux.
    Et son cri, disait l’autre, est si mélodieux,
    Qu’il fait fuir jusqu’à la chouette.
    Chacun riait alors du mot qu’il avait dit.
    Tout à coup un plongeon sortit :
    Messieurs, leur cria-t-il, vous voyez d’une lieue
    Ce qui manque à ce paon : c’est bien voir, j’en conviens ;
    Mais votre chant, vos pieds, sont plus laids que les siens;
    Et vous n’aurez jamais sa queue.
    _____________________________________________

    Armand Renaud (1836 – 1895)
     
    Camélias
     
    MON amour, tu te plains qu’avec le coloris
    Dont les camélias décorent leur pétale,
    Ils n’offrent nulle odeur à l’amateur surpris
    Qui rêvait un parfum d’essence orientale.
     
    Ayant de leur éclat admiré tout le prix,
    Tu n’en gémis que plus de cette loi fatale
    Qui sur le rossignol jette un plumage gris
    Et qui veut que, plein d’or, le paon rauque s’étale.
     
    Moi, je suis plus heureux. Depuis le soir si doux,
    Où, dans l’oubli profond du monde autour de nous.
    J’ai respiré ces fleurs à tes cheveux unies,
     
    Elles ont pour mon cœur des douceurs infinies,
    Et, réveillant en moi les souvenirs aimés,
    Tous les camélias me semblent parfumés.
     
    http://2.bp.blogspot.com/_mwh6aPsQM3Y/TOPlc6m...
    #4Auteur Clélia (601872) 22 Oct. 12, 07:50
    Commentaire
    Zu Dana in # 3

    Der Mond


    Der Mond zieht durch die Wolken,
    Er kommt so hell heran.
    Ihr Kinder, eilt ins Freie!
    O seht den Mond euch an!

    Da streckt das kleinste Knäbchen
    Die Arm' hinaus gar weit,
    Den Mond, den Mond will's haben,
    Nach ihm es weint und schreit.

    Ich kann ihn dir nicht geben,
    Auch wenn du größer bist,
    Kann ich kein Glück dir geben,
    Das nicht auf Erden ist. –

    Denk' bei dem goldnen Monde,
    Der hoch am Himmel schwebt,
    Dass Niemand hier auf Erden
    Unmögliches erstrebt.

    Hoffmann von Fallersleben (gest. 1874)
    #5Auteur oopsy (491382) 22 Oct. 12, 09:24
    Commentaire
    Clélia, ich freue mich, dass du in das neue Schatzkästlein gleich zwei Gedichte in französischer Sprache eingebracht hast, denn ich bin der Meinung, dass in diesem deutsch-französischen Forum beide Sprachen gleichberechtigt vertreten sein sollten.

    Das Kamelien-Gedicht hast du wieder eindrucksvoll illustriert, ich hoffe, dass dir solche visuellen Ergänzungen bei Gelegenheit wieder gelingen werden.

    Und dass du die im letzten Schatzkästlein begonnene Tier-Serie gleich um ein Gedicht über vier Tiere bereichert hast, finde ich auch erfreulich. Ich glaube, dass wir noch so manches lesenswerte Tiergedicht entdecken werden.

    Rilkes "Panther", den oopsy in 3 vorstellte, ist wirklich ein genialer Text. Dass das Wort "Stäbe" in der ersten Strophe dreimal wiederholt wird, ist kein Stilfehler, sondern volle Absicht, um den Leser die für den Panther so leidvolle Präsenz der Stäbe zu verdeutlichen. In der zweiten Strophe gefallen mir der Rhythmus, die Stabreime und die bildhafte Sprache, die dann mit dem Vorhang-Bild der dritten Strophe einen Höhepunkt erreicht, bevor der verkürzte letzte Vers spüren lässt, dass hier tatsächlich etwas aufhört, das Bild im Herzen - und das Gedicht.
    #6Auteur mars (236327) 22 Oct. 12, 09:49
    Commentaire
    Merci mars pour le commentaire du poème de Rilke. Sur le même thème de la panthère:

    les yeux fascinants de ce fauve: deux émeraudes pour notre Schatzkästlein:


    Émeraude
     
    Vision de forêts dans l’eau glauque - Émeraude.
    Étangs luisant dans les jardins comme des yeux,
    Beaux yeux cruels pareils aux bois mystérieux
    Où la panthère d’or, amour, ondule et rôde.
     
    Printemps de la couleur. Rêve sentimental
    De feuillée en fraîcheur mirée à la rivière
    Et d’âme rebaignée en la candeur première
    De la verdure peinte en vierge cristal.
     
    Et mauvais rêve aussi de la femme mauvaise
    Dont le lourd regard vert, brûlant comme la braise,
    Au cœur ensorcelé distille le poison.
     
    Mers vertes-vision de naufrages tragiques...
    Émeraudes. Grands yeux fascinants et magiques
    Du vieux sphynx allongé - fatal - à l’horizon.
     

    Albert Samain (1858 – 1900)

    http://farm8.staticflickr.com/7031/6772500913...


    #7Auteur Clélia (601872) 22 Oct. 12, 13:40
     Beiträge #8-9­ wurden gelöscht.
    Commentaire
    Un fil littéraire qui dégénère parce qu'on y place quelques poèmes! Bizarre autant qu'étrange!

    Un peu de théâtre, peut-être süsserkerl?
    Extrait d'une pièce de Molière intitulée les Fâcheux (on dirait aujourd'hui les casse-pieds)

    Ce sont chagrins mêlés aux plaisirs de la vie :
    Tout ne va pas, monsieur, au gré de notre envie.
    Le ciel veut qu’ici-bas chacun ait ses fâcheux,
    Et les hommes seroient sans cela trop heureux.


    Résumé de la pièce, tiré de wikipédia:
    Dans cette pièce Molière a décidé de remplir ses trois actes d’un défilé de toutes sortes de fâcheux empêchant Éraste de parler à Orphise dont il est amoureux, et dont il obtiendra la main à la fin du 3e acte.
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_F%C3%A2cheux

    Texte intégral:
    http://fr.wikisource.org/wiki/Les_F%C3%A2cheux
    #10Auteur Clélia (601872) 22 Oct. 12, 16:35
     Beitrag #11­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Citoyen,

    „Katz und Maus“ heißt auch eine Novelle von Günter Grass, von dem wir schon im 1. Schatzkästlein ausführlich gesprochen haben (Voir également : Das Schatzkästlein des leonidischen Hausfreunds - #288 ). Er hat sie zwischen seine beiden ersten Romane „Die Blechtrommel“ und „Hundejahre“ eingeschoben. Wie er in seiner Rede anlässlich der Verleihung des Nobelpreises feststellte, lernte er im Zusammenhang mit „Katz und Maus“ früh, als immer noch relativ junger Schriftsteller, dass Bücher Anstoß erregen, Wut, Hass freisetzen können. Was als Liebe dem eigenen Land zugemutet ward, wurde als Nestbeschmutzung gelesen.“

    Trotzdem gehörte die Novelle jahrelang in Baden-Württemberg zum Abiturpflichtprogramm in den Deutsch-Grundkursen. Und Wolfgang Pasche stellte 2001 fest: „Vierzig Jahre nach ihrem Erscheinen liest sich „Katz und Maus“ immer noch wie ein radikales Jugendwerk, dessen ästhetischer Reiz, sein intelligenter, ironisch-kritischer Parforce-Ritt durch die deutsche Sprache und Grammatik, verbunden wird mit einer streng konzipierten Novellenform. Das bildet den Unterbau für eine Initiations-Thematik - den Untergang einer „magischen Freundschaft der Knabenjahre, als die Kriegsspiele auf den wirklichen Krieg treffen“ - so die Pressemitteilung der Schwedischen Akademie in ihrer Begründung für die Verleihung des Literatur-Nobelpreises 1999.“
    #12Auteur mars (236327) 22 Oct. 12, 16:54
     Beitrag #13­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Mars, ich muss sagen, "Katz und Maus" hat mich seinerzeit auch fasziniert, ebenso die "Blechtrommel" übrigens. Ab den "Hundejahren" habe ich keinen Zugang mehr zu Grass gefunden trotz mehrerer geduldiger Anläufe.

    Zu den Tiergedichten möchte ich noch ein recht erschütterndes kurzes Gedicht nachreichen, in welchem Joachim Ringelnatz verhüllt die verzweifelte Lage der Poesie im Dritten Reich thematisiert. Nachdem Ringelnatz von den Nazis Auftrittsverbot erteilt worden war, starb er ein Jahr nach dem Verfassen dieses Gedichts völlig verarmt.


    Großer Vogel

    Die Nachtigall ward eingefangen,
    Sang nimmer zwischen Käfigstangen.
    Man drohte, kitzelte und lockte.
    Gall sang nicht. Bis man die Verstockte
    In tiefsten Keller ohne Licht
    Einsperrte. - Unbelauscht, allein
    Dort, ohne Angst vor Widerhall,
    Sang sie
    Nicht - -,
    Starb ganz klein
    Als Nachtigall.

    Joachim Ringelnatz (1883 - 1934)

    #14Auteur Dana (236421) 22 Oct. 12, 20:34
    Commentaire
    @Dana(14)

    Emouvant. Merci.
    #15Auteur Isabelle. (609042) 22 Oct. 12, 20:39
     Beitrag #16­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Merci à oopsy et Dana pour leurs ravissants poèmes et à Isabelle pour sa visite.

    La jolie légende de Saint Jérôme et son lion: par Paul Cazin (1881-1963)

    http://toujours.t.o.pic.centerblog.net/rgdix4...

    http://www.repro-tableaux.com/kunst/vittore_c...

    http://www.biblisem.net/narratio/cazilion.htm

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Paul_Cazin

    ______________________

    LE LION (extrait)

    La nuit dans le désert vient à pas lents s’asseoir
    Avec sa robe d’ombre et son bandeau d’étoiles ;
    Elle rafraîchit l’air en balançant ses voiles,
    L’herbe fume et l’Asie est comme un encensoir.
     
    C’est l’heure du lion. Sur les brûlantes pierres,
    Et sous un jour pesant aux rayons irrités,
    Il a dormi. C’est l’heure, il ouvre les paupières,
    Se dresse en soupirant, les ongles écartés,

    Et va ; ses grands yeux clairs dans les ténèbres plongent,
    Puis il gronde en dedans et rugit tout à coup :
    Ses flancs pleins de tonnerre en frémissant s’allongent,
    Sa crinière terrible est droite sur son cou.
    Le palais échauffé d’une soif importune,
    Il va voir si la source a de l’eau dans son lit,
    Et s’arrête parfois : le croissant de la lune
    L’étonne, la splendeur des astres le remplit...


    Sully Prudhomme (1839 – 1907)
    #17Auteur Clélia (601872) 23 Oct. 12, 07:31
    Commentaire
    Dana, Dein Gedicht hat mir fast die Kehle zugeschnürt !

    Clélia :-))


    Das Einhorn

    Der Heilige hob das Haupt, und das Gebet
    fiel wie ein Helm zurück von seinem Haupte:
    denn lautlos nahte sich das nie geglaubte,
    das weiße Tier, das wie eine geraubte
    ‚hülflose Hindin‘ mit den Augen fleht.

    Der Beine elfenbeinernes Gestell
    bewegte sich in leichten Gleichgewichten,
    ein weißer Glanz glitt selig durch das Fell,
    und auf der Tierstirn, auf der stillen, lichten,
    stand wie ein Turm im Mond, das Horn so hell,
    und jeder Schritt geschah, es aufzurichten.

    Das Maul mit seinem rosagrauen Flaum
    war leicht gerafft, so dass ein wenig Weiß
    (weißer als alles) von den Zähnen glänzte;
    die Nüstern nahmen auf und lechzten leis.
    Doch seine Blicke, die kein Ding begrenzte,
    warfen sich Bilder in den Raum
    und schlossen einen blauen Sagenkreis.

    Rainer Maria Rilke, gest. 1926
    #18Auteur oopsy (491382) 23 Oct. 12, 07:56
    Commentaire
    Das Einhorn, la licorne animal légendaire, féroce, mais aussi symbole de pureté, de rêve et de poésie:

    Si vous aviez voulu, quatre licornes blanches
    Au pays d’Avalon* vous auraient emporté ;
    Dans les tourelles d’or d’un palais enchanté
    Vous auriez pu passer votre vie en doux rêves :
    Mais non ...

    Vous avez oublié les sentiers d’autrefois,
    Et vous ne suivez plus la rêverie au bois :
    Tout ce qui vous charmait vous semble choses vaines ;
    Vous fermez votre oreille au babil des fontaines,
    Et diriez volontiers : « Silence ! » au rossignol.
    Le front tout soucieux et penché vers le sol,
    Vous passez sans répondre au gai salut des merles.
    Où donc est-il, ce temps où vous comptiez les perles
    Et les beaux diamants aux éclairs diaprés
    Que répand le matin sur le velours des prés ?

    Théophile Gautier (1811-1872)

    La Dame à la licorne et son Schatzkästlein:
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...

    Voir également : ’S Kulturcafé ┬┬ ▄ ▄ ▄ ▄ ... - #47 (47)

    *http://fr.wikipedia.org/wiki/Avalon
    #19Auteur Clélia (601872) 23 Oct. 12, 09:59
    Commentaire
    Auch ich bleibe noch etwas bei dem im ersten Schatzkästlein begonnenen Thema "Tiere in der Literatur". Eine ergreifende Tiergeschichte ist für mich die Erzählung "Krambambuli" von Marie von Ebner-Eschenbach. Sie beginnt so:

    "Vorliebe empfindet der Mensch für allerlei Gegenstände. Liebe, die echte, unvergängliche, die lernt er – wenn überhaupt – nur einmal kennen. So wenigstens meint der Herr Revierjäger Hopp. Wie viele Hunde hat er schon gehabt, und auch gern gehabt, aber lieb, was man sagt lieb und unvergeßlich, ist ihm nur einer gewesen – der Krambambuli. Er hatte ihn im Wirtshause Zum Löwen in Wischau von einem vazierenden Forstgehilfen gekauft oder eigentlich eingetauscht. Gleich beim ersten Anblick des Hundes war er von der Zuneigung ergriffen worden, die dauern sollte bis zu seinem letzten Atemzuge" ...

    Leider entwickelt sich diese Geschichte aber zu einem recht traurigen Fall. Wiki fasst die Erzählung so zusammen:

    "In einem Wirtshaus trifft der Jäger Hopp einen Landstreicher, genannt der Gelbe, der seinen Hund dabei hat. Jäger Hopp empfindet große Zuneigung wie noch bei keinem anderen Hund. Deshalb tauscht er mit dem Gelben zwölf Flaschen Krambambuli gegen den Hund, den Jäger Hopp von nun an Krambambuli ruft.

    Der Hund sträubt sich, sowohl mit dem Jäger mitzugehen, als auch ihm zu gehorchen und erst nach zweimonatiger, strenger Erziehung ist der Hund zu einem treuen Freund und Hüter des Jägers Hopp geworden. Die beiden hängen sehr aneinander.

    Eines Tages kommt die Gräfin und verlangt von Hopp, seinen Krambambuli als Geburtstagsgeschenk für ihren Gatten herzugeben. Der Jäger übergibt Krambambuli der Gräfin nur unter der Auflage, dass er ihn wieder zurückbekäme, wenn es dem Grafen nicht gelänge, den Hund zu füttern und ihn für sich zu gewinnen. Wenig später darf Hopp seinen – mittlerweile heruntergekommenen – Hund wieder abholen, da dieser tatsächlich jedes Futter versagte und jeden Menschen biss, der sich ihm näherte.

    Zur selben Zeit treibt sich eine Bande von Wildschützen in der Gegend umher und die Wildschäden nehmen bald unerhörte Höhe an. Das Forstpersonal greift daher härter durch. So verprügelt beispielsweise der Oberförster eine Gruppe von Frauen und Buben, als er diese beim Pflücken von Lindenblütenzweigen erwischt. Wie sich herausstellt, war eine dieser Frauen die Geliebte des Gelben. Dieser übt am Oberförster Rache und bringt ihn um. Jäger Hopp findet den Oberförster tot vor. Dieser war mit Lindenblüten verziert. Außerdem lag dort auch noch ein alter, vom Mörder gegen das Gewehr des Oberförsters ausgetauschter Schießprügel.

    Einige Tage später laufen sich der Gelbe und Jäger Hopp über den Weg. Beide sind bewaffnet; der Gelbe mit dem Hinterlader des Oberförsters, welcher ihn als Täter ausweist. Hopp weist Krambambuli an, den Gelben zu fassen, doch der Hund ist zwischen seinem alten und dem neuen Herrchen hin- und hergerissen. Letztendlich entscheidet er sich für seinen alten Herren, und Hopp erschießt den Wildschützen. Vor lauter Zorn will Hopp auch den Hund töten, doch er bringt es nicht übers Herz und lässt ihn bei der Leiche zurück.

    Krambambuli streunt nun herrenlos und hungernd umher. Er sehnt sich nach seinem Herrn, ist sich aber seines Verrats bewusst und traut sich nicht zu ihm nach Hause. So streunt er in der Nähe des Forsthauses herum und verelendet immer mehr, da er keine Nahrung findet. Er bettelt im Dorf erfolglos um Essen und magert immer mehr ab. Nach einiger Zeit sehnt sich Jäger Hopp so sehr nach seinem Hund, dass er sich auf die Suche nach ihm macht. Als er jedoch eines Morgens früh vor die Haustüre tritt, stolpert er über den verendeten Hund, dieser hatte sich mit seiner allerletzten Kraft vor die Tür seines Herrn geschleppt, aber nicht gewagt, sich bemerkbar zu machen. So stirbt Krambambuli schließlich vor der Tür an Hunger und Entkräftung. Hopp wird den Verlust nie verschmerzen."


    Ich habe diese Geschichte mehrmals mit siebten oder achten Klassen besprochen, und viele Schüler zeigten sich von ihr recht berührt. Den ganzen Text findet ihr hier:

    http://www.zeno.org/Literatur/M/Ebner-Eschenb...
    #20Auteur mars (236327) 23 Oct. 12, 10:46
    Commentaire
    A méditer :

    Le poète de sept ans.

    Et la Mère, fermant le livre du devoir,
    S'en allait satisfaite et très fière, sans voir,
    Dans les yeux bleus et sous le front plein d'éminences
    L'âme de son enfant livrée aux répugnances.

    Tout le jour il suait d'obéissance ; très
    Intelligent ; pourtant des tics noirs, quelques traits,
    Semblaient prouver en lui d'âcres hypocrisies.
    Dans l'ombre des couloirs aux tentures moisies,
    En passant il tirait la langue, les deux poings
    À l'aine, et dans ses yeux fermés voyait des points.
    Une porte s'ouvrait sur le soir : à la lampe
    On le voyait, là-haut, qui râlait sur la rampe,
    Sous un golfe de jour pendant du toit. L'été
    Surtout, vaincu, stupide, il était entêté
    À se renfermer dans la fraîcheur des latrines :
    Il pensait là, tranquille et livrant ses narines.

    Quand, lavé des odeurs du jour, le jardinet
    Derrière la maison, en hiver, s'illunait,
    Gisant au pied d'un mur, enterré dans la marne
    Et pour des visions écrasant son œil darne,
    Il écoutait grouiller les galeux espaliers.
    Pitié ! Ces enfants seuls étaient ses familiers
    Qui, chétifs, fronts nus, œil déteignant sur la joue,
    Cachant de maigres doigts jaunes et noirs de boue
    Sous des habits puant la foire et tout vieillots,
    Conversaient avec la douceur des idiots !
    Et si, l'ayant surpris à des pitiés immondes,
    Sa mère s'effrayait ; les tendresses, profondes,
    De l'enfant se jetaient sur cet étonnement.
    C'était bon. Elle avait le bleu regard, - qui ment !

    À sept ans, il faisait des romans, sur la vie
    Du grand désert, où luit la Liberté ravie,
    Forêts, soleils, rives, savanes ! - Il s'aidait
    De journaux illustrés où, rouge, il regardait
    Des Espagnoles rire et des Italiennes.
    Quand venait, l'œil brun, folle, en robes d'indiennes,
    À Huit ans, - la fille des ouvriers d'à côté,
    La petite brutale, et qu'elle avait sauté,
    Dans un coin, sur son dos, en secouant ses tresses,
    Et qu'il était sous elle, il lui mordait les fesses,
    Car elle ne portait jamais de pantalons ;
    - Et, par elle meurtri des poings et des talons,
    Remportait les saveurs de sa peau dans sa chambre.

    Il craignait les blafards dimanches de décembre,
    Où, pommadé, sur un guéridon d'acajou,
    Il lisait une Bible à la tranche vert-chou ;
    Des rêves l'oppressaient chaque nuit dans l'alcôve.
    Il n'aimait pas Dieu ; mais les hommes, qu'au soir fauve,
    Noirs, en blouse, il voyait rentrer dans le faubourg
    Où les crieurs, en trois roulements de tambour,
    Font autour des édits rire et gronder les foules.
    - Il rêvait la prairie amoureuse, où des houles
    Lumineuses, parfums sains, pubescences d'or,
    Font leur remuement calme et prennent leur essor !

    Et comme il savourait surtout les sombres choses,
    Quand, dans la chambre nue aux persiennes closes,
    Haute et bleue, âcrement prise d'humidité,
    Il lisait son roman sans cesse médité,
    Plein de lourds ciels ocreux et de forêts noyées,
    De fleurs de chair aux bois sidérals déployées,
    Vertige, écroulements, déroutes et pitié !
    - Tandis que se faisait la rumeur du quartier,
    En bas, - seul, et couché sur des pièces de toile
    Écrue, et pressentant violemment la voile !

    Reinbeau (1854-1891)

    Quant à moi :

    Passent les jours et passent les semaines
    ...
    Vienne la nuit , sonne l'heure
    Les jours s'en vont, je demeure.
    #21Auteur Tifène (879483) 23 Oct. 12, 12:04
    Commentaire
    Reinbeau? Veux-tu parler d'Arthur Rimbaud?
    #22Auteur clanst (593092) 23 Oct. 12, 12:24
    Commentaire
    Das ist ein Pseudonym des Herrn Purschön, clanst. ;-)
    #23Auteur Pierrot (236507) 23 Oct. 12, 12:32
    Commentaire
    Oui, Rimbô et pas Rambo. Comment t'as deviné ? Qu'est-ce que t'es fort/e ! Les dates y sont, c'est le principal, n'est-ce pas citoyen !

    Creuse-toi les méninges mnt Pierrot pour recommencer un sublime jeu de langues.
    #24Auteur Tifène (879483) 23 Oct. 12, 12:35
    Commentaire
    Pierrot :-)

    Ein tolles Gedicht übrigens, danke Tiphaine
    #25Auteur clanst (593092) 23 Oct. 12, 12:38
    Commentaire
    Merci Tifène pour ce poème que j'avais récité il y a fort longtemps devant la classe ...
    #26Auteur Isabelle. (609042) 23 Oct. 12, 12:40
    Commentaire
    Reinbeau -> Rimbô -> ? ... wahrhaftig sublim, sublimer, am sublimsten, jedenfalls werden sich meine Gehirnwindungen höchstens noch subliminar kräuseln (aber aus anderen Beweggründen).
    #27Auteur Pierrot (236507) 23 Oct. 12, 12:48
    Commentaire
    J'ai embrassé l'aube d'été.

    Rien ne bougeait encore au front des palais. L'eau était morte. Les camps d'ombres ne quittaient pas la route du bois. J'ai marché, réveillant les haleines vives et tièdes, et les pierreries regardèrent, et les ailes se levèrent sans bruit.

    La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes éclats, une fleur qui me dit son nom.

    Je ris au wasserfall blond qui s'échevela à travers les sapins : à la cime argentée je reconnus la déesse.

    Alors, je levai un à un les voiles. Dans l'allée, en agitant les bras. Par la plaine, où je l'ai dénoncée au coq. A la grand'ville elle fuyait parmi les clochers et les dômes, et courant comme un mendiant sur les quais de marbre, je la chassais.

    En haut de la route, près d'un bois de lauriers, je l'ai entourée avec ses voiles amassés, et j'ai senti un peu son immense corps. L'aube et l'enfant tombèrent au bas du bois.

    Au réveil il était midi.

    Arthur Rimbaud (1854-1891)
    #28Auteur Clélia (601872) 23 Oct. 12, 12:56
    Commentaire
    'S'illunait', ce verbe est sublime!
    #29Auteur Isabelle. (609042) 23 Oct. 12, 12:57
    Commentaire
    La grenouille que se veut faire aussi grosse que le boeuf

    Une grenouille vit un boeuf
    Qui lui sembla de belle taille.
    Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un oeuf,
    Envieuse, s'étend, et s'enfle et se travaille,
    Pour égaler l'animal en grosseur,
    Disant: "Regardez bien, ma soeur;
    Est-ce assez? dites-moi: n'y suis-je point encore?
    Nenni- M'y voici donc? -Point du tout. M'y voilà?
    -Vous n'en approchez point."La chétive pécore
    S'enfla si bien qu'elle creva.

    Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages.
    Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs ,
    Tout prince a des ambassadeurs,
    Tout marquis veut avoir des pages.

    Jean de La Fontaine, gest. 1695

    :-))
    #30Auteur oopsy (491382) 23 Oct. 12, 14:46
    Commentaire
    Bei "Katz und Maus" fällt mir übrigens noch das hübsche, lehrreiche und kurze Märchen "Katze und Maus in Gesellschaft" der Brüder Grimm ein. Für Interessenten setze ich hier den Link dazu:

    http://www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen...
    #31Auteur Dana (236421) 23 Oct. 12, 15:13
    Commentaire
    Von einem leider viel zu jung verstorbenen Dichter sei puncto Essen noch zitiert:

    Energiepolitik

    Der Biber sparte Energie
    indem er nicht mehr «OOBÄÄR» schrie
    nein, nur verhalten «Ober!» sagte
    wenn ihm das Essen nicht behagte.

    (Wie andernorts schon erwähnt gehe ich davon aus, dass die Erben der Rechte an zitierten Dichters Ergüssen alle Freude daran haben dürften, denselben hier – wie auch anderswo – zitiert zu sehen.)
    #32Auteur citoyen (339345) 23 Oct. 12, 23:22
    Commentaire
    Nebel und Schatten

    Bruchstück.

    Nun still, mein Schritt, im stillen Nebelfeld!
    hier rührt kein Leben mehr an meine Ruhe:
    hier darf ich fühlen, daß ich einsam bin.
    Kein Laut; kein Hauch; der bleiche Abend hält
    im dichten Mantel schwer die Luft gefangen.
    So thut es wohl dem unbewegten Sinn ...

    Mein Herz nur hör' ich noch; doch kein Verlangen
    nach Leben ist dies Klopfen, - Lust und Schmerz
    ruhn hinter mir versunken gleich zwei Stürmen,
    die sich umarmen und im Wirbel sterben, - -
    was störst du mich, mein allzu lautes Herz?!

    Was willst du Schatten dort im Erlenbusch?
    und schwankst? und winkst? - - -

    Richard Dehmel, gest. 1920
    #33Auteur oopsy (491382) 24 Oct. 12, 08:17
    Commentaire
    Oscar Wilde (1854-1900)

    Au numéro 19, la sixième tapisserie de La Dame à la licorne s'intitulait mystérieusement: Mon seul désir

    Voici maintenant deux statues en bronze:

    La statue du Chagrin qu’on souffre toute la vie
    http://www.flickr.com/photos/russianchild007/...

    La statue du Plaisir qui dure un instant.
    http://image-photos.linternaute.fr/image_phot...

    L'artiste:

    Un soir naquit dans son âme le désir de modeler la statue du Plaisir qui dure un instant. Et il partit par le monde pour chercher le bronze, car il ne pouvait voir ses œuvres qu’en bronze.
     
    Mais tout le bronze du monde entier avait disparu et nulle part dans le monde entier on ne pouvait trouver de bronze, hormis le bronze de la statue du Chagrin qu’on souffre toute la vie.
     
    Or, c’était lui-même, et de ses propres mains, qui avait modelé cette statue et l’avait placée sur la tombe du seul être qu’il eût aimé dans sa vie. Sur la tombe de l’être mort qu’il avait tant aimé, il avait placé cette statue qui était sa création, pour qu’elle y fût comme un signe de l’amour de l’homme qui ne meurt pas et un symbole du chagrin de l’homme, qu’on souffre toute la vie.
     
    Et dans le monde entier il n’y avait pas d’autre bronze que le bronze de cette statue.
     
    Et il prit la statue qu’il avait créée et il la plaça dans une grande fournaise et la livra au feu.
     
    Et du bronze de la statue du Chagrin qu’on souffre toute la vie, il modela une statue du Plaisir qui dure un instant.


    Texte original:

    THE ARTIST

    ONE evening there came into his soul the desire to fashion an image
    of THE PLEASURE THAT ABIDETH FOR A MOMENT. And he went forth into
    the world to look for bronze. For he could think only in bronze.

    But all the bronze of the whole world had disappeared, nor anywhere
    in the whole world was there any bronze to be found, save only the
    bronze of the image of THE SORROW THAT ENDURETH FOR EVER.

    Now this image he had himself, and with his own hands, fashioned,
    and had set it on the tomb of the one thing he had loved in life.
    On the tomb of the dead thing he had most loved had he set this
    image of his own fashioning, that it might serve as a sign of the
    love of man that dieth not, and a symbol of the sorrow of man that
    endureth for ever. And in the whole world there was no other
    bronze save the bronze of this image.

    And he took the image he had fashioned, and set it in a great
    furnace, and gave it to the fire.

    And out of the bronze of the image of THE SORROW THAT ENDURETH FOR
    EVER he fashioned an image of THE PLEASURE THAT ABIDETH FOR A
    MOMENT.
    #34Auteur Clélia (601872) 24 Oct. 12, 09:03
    Commentaire
    Welch weise Parabel, Clélia, dieser Text von den zwei Statuen. Eine Kostbarkeit (fast aus mehr als aus Bronze) in unserem Schatzkästlein.

    Zur Jahreszeit passend füge ich diese Verse Goethes hinzu:

    Herbstgefühl.


    Fetter grüne, du Laub’,
    Am Rebengeländer
    Hier mein Fenster herauf!
    Gedrängter quellet,
    Zwillingsbeeren, und reifet
    Schneller und glänzend voller!
    Euch brütet der Mutter Sonne
    Scheideblick, euch umsäuselt
    Des holden Himmels
    Fruchtende Fülle;
    Euch kühlet des Mondes
    Freundlicher Zauberhauch,
    Und euch bethauen, ach!
    Aus diesen Augen
    Der ewig belebenden Liebe
    Vollschwellende Thränen.


    Entstehungsdatum: 1775, Erscheinungsdatum: 1827

    #35Auteur mars (236327) 24 Oct. 12, 14:20
    Commentaire
    Ravissant, merci, mars:

    Extraits d'un texte de Stéphane Mallarmé (1842-1898): Plainte d’automne


    ... dans l’année, ma saison favorite, ce sont les derniers jours alanguis de l’été, qui précèdent immédiatement l’automne et, dans la journée,... je me promène... quand le soleil se repose avant de s’évanouir, avec des rayons de cuivre jaune sur les murs gris et de cuivre rouge sur les carreaux.
    Je lisais donc un de mes chers poèmes... quand un orgue de Barbarie chanta languissamment et mélancoliquement sous ma fenêtre. II jouait dans la grande allée des peupliers... L’instrument des tristes, oui, vraiment : le piano scintille, le violon donne aux fibres déchirées la lumière, mais l’orgue de Barbarie, dans le crépuscule du souvenir, m’a fait désespérément rêver. Maintenant qu’il murmurait un air joyeusement vulgaire et qui mit la gaîté au cœur des faubourgs, un air suranné, banal : d’où vient que sa ritournelle m’allait à l’âme et me faisait pleurer comme une ballade romantique ? Je la savourai lentement et je ne lançai pas un sou par la fenêtre de peur de me déranger et de m’apercevoir que l’instrument ne chantait pas seul.
    http://62.img.v4.skyrock.net/6370/51286370/pi...
     
    19 septembre, 2007
    #36Auteur Clélia (601872) 25 Oct. 12, 08:30
    Commentaire
    Voltaire: L'éducation de M. le Marquis

    Dans Jeannot et Colin, Voltaire s'amuse à prendre la vanité de bourgeois parvenus qui ont acheté une terre et un titre. Leur fils, devenu marquis, reçoit une éducation poussée.
    Quelle: Petite promenade littéraire - Spaziergang durch die französische Literatur, Deutscher Taschenbuchverlag, München 2007, p. 56.

    Ein Auszug:

    Un seigneur comme monsieur le marquis, continua-t-il , ne doit pas se dessécher le cerveau dans ces vaines études. Si un jour il a besoin d'un géomètre sublime, pour lever le plan de ses terres, il les fera arpenter pour son argent. S'il veut débrouiller l'antiquité de sa noblesse, qui remonte aux temps les plus reculés, il enverra chercher un bénédictin. Il en est de même de tous les arts. Un jeune seigneur heureusement né n'est ni peintre, ni musicien, ni architecte, ni sculpteur ; mais il fait fleurir tous ces arts en les encourageant par sa magnificence. Il vaut sans doute mieux les protéger que de les exercer ; il suffit que monsieur le marquis ait du goût ; c'est aux artistes à travailler pour lui ; et c'est en quoi on a très grande raison de dire que les gens de qualité (j'entends ceux qui sont très riches) savent tout sans avoir rien appris, parcequ'en effet ils savent à la longue juger de toutes les choses qu'ils commandent et qu'ils paient.

    Der gesamte Text:
    http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre1258...
    #37Auteur oopsy (491382) 25 Oct. 12, 09:35
    Commentaire
    Tentative infructueuse de bonne éducation


    < Ne nous frappons pas

     
     
     











    Aller à : Navigation, rechercher


     

    Alphonse Allais

     
    Tentative infructueuse de bonne éducation 


    Berthe... avait atteint l’âge où les petites filles... prennent congé de leur campagnarde nourrice pour venir s’initier aux délicatesses de la vie urbaine.
     
    Les délicatesses de la vie urbaine séduisirent fort peu notre jeune amie.
     
    Berthe se déplut tout de suite énormément dans le vaste, pourtant, et confortable appartement de ses parents.

    N’émit-elle point, un jour, la prétention que, munie d’une pelle et d’un balai, on la laissât descendre dans la rue afin d’y ramasser le crottin de cheval, ainsi, affirmait-elle, qu’on l’avait toujours pratiqué à la campagne !
     
    Son grand chagrin surtout provenait de l’absence d’un certain Julien, son jeune frère de lait, resté au pays, lui.
     
    — Julien ! Julien ! Je veux qu’on aille me quérir Julien ! ne cessait-elle de se répandre en gémissements.
     
    Si bien que les parents de Berthe se décidèrent un jour à faire venir à Paris le tant souhaité Julien, en l’espoir que la présence de ce jeune rustre faciliterait l’acclimatation progressive de leur hurlante fillette ; après quoi, bien entendu, on rendrait à son terroir le petit paysan.
     
    Ces sages prévisions semblèrent tout d’abord frappées au coin de l’exactitude.

    — Julien !
     
    — Barthe ! (c’est ainsi que prononçait Julien).
     
    Et les deux mômes de s’embrasser, ... de se cogner, et de se bousculer jusqu’à en mourir de rire.
     
    Ces façons familières déplurent bien vite aux parents de Berthe.
     
    On décida d’abord, pour marquer la différence sociale entre la demoiselle et le fils de simples cultivateurs, que ce dernier serait revêtu, non pas d’une blouse bleue, ce qui l’aurait fait remarquer dans la rue, mais d’un costume de groom...
     
    Julien, ensuite, dut contracter la coutume de dire Mademoiselle en s’adressant à Berthe et, même, de ne lui parler qu'à la troisième personne.
     
    — Mademoiselle veut-elle jouer au cerceau ? La gouvernante de mademoiselle appelle mademoiselle ...
     
    Ce n’est pas tout, et là, nous frisons l’odieux...
     
    Sous le délicieux prétexte que les enfants ne doivent pas prendre des habitudes au-dessus de leur position, on donnait à Julien, pour sa collation, du fromage et du pain, cependant qu’à Berthe on offrait sans compter d’exquises confitures, du nougat de Montélimar ou toute autre coûteuse friandise.

    Julien — dame ! pauvre gosse ! mettez vous à sa place — trouve parfois un cheveu à de tels agissements, et je l’entendis hier qui, d’un ton résolu, intimait à Berthe :
     
    — Si mademoiselle ne veut pas me donner la moitié de sa tablette de chocolat, je vais f… sur la g… à mademoiselle.
     


    #38Auteur Clélia (601872) 26 Oct. 12, 07:35
    Commentaire
    Impossible d'éditer:

    Error while creating the requested page.

    Alphonse Allais (1854-1905)
    http://www.repro-tableaux.com/kunst/pierre_au...
    #39Auteur Clélia (601872) 26 Oct. 12, 07:43
    Commentaire
    Charles Baudelaire (1821-1867)

    Le joujou du pauvre

    Sur une route, derrière la grille d'un vaste jardin, au bout duquel apparaissait la blancheur d'un joli château frappé par le soleil, se tenait un enfant beau et frais, habillé de ces vêtements de campagne si pleins de coquetterie. Le luxe, l'insouciance et le spectacle habituel de la richesse, rendent ces enfants-là si jolis, qu'on les croirait faits d'une autre pâte que les enfants de la médiocrité ou de la pauvreté. A côté de lui, gisait sur l'herbe un joujou splendide, aussi frais que son maître, verni, doré, vêtu d'une robe pourpre, et couvert de plumets et de verroteries. Mais l'enfant ne s'occupait pas de son joujou préféré, et voici ce qu'il regardait :

    De l'autre côté de la grille, sur la route, entre les chardons et les orties, il y avait un autre enfant, pâle, chétif, fuligineux, un de ces marmots-parias dont un œil impartial découvrirait la beauté, si, comme œil du connaisseur devine une peinture idéale sous un vernis de carrossier, il le nettoyait de la répugnante patine de la misère.

    A travers ces barreaux symboliques séparant deux mondes, la grande route et le château, l'enfant pauvre montrait à l'enfant riche son propre joujou, que celui-ci examinait avidement comme un objet rare et inconnu. Or, ce joujou, que le petit souillon agaçait, agitait et secouait dans une boîte grillée, c'était un rat vivant ! Les parents, par économie sans doute, avaient tiré le joujou de la vie elle-même.

    Et les deux enfants se riaient l'un à l'autre fraternellement, avec des dents d'une égale blancheur.
    #40Auteur Clélia (601872) 26 Oct. 12, 09:39
    Commentaire
    Charles de Montesquieu - Lettres persanes

    Les Lettres persanes est un roman épistolaire de Montesquieu rassemblant la correspondance fictive échangée entre deux voyageurs persans, Usbek et Rica, et leurs amis respectifs restés en Perse. Leur séjour à l’étranger dure huit ans.

    Au XVIIIe siècle, l’Orient et le goût des voyages sont à la mode. Cependant, le roman fut publié au printemps 1721 à Amsterdam, et Montesquieu, par prudence, n’avoua pas qu’il en était l’auteur. Selon lui, le recueil était anonyme, et il se présentait comme simple traducteur, ce qui lui permettait de critiquer la société française sans risquer la censure.
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Lettres_persanes
    http://de.wikipedia.org/wiki/Persische_Briefe

    Lettre 52
    Rica à Usbek, à***.

    J’étais l’autre jour dans une société où je me divertis assez bien. Il y avait là des femmes de tous les âges : une de quatre-vingts ans, une de soixante, une de quarante, qui avait une nièce de vingt à vingt-deux. Un certain instinct me fit approcher de cette dernière, et elle me dit à l’oreille : "Que dites-vous de ma tante, qui, à son âge, veut avoir des amants et fait encore la jolie ? — Elle a tort, lui dis-je : c’est un dessein qui ne convient qu’à vous." Un moment après, je me trouvai auprès de sa tante, qui me dit : "Que dites-vous de cette femme, qui a pour le moins soixante ans, qui a passé aujourd’hui plus d’une heure à sa toilette ? — C’est du temps perdu, lui dis-je, et il faut avoir vos charmes pour devoir y songer." J’allai à cette malheureuse femme de soixante ans, et la plaignais dans mon âme, lorsqu’elle me dit à l’oreille : "Y a-t-il rien de si ridicule ? Voyez cette femme qui a quatre-vingts ans, et qui met des rubans couleur de feu ; elle veut faire la jeune, et elle y réussit : car cela approche de l’enfance. — Ah ! bon Dieu, dis-je en moi-même, ne sentirons-nous jamais que le ridicule des autres ? C’est peut-être un bonheur, disais-je ensuite, que nous trouvions de la consolation dans les faiblesses d’autrui." Cependant j’étais en train de me divertir, et je dis : "Nous avons assez monté ; descendons à présent, et commençons par la vieille qui est au sommet. — Madame, vous vous ressemblez si fort, cette dame à qui je viens de parler et vous, qu’il me semble que vous soyez deux soeurs, et je vous crois à peu près de même âge. — Vraiment, Monsieur, me dit-elle, lorsque l’une mourra, l’autre devra avoir grand-peur : je ne crois pas qu’il y ait d’elle à moi deux jours de différence."

    Quand je tins cette femme décrépite, j’allai à celle de soixante ans. "Il faut, Madame, que vous décidiez un pari que j’ai fait : j’ai gagé que cette dame et vous lui montrant la femme de quarante ans - étiez de même âge. — Ma foi, dit-elle, je ne crois pas qu’il y ait six mois de différence. — Bon, m’y voilà ; continuons." Je descendis encore, et j’allai à la femme de quarante ans. "Madame, faites-moi la grâce de me dire si c’est pour rire que vous appelez cette demoiselle, qui est à l’autre table, votre nièce ? Vous êtes aussi jeune qu’elle ; elle a même quelque chose dans le visage de passé, que vous n’avez certainement pas, et ces couleurs vives qui paraissent sur votre teint… Attendez, me dit-elle : je suis sa tante ; mais sa mère avait pour le moins vingt-cinq ans plus que moi : nous n’étions pas de même lit ; j’ai ouï dire à feu ma sœur que sa fille et moi naquîmes la même année. — Je le disais bien, Madame, et je n’avais pas tort d’être étonné."

    Mon cher Usbek, les femmes qui se sentent finir d’avance par la perte de leurs agréments voudraient reculer vers la jeunesse. Eh ! comment ne chercheraient-elles pas à tromper les autres ? Elles font tous leurs efforts pour se tromper elles-mêmes et se dérober à la plus affligeante de toutes les idées.

    De Paris, le 3 de la lune de Chalval 1713.
    http://fr.wikisource.org/wiki/Lettres_persane...


    Obwohl nicht gerade schmeichelhaft für das weibliche Geschlecht, sehe ich doch das heitere Augenzwinkern des Verfassers.
    #41Auteur oopsy (491382) 26 Oct. 12, 09:41
    Commentaire

    Verklärter Herbst

    Gewaltig endet so das Jahr
    Mit goldnem Wein und Frucht der Gärten.
    Rund schweigen Wälder wunderbar
    Und sind des Einsamen Gefährten.

    Da sagt der Landmann: Es ist gut.
    Ihr Abendglocken lang und leise
    Gebt noch zum Ende frohen Mut.
    Ein Vogelzug grüßt auf der Reise.

    Es ist der Liebe milde Zeit.
    Im Kahn den blauen Fluß hinunter
    Wie schön sich Bild an Bildchen reiht -
    Das geht in Ruh und Schweigen unter.


    Georg Trakl, 1887-1914
    #42Auteur mars (236327) 26 Oct. 12, 10:03
    Commentaire
    Ich möchte noch ein herbstliches Gedicht von Trakl einstellen und zu ihm einen Passus aus der Sekundärliteratur zitieren:


    Verfall

    Am Abend, wenn die Glocken Frieden läuten,
    Folg ich der Vögel wundervollen Flügen,
    Die lang geschart, gleich frommen Pilgerzügen,
    Entschwinden in den herbstlich klaren Weiten.

    Hinwandelnd durch den dämmervollen Garten
    Träum ich nach ihren helleren Geschicken
    Und fühl der Stunden Weiser kaum mehr rücken.
    So folg ich über Wolken ihren Fahrten.

    Da macht ein Hauch mich von Verfall erzittern.
    Die Amsel klagt in den entlaubten Zweigen.
    Es schwankt der rote Wein an rostigen Gittern,

    Indes wie blasser Kinder Todesreigen
    Um dunkle Brunnenränder, die verwittern,
    Im Wind sich fröstelnd blaue Astern neigen.


    Georg Trakl (1887-1914)


    Franz K. von Stockert schrieb zu diesem Gedicht u.a.:

    „Das Gedicht Verfall weist zurück auf Trakls Herkommen vom Jugendstil. Für Jugendstil in der bildenden Kunst wie in der Dichtung ist charakteristisch die Darstellung der Natur fern von allen (hässlichen) Merkmalen der Gegenwart, d.h. in einem willkürlichen Ausschnitt als Park oder Garten und beschränkt oft auf Blumenmotive in ornamentaler Stilisierung. Dieser Stilisierung ist auch die Menschendarstellung einbeschrieben: junge, engelhafte (zeitlos-schöne) Menschen oder „Blumenkinder“ ohne individuelle Züge, allenfalls in historisierenden Gewändern als Ritter, Mönch oder Pilger, und oft zu Paaren verschlungen oder zu größeren Ensembles girlandenhaft gereiht. Daher auch die Vorliebe für Tanzfiguren, vor allem für den Reigen. Deutlich sind diese Motive in unserem Gedicht noch zu erkennen, so auch die Stilisierung der Wirklichkeit zu symbolischen Formen und Farben, letztere oft schon von Blässe angekränkelt. Und schließlich die Betonung der Kontur, die gewunden zwar, aber nie gebrochen die Formen beschreibt und verbindet. Ihr entspricht im Gedicht der komplexe, aber logisch und syntaktisch ungebrochene Satzduktus, einschließlich der Struktur des Vergleichs." (Lyrik des Expressionismus, Klett, 1999)
    #43Auteur mars (236327) 26 Oct. 12, 20:15
    Commentaire
    Zu diesem Gedicht gibt's eine schöne Zwölfton-Vertonung von Steffen Schleiermacher. Scheint's aber nirgends online anhörbar. Zudem übrigens auch für dieses:

    An Mauern hin

    Es geht ein alter Weg entlang
    An wilden Gärten und einsamen Mauern.
    Tausendjährige Eiben schauern
    Im steigenden fallenden Windgesang.

    Die Falter tanzen, als stürben sie bald,
    Mein Blick trinkt weinend die Schatten und Lichter.
    Ferne schweben Frauengesichter
    Geisterhaft ins Blau gemalt.

    Ein Lächeln zittert im Sonnenschein,
    Indes ich langsam weiterschreite;
    Unendliche Liebe gibt das Geleite.
    Leise ergrünt das harte Gestein.

    (Georg Trakl, †1914)
    #44Auteur citoyen (339345) 26 Oct. 12, 20:26
    Commentaire
    Der Herbst des Einsamen

    Der dunkle Herbst kehrt ein voll Frucht und Fülle,
    Vergilbter Glanz von schönen Sommertagen.
    Ein reines Blau tritt aus verfallner Hülle;
    Der Flug der Vögel tönt von alten Sagen.
    Gekeltert ist der Wein, die milde Stille
    Erfüllt von leiser Antwort dunkler Fragen.

    Und hier und dort ein Kreuz auf ödem Hügel;
    Im roten Wald verliert sich eine Herde.
    Die Wolke wandert übern Weiherspiegel;
    Es ruht des Landmanns ruhige Gebärde.
    Sehr leise rührt des Abends blauer Flügel
    Ein Dach von dürrem Stroh, die schwarze Erde.

    Bald nisten Sterne in des Müden Brauen:
    In kühle Stuben kehrt ein still Bescheiden,
    Und Engel treten leise aus den blauen
    Augen der Liebenden, die sanfter leiden.
    Es rauscht das Rohr; anfällt ein knöchern Grauen,
    Wenn schwarz der Tau tropft von den kahlen Weiden.
    Georg Trakl
    (1887 - 1914)


    1) Erläuterungen, Hintergrundinformation
    In der 1913 veröffentlichten Gedichtsammlung "Sebastian im Traum", deren einzelne Texte zwischen 1912 und 1914 entstanden, erscheint die Überschrift "Der Herbst des Einsamen" zweimal. Sie steht zehn melancholischen, teils schwermütigen Einzelgedichten voran, deren letztes wiederum die Überschrift "Der Herbst des Einsamen" trägt und oben aufgeführt ist.
    (Anm. d. Hrg.)
    http://www.handmann.phantasus.de/gh_der_herbs...
    #45Auteur oopsy (491382) 27 Oct. 12, 09:33
    Commentaire
    Merci mars, citoyen et oopsy pour ces magnifiques poèmes de Trakl!

    Automne
     
    Plus la saison était triste, plus elle était en rapport avec moi : le temps des frimas, en rendant les communications moins faciles, isole les habitants des campagnes : on se sent mieux à l'abri des hommes.

    Un caractère moral s'attache aux scènes de l'automne : ces feuilles qui tombent comme nos ans, ces fleurs qui se fanent comme nos heures, ces nuages qui fuient comme nos illusions, cette lumière qui s'affaiblit comme notre intelligence, ce soleil qui se refroidit comme nos amours, ces fleuves qui se glacent comme notre vie, ont des rapports secrets avec nos destinées.

    Je voyais avec un plaisir indicible le retour de la saison des tempêtes, le passage des cygnes et des ramiers, le rassemblement des corneilles dans la prairie de l'étang... Lorsque le soir élevait une vapeur bleuâtre au carrefour des forêts, que les complaintes ou les lais du vent gémissaient dans les mousses flétries, j'entrais en pleine possession des sympathies de ma nature...

    Le soir je m'embarquais sur l'étang, conduisant seul mon bateau au milieu des joncs et des larges feuilles flottantes du nénuphar. Là, se réunissaient les hirondelles prêtes à quitter nos climats. Je ne perdais pas un seul de leurs gazouillis... Elles se jouaient sur l'eau au tomber du soleil, poursuivaient les insectes, s'élançaient ensemble dans les airs, comme pour éprouver leurs ailes, se rabattaient à la surface du lac, puis se venaient suspendre aux roseaux que leur poids courbait à peine, et qu'elles remplissaient de leur ramage confus.

    Les Mémoires d'Outre-Tombe - Chateaubriand (1768-1848)
    http://farm7.staticflickr.com/6056/6423565993...
    #46Auteur Clélia (601872) 27 Oct. 12, 11:35
    Commentaire
    Merci chère Clélia !

    Herbstlied 1)

    Der Frühling hat es angefangen,
    Der Sommer hat's vollbracht.
    Seht, wie mit seinen roten Wangen
    So mancher Apfel lacht!

    Es kommt der Herbst mit reicher Gabe,
    Er teilt sie fröhlich aus,
    Und geht dann wie am Bettelstabe,
    Ein armer Mann, nach Haus.

    Voll sind die Speicher nun und Gaden 2),
    Dass nichts uns mehr gebricht.
    Wir wollen ihn zu Gaste laden,
    Er aber will es nicht.

    Er will uns ohne Dank erfreuen,
    Kommt immer wieder her:
    Lasst uns das Gute drum erneuen,
    Dann sind wir gut wie er.
    August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
    (1798 - 1874)


    Erläuterungen, Erklärungen, Hintergrund
    1) Es gibt ein weiteres Gedicht des Verfassers mit der Überschrift "Herbstlied". Beide sind der umfangreichen Sammlung "Kinderlieder" aus dem Jahre 1877 entnommen.
    2) Häuschen mit nur einem Raum; (Vorrats-) Kammer

    http://www.handmann.phantasus.de/gh_herbstlie...
    #47Auteur oopsy (491382) 27 Oct. 12, 20:25
    Commentaire
    coucou, oopsy et merci pour ces lieds!

    Dans la froideur de l’aube hivernale, il bruine
    Sur les palais branlants et les murs en ruine ;
    L’église où s’unissaient les myrrhes et les chants
    Croule ; sur les degrés pousse l’herbe des champs ;
    Et les toits éventrés par les quartiers de roche
    S’effondrent ; le lierre aux gargouilles s’accroche.

    Dans la ville déserte, aux lueurs des flambeaux,
    Je pénètre et fouillant les caves, les tombeaux,
    De l’aube au crépuscule et du soir à l’aurore,
    Éperdu, je me mêle au passé que j’adore,
    Et voici des miroirs, des perles, des colliers,
    Des anneaux précieux à tes doigts familiers,
    Et des lis trépassés dont tu respiras l’âme.
    Et mon cœur de tristesse et de douleur se pâme
    En évoquant, parmi ces décombres, tes yeux !

    Ah ! laisse-moi verser des pleurs silencieux.

    Tristan Derème (1889-1941)
    http://farm3.staticflickr.com/2051/1893014288...
    #48Auteur Clélia (601872) 27 Oct. 12, 20:46
    Commentaire
    Der erste Schnee

    Ei, du liebe, liebe Zeit,
    ei, wie hat´s geschneit, geschneit!
    Rings herum, wie ich mich dreh´ ,
    nichts als Schnee und lauter Schnee.
    Wald und Wiesen, Hof und Hecken,
    alles steckt in weißen Decken.

    Und im Garten jeder Baum,
    jedes Bäumchen voller Flaum!
    Auf dem Sims, dem Blumenbrett
    liegt er wie ein Federbett.
    Auf den Dächern um und um
    nichts als Baumwoll´ rings herum.

    Und der Schlot vom Nachbarhaus,
    wie possierlich sieht er aus:
    Hat ein weißes Müllerkäppchen,
    hat ein weißes Müllerjöppchen!
    Meint man nicht, wenn er so raucht,
    daß er just sein Pfeifchen schmaucht?

    Und im Hof der Pumpenstock
    hat gar einen Zottelrock
    und die ellenlange Nase
    geht schier vor bis an die Straße.
    Und gar draußen vor dem Haus!
    Wär´ nur erst die Schule aus!

    Aber dann, wenn´ s noch so stürmt,
    wird ein Schneemann aufgetürmt,
    dick und rund und rund und dick,
    steht er da im Augenblick.
    Auf dem Kopf als Hut ´nen Tiegel
    und im Arm den langen Prügel
    und die Füße tief im Schnee
    und wir rings herum, juhe!

    Ei, ihr lieben, lieben Leut´,
    was ist heut´ das eine Freud´!

    Friedrich Wilhelm Güll (1812 - 1879)


    Ob der erste Schnee "heut für alle ein Freud" ist, sei dahingestellt, aber Güll schrieb sein Gedicht ja für Kinder, gehörte er doch zu den wichtigsten Kinderlyrikern des Biedermeier. Erstmals erschienen seine Werke 1836 in Kinderheimath in Bildern und Liedern. Die Bebilderung hierzu lieferte Julius Nisle, das Vorwort der Romantiker Gustav Schwab, der Gülls Dichtertalent und seine Art, Lehrreiches mit guter Laune statt ernster Miene zu vermitteln, lobte.
    #49Auteur mars (236327) 28 Oct. 12, 09:15
    Commentaire
    L’automne

    A toute autre saison je préfère l’automne,
    Et je préfère aux chants des arbres pleins de nids
    La lamentation confuse et monotone
    Que rend la harpe d’or des grands chênes jaunis.

    Je préfère aux gazons semés de pâquerettes
    Où la source égrenait son collier d’argent vif
    La clairière déserte où, tristes et discrètes,
    Les feuilles mortes font leur bruit doux et plaintif.

    Et les pommiers sont beaux, courbés sous leurs fruits roses,
    Et beaux les ceps sanglants marbrés de raisins noirs;
    Mais plus beaux, s’écroulant sous leurs bogues décloses,
    Les châtaigniers vêtus de la pourpre du soir.

    Plus loin, un laboureur, sur la lande muette,
    S’appuie à sa charrue, et le soleil couchant
    Détache sur fond d’or la fière silhouette
    Du bouvier et des bœufs arrêtés en plein champ.

    L’on se croirait devant un vitrail grandiose
    Où quelque artiste ancien, saintement inspiré,
    Aurait représenté dans une apothéose
    Le serf, et l’attelage, et l’araire sacré…

    Et c’est pourquoi je t’aime, ô saison sérieuse!
    Le printemps a ses fleurs, et l’été ses rayons;
    Il te suffit, à toi leur sœur laborieuse,
    De préparer leur gloire en traçant tes sillons.


    François Fabié

    ____________________________


    Les jours coulèrent encore : l’automne vint. Jean apporta à Aline de beaux cèpes, ramassés dans les regains ou dans la mousse, au pied des chênes. Ils allumèrent ensemble des feux de fougères sèches où ils firent griller des châtaignes, tout en chauffant leurs doigts rougis par les premiers froids et leurs pieds mouillés par les averses d’octobre.
     
    Puis, une après-midi de novembre, le ciel devint d’un gris laiteux ; des troupeaux de corneilles piaillantes tournoyèrent dans l’air ; deux canards sauvages s’abattirent sur l’étang et s’enfoncèrent en hâte sous la retombée des saules. Et la neige commença à tomber, endormeuse et nostalgique : c’était l’hiver…

    François Fabié (1846-1928)

    http://chaletlavigogne.blogs.capfrance.com/fi...
    #50Auteur Clélia (601872) 28 Oct. 12, 11:47
    Commentaire
    Oktoberlied

    Der Nebel steigt, es fällt das Laub;
    Schenk ein den Wein, den holden!
    Wir wollen uns den grauen Tag
    Vergolden, ja vergolden!

    Und geht es draußen noch so toll,
    Unchristlich oder christlich,
    Ist doch die Welt, die schöne Welt,
    So gänzlich unverwüstlich!

    Und wimmert auch einmal das Herz –
    Stoß an und lass es klingen!
    Wir wissen's doch, ein rechtes Herz
    Ist gar nicht umzubringen.

    Der Nebel steigt, es fällt das Laub;
    Schenk ein den Wein, den holden!
    Wir wollen uns den grauen Tag
    Vergolden, ja vergolden!

    Wohl ist es Herbst; doch warte nur,
    Doch warte nur ein Weilchen!
    Der Frühling kommt, der Himmel lacht,
    Es steht die Welt in Veilchen.

    Die blauen Tage brechen an,
    Und ehe sie verfließen,
    Wir wollen sie, mein wackrer Freund,
    Genießen, ja genießen!

    Theodor Storm
    (1848, gest. 1888)
    #51Auteur oopsy (491382) 28 Oct. 12, 18:03
    Commentaire
    Alphonse Daudet (1840 – 1897), LA PARTIE DE BILLARD (extraits)

    Comme on se bat depuis deux jours et qu’ils ont passé la nuit sac au dos sous une pluie torrentielle, les soldats sont exténués. Pourtant voilà trois mortelles heures qu’on les laisse se morfondre, l’arme au pied, dans les flaques des grandes routes, dans la boue des champs détrempés.

    Alourdis par la fatigue, les nuits passées, les uniformes pleins d’eau, ils se serrent les uns contre les autres pour se réchauffer, pour se soutenir. Il y en a qui dorment tout debout, appuyés au sac d’un voisin, et la lassitude, les privations se voient mieux sur ces visages détendus, abandonnés dans le sommeil. La pluie, la boue, pas de feu, pas de soupe, un ciel bas et noir, l’ennemi qu’on sent tout autour. C’est lugubre…

    Qu’est-ce qu’on fait là. Qu’est-ce qui se passe ?

    Les canons, la gueule tournée vers le bois, ont l’air de guetter quelque chose. Les mitrailleuses embusquées regardent fixement l’horizon. Tout semble prêt pour une attaque. Pourquoi n’attaque-t-on pas ? Qu’est-ce qu’on attend ?…

    On attend des ordres, et le quartier général n’en envoie pas.

    Il n’est pas loin cependant le quartier général.

    C’est ce beau château Louis XIII dont les briques rouges, lavées par la pluie, luisent à mi-côte entre les massifs. Vraie demeure princière, bien digne de porter le fanion d’un maréchal de France.

    Derrière un grand fossé et une rampe de pierre qui les séparent de la route, les pelouses montent tout droit jusqu’au perron, unies et vertes, bordées de vases fleuris. De l’autre côté, du côté intime de la maison, les charmilles font des trouées lumineuses, la pièce d’eau où nagent des cygnes s’étale comme un miroir, et sous le toit en pagode d’une immense volière, lançant des cris aigus dans le feuillage, des paons, des faisans dorés battent des ailes et font la roue. Quoique les maîtres soient partis, on ne sent pas là l’abandon, le grand lâchez-tout de la guerre... et c’est quelque chose de saisissant de trouver, si près du champ de bataille, ce calme opulent qui vient de l’ordre des choses, de l’alignement correct des massifs, de la profondeur silencieuse des avenues.

    La pluie, qui tasse là-bas de la si vilaine boue sur les chemins et creuse des ornières si profondes, n’est plus ici qu’une ondée élégante, aristocratique, avivant la rougeur des briques, le vert des pelouses, lustrant les feuilles des orangers, les plumes blanches des cygnes. Tout reluit, tout est paisible. Vraiment, sans le drapeau qui flotte à la crête du toit, sans les deux soldats en faction devant la grille, jamais on ne se croirait au quartier général...

    Le maréchal est en train de faire sa partie, et voilà pourquoi l’armée attend des ordres. Quand le maréchal a commencé sa partie, le ciel peut bien crouler, rien au monde ne saurait l’empêcher de la finir.

    Le billard !

    C’est sa faiblesse à ce grand homme de guerre.

    Le partenaire du maréchal est un petit capitaine d’état-major, sanglé, frisé, ganté de clair, qui est de première force au billard et capable de rouler tous les maréchaux de la terre, mais il sait se tenir à une distance respectueuse de son chef, et s’applique à ne pas gagner, à ne pas perdre non plus trop facilement. C’est ce qu’on appelle un officier d’avenir…

    Attention, jeune homme, tenons-nous bien. Le maréchal en a quinze et vous dix. Il s’agit de mener la partie jusqu’au bout comme cela, et vous aurez fait plus pour votre avancement que si vous étiez dehors avec les autres, sous ces torrents d’eau qui noient l’horizon, à salir votre bel uniforme, à ternir l’or de vos aiguillettes, attendant des ordres qui ne viennent pas.

    C’est une partie vraiment intéressante. Les billes courent, se frôlent, croisent leurs couleurs...

    Soudain la flamme d’un coup de canon passe dans le ciel. Un bruit sourd fait trembler les vitres. Tout le monde tressaille ; on se regarde avec inquiétude. Seul le maréchal n’a rien vu, rien entendu : penché sur le billard, il est en train de combiner un magnifique effet de recul ; c’est son fort, à lui, les effets de recul !…

    Mais voilà un nouvel éclair, puis un autre. Les coups de canon se succèdent, se précipitent. Les aides de camp courent aux fenêtres. Est-ce que les Prussiens attaqueraient ?

    « Eh bien, qu’ils attaquent ! dit le maréchal … À vous de jouer, capitaine. »
    ...

    Juste à ce moment, un cheval lancé ventre à terre s’abat dans la cour. Un aide de camp couvert de boue force la consigne, franchit le perron d’un saut : « Maréchal ! maréchal !… » Il faut voir comme il est reçu… Tout bouffant de colère et rouge comme un coq, le maréchal paraît à la fenêtre, sa queue de billard à la main :

    Tout à l’heure… Qu’on attende mes ordres!...

    Et la fenêtre se referme avec violence.

    Qu’on attende ses ordres !

    C’est bien ce qu’ils font, les pauvres gens. Le vent leur chasse la pluie et la mitraille en pleine figure. Des bataillons entiers sont écrasés, pendant que d’autres restent inutiles, l’arme au bras, sans pouvoir se rendre compte de leur inaction. Rien à faire. On attend des ordres… Par exemple, comme on n’a pas besoin d’ordres pour mourir, les hommes tombent par centaines derrière les buissons, dans les fossés, en face du grand château silencieux...

    Déjà des obus arrivent dans le parc. En voilà un qui éclate au-dessus de la pièce d’eau. Le miroir s’éraille ; un cygne nage, épeuré, dans un tourbillon de plumes sanglantes.

    Maintenant, un grand silence. Rien que la pluie qui tombe sur les charmilles, un roulement confus au bas du coteau, et, par les chemins détrempés, quelque chose comme le piétinement d’un troupeau qui se hâte… L’armée est en pleine déroute. Le maréchal a gagné sa partie...

    http://farm4.staticflickr.com/3267/3160063984...
    Un beau château Louis XIII
    #52Auteur Clélia (601872) 29 Oct. 12, 07:39
    Commentaire
    Les Contes de Charles Perrault
    Peau d'âne

    A Madame la Marquise de L***

    Il est des gens de qui l'esprit guindé,
    Sous un front jamais déridé,
    Ne souffre, n'approuve et n'estime
    Que le pompeux et le sublime;
    Pour moi, j'ose poser en fait
    Qu'en de certains moments l'esprit le plus parfait
    Peut aimer sans rougir jusqu'aux Marionnettes;
    Et qu'il est des temps et des lieux
    Où le grave et le sérieux
    Ne valent pas d'agréables sornettes.
    Pourquoi faut-il s'émerveiller
    Que la Raison la mieux sensée,
    Lasse souvent de trop veiller,
    Par des contes d'Ogre et de Fée
    Ingénieusement bercée,
    Prenne plaisir à sommeiller?

    .....

    http://www.alalettre.com/perrault-oeuvres-pea...

    Charles Perrault, gest. 1703
    #53Auteur oopsy (491382) 29 Oct. 12, 12:02
    Commentaire
    Oopsy, in Ergänzung deines Perrault-Beitrags möchte ich ein Märchen des 1703 gestorbenen Dichters einstellen, das nicht so bekannt ist wie der Gestiefelte Kater oder Rotkäppchen, nämlich:  Les Fées, zumal in dem von dir geposteten Gedicht auch von "des contes d'Ogre et de Fée" die Rede wist.

    "Il était une fois une veuve qui avait deux filles : l'aînée lui ressemblait si fort d'humeur et de visage, que, qui la voyait, voyait la mère. Elles étaient toutes deux si désagréables et si orgueilleuses, qu'on ne pouvait vivre avec elles. La cadette, qui était le vrai portrait de son père pour la douceur et l'honnêteté, était avec cela une des plus belles filles qu'on eût su voir. Comme on aime naturellement son semblable, cette mère était folle de sa fille aînée, et, en même temps avait une aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisait manger à la cuisine et travailler sans cesse.

    Il fallait, entre autres choses, que cette pauvre enfant allât, deux fois le jour, puiser de l'eau à une grande demi-lieue du logis, et qu'elle rapportât plein une grande cruche. Un jour qu'elle était à cette fontaine, il vint à elle une pauvre femme qui lui pria de lui donner à boire.

    -" Oui-dà, ma bonne mère, " dit cette belle fille ; et, rinçant aussitôt sa cruche, elle puisa de l'eau au plus bel endroit de la fontaine et la lui présenta, soutenant toujours la cruche, afin qu'elle bût plus aisément. La bonne femme, ayant bu, lui dit : " Vous êtes si belle, si bonne et si honnête, que je ne puis m'empêcher de vous faire un don ; car c'était une fée qui avait pris le forme d'une pauvre femme de village, pour voir jusqu'où irait l'honnêteté de cette jeune fille. Je vous donne pour don, poursuivit la fée, qu'à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou une fleur, ou une pierre précieuse. "

    Lorsque cette belle fille arriva au logis, sa mère la gronda de revenir si tard de la fontaine. " Je vous demande pardon, ma mère, dit cette pauvre fille, d'avoir tardé si longtemps " ; et, en disant ces mots, il lui sortit de la bouche deux roses, deux perles et deux gros diamants. " Que vois-je là ! dit sa mère toute étonnée ; je crois qu'il lui sort de la bouche des perles et des diamants. D'où vient cela, ma fille ? (Ce fut là la première fois qu'elle l'appela sa fille.) La pauvre enfant lui raconta naïvement tout ce qui lui était arrivé, non sans jeter une infinité de diamants. " Vraiment, dit la mère, il faut que j'y envoie ma fille. Tenez, Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de votre sœ ur quand elle parle ; ne seriez-vous pas bien aise d'avoir le même don ? Vous n'avez qu'à aller puiser de l'eau à la fontaine, et, quand une pauvre femme vous demandera à boire, lui en donner bien honnêtement. - Il me ferait beau voir, répondit la brutale, aller à la fontaine ! - Je veux que vous y alliez, reprit la mère, et tout à l'heure. "

    Elle y alla, mais toujours en grondant. Elle prit le plus beau flacon d'argent qui fut au logis. Elle ne fut pas plus tôt arrivée à la fontaine, qu'elle vit sortir du bois une dame magnifiquement vêtue, qui vint lui demander à boire. C'était la même fée qui avait apparu à sa sœ ur, mais qui avait pris l'air et les habits d'une princesse, pour voir jusqu'où irait la malhonnêteté de cette fille. " Est-ce que je suis ici venue, lui dit cette brutale orgueilleuse, pour vous donner à boire ? Justement j'ai apporté un flacon d'argent tout exprès pour donner à boire à Madame ! J'en suis d'avis : buvez à même si vous voulez. - Vous n'êtes guère honnête, reprit la fée, sans se mettre en colère. Eh bien ! puisque vous êtes si peu obligeante, je vous donne pour don qu'à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent, ou un crapaud. "

    D'abord que sa mère l'aperçut, elle lui cria : " Eh bien ! ma fille ! - Eh bien ! ma mère ! lui répondit la brutale, en jetant deux vipères et deux crapauds. - O ciel, s'écria la mère, que vois-je là ? C'est sa sœ ur qui est en cause : elle me le paiera " ; et aussitôt elle courut pour la battre. La pauvre enfant s'enfuit et alla se sauver dans la forêt prochaine. Le fils du roi, qui revenait de la chasse, al rencontra et, la voyant si belle, lui demanda ce qu'elle faisait là toute seule et ce qu'elle avait à pleurer ! " Hélas, Monsieur, c'est ma mère qui m'a chassée du logis. " Le fils du roi, qui vit sortir de sa bouche cinq ou six perles et autant de diamants, lui pria de lui dire d'où cela lui venait. Elle lui conta toute son aventure. Le fils du roi en devint amoureux ; et, considérant qu'un tel don valait mieux que tout ce qu'on pouvait donner en mariage à une autre, l'emmena au palais du roi son père, où il l'épousa.

    Pour sa sœur, elle se fit tant haïr, que sa propre mère la chassa de chez elle ; et la malheureuse, après avoir bien couru sans trouver personne qui voulut la recevoir, alla mourir au coin d'un bois."
    #54Auteur mars (236327) 29 Oct. 12, 19:05
    Commentaire
    Faire taire un peu l'ennuyeuse raison pour se promener dans un jardin enchanté, quelle bonne idée, oopsy!
    http://www.linternaute.fr/cinema/film/photo/l...

    Un de mes contes préférés, merci, mars!

    Un souvenir qui s'efface dans les brumes de l'oubli:


    Le Portrait
     
    QUE de rêves, de vœux attendris me rappelle
    Soudainement ce portrait !
    Est-elle, dans son charme élégant, aussi belle ?
    Est-il encore aussi vrai ?
     
    Mon ardeur était jeune et mon amour sincère.
    La brume des jours lointains
    Pour l’évoquer, hélas ! m’a rendu nécessaire
    Cette image aux tons éteints.
     
    Plus vivant, plus précis, plus clair que dans mon âme,
    Sur le papier gris fixé,
    Apparaît délicat son visage de femme,
    Un peu pâle du passé.
     
    Je la reconnaîtrais parmi les autres, certes,
    Si je la voyais venir ;
    Mais son absence triste et longue déconcerte
    Mon cœur et mon souvenir.
     
    Comme un rideau de nuit, le temps amasse l’ombre
    Qui s’épaissit peu à peu,
    Et voile au fond de nous le feu du regard sombre
    Et l’éclair du regard bleu.
     
    Et sans cet ancien portrait qui la révèle,
    De vieux parfums embaumé,
    Rien ne resterait plus dans ma mémoire d’elle, ―
    Rien, sinon d’avoir aimé !

    Albert Lozeau (1878 – 1924)
    http://img11.hostingpics.net/pics/942631LA_GA...

    #55Auteur Clélia (601872) 30 Oct. 12, 07:49
    Commentaire
    Dieses Märchen mag ich besonders gerne:

    Der glückliche Prinz

    Weit über der Stadt stand auf einer hohen Säule die Statue des glücklichen Prinzen. Er war über und über mit feinen Blättern aus Gold überzogen, als Augen dienten ihm zwei leuchtende Saphire und ein großer roter Rubin funkelte an seinem Schwertknauf.
    Alle Menschen bewunderten den glücklichen Prinzen. "Er ist so schön wie ein Wetterhahn", bemerkte einer der Stadträte, der stets darum bemüht war, den Ruf eines Kunstverständigen zu erlangen. "Nur nicht ganz so nützlich", ergänzte er, da er befürchtete, die Leute könnten ihn für unpraktisch halten, was er zweifelsohne nicht war.
    "Warum bist du nicht so wie der glückliche Prinz? ", fragte eine empfindsame Mutter ihren Sohn, der stets verträumt zum Mond sah. Der glückliche Prinz weint niemals vor Verlangen nach irgendetwas".
    "Ich bin so froh, dass es in dieser Welt wenigstens einen gibt, der wirklich glücklich ist", flüsterte ein nachdenklicher und von der Welt enttäuschter Mann, als er zu der wunderbaren Statue empor schaute.
    "Er gleicht einem Engel", riefen die Waisenkinder, als sie in ihren weiten roten Umhängen und ihren sauberen weißen Kleidern aus der Kathedrale kamen. "Woher wollt ihr das wissen?", raunte der Mathematiklehrer, "ihr habt doch noch niemals einen Engel gesehen". "Oh doch, das haben wir, in unseren Träumen", antworteten die Kinder; und der Lehrer schaute ärgerlich und streng vor sich hin, denn er mochte es gar nicht, wenn Kinder träumten.

    ........

    http://www.hekaya.de/txt.hx/der-glueckliche-p...

    Oscar Wilde, gest. 1900
    #56Auteur oopsy (491382) 30 Oct. 12, 10:40
    Commentaire
    Un poème plutôt glaçant qui n'a rien d'un conte de fées, mais qui est de circonstance:



    William Chapman (1850 – 1917)
     

    La Toussaint
     

    La Toussaint. Le jour froid et livide agonise.
    La pluie en lourds filets choit des cieux éplorés ;
    Et dans sa vieille tour la cloche de l’église
    Se lamente en de longs et sourds misérérés.
     
    Avec une clameur lugubre la mer brise ;
    De grands oiseaux plaintifs s’abattent sur les prés ;
    Les ormes du chemin, flagellés par la bise,
    Poussent vers les passants des cris désespérés.
     
    Les défunts, réveillés au fond des cimetières,
    Depuis de longs instants demandent des prières
    Par la voix de l’airain, des arbres aux abois.
     
    Et, parmi tous les bruits rauques de la tourmente,
    Qui soulève les flots et fait craquer les toits,
    Toujours plus tristement la cloche se lamente.
    http://farm6.staticflickr.com/5206/5347864879...

    Cette statue funéraire se trouve dans le cimetière de Lausanne.
    #57Auteur Clélia (601872) 31 Oct. 12, 07:24
    Commentaire
    Guy de Maupassant - La Vie errante

    Lassitude


    J’ai quitté Paris et même la France, parce que la tour Eiffel finissait par m’ennuyer trop.

    Non seulement on la voyait de partout, mais on la trouvait partout, faite de toutes les matières connues, exposée à toutes les vitres, cauchemar inévitable et torturant.

    Ce n’est pas elle uniquement d’ailleurs qui m’a donné une irrésistible envie de vivre seul pendant quelque temps, mais tout ce qu’on a fait autour d’elle, dedans, dessus, aux environs.

    Comment tous les journaux vraiment ont-ils osé nous parler d’architecture nouvelle à propos de cette carcasse métallique, car l’architecture, le plus incompris et le plus oublié des arts aujourd’hui, en est peut-être aussi le plus esthétique, le plus mystérieux et le plus nourri d’idées ?

    Il a eu ce privilège à travers les siècles de symboliser pour ainsi dire chaque époque, de résumer, par un très petit nombre de monuments typiques, la manière de penser, de sentir et de rêver d’une race et d’une civilisation.

    Quelques temples et quelques églises, quelques palais et quelques châteaux contiennent à peu près toute l’histoire de l’art à travers le monde, expriment à nos yeux mieux que des livres, par l’harmonie des lignes et le charme de l’ornementation, toute la grâce et la grandeur d’une époque.

    Mais je me demande ce qu’on conclura de notre génération si quelque prochaine émeute ne déboulonne pas cette haute et maigre pyramide d’échelles de fer, squelette disgracieux et géant, dont la base semble faite pour porter un formidable monument de Cyclopes et qui avorte en un ridicule et mince profil de cheminée d’usine.

    ..........

    http://fr.wikisource.org/wiki/Lassitude_(La_V...

    Maupassant, gest. 1893
    #58Auteur oopsy (491382) 31 Oct. 12, 09:28
    Commentaire

    Wer möchte diesen Erdenball
    Noch fernerhin betreten,
    Wenn wir Bewohner überall
    Die Wahrheit sagen täten.

    Ihr hießet uns, wir hießen euch
    Spitzbuben und Halunken,
    Wir sagten uns fatales Zeug,
    Noch eh' wir uns betrunken.

    Und überall im weiten Land
    Als langbewährtes Mittel
    Entsproßte aus der Menschenhand
    Der treue Knotenknittel.

    Da lob' ich mir die Höflichkeit,
    Das zierliche Betrügen.
    Du weißt Bescheid, ich weiß Bescheid;
    Und allen macht's Vergnügen.


    Wilhelm Busch (gest. 1908)
    #59Auteur mars (236327) 31 Oct. 12, 12:14
    Commentaire
    Littérature orale de la Picardie

    Émile Henri Carnoy (1861 – 1930)

    La Danse des fantômes
     

    Un jour de fête les jeunes gens du Bosquel avaient beaucoup dansé et beaucoup bu. La plupart d’entre eux étaient à moitié ivres.
     
    — Si nous terminions la fête en allant danser dans le cimetière ? dit tout à coup l’un d’eux.
     
    — Oui, oui ! Allons danser une branle autour des tombes ! s’écrièrent les autres.
     
    Et tous, se prenant par la main, partirent en chantant danser au milieu des tombes. Les uns buttaient dans les tertres, les autres renversaient les croix de bois, mais on se relevait vite et la danse reprenait de plus belle.
     
    Tout à coup, minuit sonna à l’église du village et, sans savoir pourquoi, les jeunes gens s’arrêtèrent dans leur danse. Les tombes s’ouvrirent toutes et engloutirent les joyeux danseurs. Pas un ne rentra au village.
     
    Chaque année, le jour de la fête patronale, on raconte que les tombes s’ouvrent et que les danseurs reprennent leur ronde en poussant des gémissements terribles. À minuit les tombes se referment sur les fantômes et tout rentre dans le silence.


    _________________________


    Nuit du Walpurgis classique

    C'est plutôt le sabbat du second Faust que l'autre.
    Un rhythmique sabbat, rhythmique, extrêmement
    Rhythmique. - Imaginez un jardin de Lenôtre,
    Correct, ridicule et charmant.

    Des ronds-points ; au milieu, des jets d'eau ; des allées
    Toutes droites ; sylvains de marbre ; dieux marins
    De bronze ; çà et là, des Vénus étalées ;
    Des quinconces, des boulingrins ;

    Des châtaigniers ; des plants, de fleurs formant la dune ;
    Ici, des rosiers nains qu'un goût docte effila ;
    Plus loin, des ifs taillés en triangles. La lune
    D'un soir d'été sur tout cela.

    Minuit sonne, et réveille au fond du parc aulique
    Un air mélancolique, un sourd, lent et doux air
    De chasse : tel, doux, lent, sourd et mélancolique,
    L'air de chasse de Tannhauser.

    Des chants voilés de cors lointains où la tendresse
    Des sens étreint l'effroi de l'âme en des accords
    Harmonieusement dissonants dans l'ivresse ;
    Et voici qu'à l'appel des cors
    S'entrelacent soudain des formes toutes blanches,
    Diaphanes, et que le clair de lune fait
    Opalines parmi l'ombre verte des branches,
    - Un Watteau rêvé par Raffet ! -

    S'entrelacent parmi l'ombre verte des arbres
    D'un geste alangui, plein d'un désespoir profond,
    Puis, autour des massifs, des bronzes et des marbres
    Très lentement dansent en rond.

    - Ces spectres agités, sont-ce donc la pensée
    Du poète ivre, ou son regret, ou son remords,
    Ces spectres agités en tourbe cadencée,
    Ou bien tout simplement des morts ?

    Sont-ce donc ton remords, ô rêvasseur qu'invite
    L'horreur, ou ton regret, ou ta pensée, - hein ? - tous
    Ces spectres qu'un vertige irrésistible agite,
    Ou bien des morts qui seraient fous ?

    N'importe ! ils vont toujours, les fébriles fantômes,
    Menant leur ronde vaste et morne et tressautant
    Comme dans un rayon de soleil des atomes,
    Et s'évaporent à l'instant

    Humide et blême où l'aube éteint l'un après l'autre
    Les cors, en sorte qu'il ne reste absolument
    Plus rien - absolument - qu'un jardin de Lenôtre,
    Correct, ridicule et charmant.

    Paul Verlaine (1844-1896)

    http://blog.midi-vin.com/wp-content/uploads/2...
    #60Auteur Clélia (601872) 01 Nov. 12, 07:44
    Commentaire
    Victor Hugo — Les Orientales

    Novembre


    Quand l'automne, abrégeant les jours qu'elle dévore,
    Eteint leurs soirs de flamme et glace leur aurore,
    Quand novembre de brume inonde le ciel bleu,
    Que le bois tourbillonne et qu'il neige des feuilles,
    O ma muse ! en mon âme alors tu te recueilles,
    Comme un enfant transi qui s'approche du feu.

    Devant le sombre hiver de Paris qui bourdonne,
    Ton soleil d'orient, s'éclipse, et t'abandonne,
    Ton beau rêve d'Asie avorte, et tu ne vois
    Sous tes yeux que la rue au bruit accoutumée,
    Brouillard à ta fenêtre, et longs flots de fumée
    Qui baignent en fuyant l'angle noirci des toits.

    Alors s'en vont en foule et sultans et sultanes,
    Pyramides, palmiers, galères capitanes,
    Et le tigre vorace et le chameau frugal,
    Djinns au vol furieux, danses des bayadères,
    L'arabe qui se penche au cou des dromadaires,
    Et la fauve girafe au galop inégal.

    ........

    http://fr.wikisource.org/wiki/Novembre_(Victo...

    Victor Hugo, gest. 1885
    #61Auteur oopsy (491382) 01 Nov. 12, 10:20
    Commentaire
    #62Auteur oopsy (491382) 02 Nov. 12, 09:26
    Commentaire
    Le Fantôme de l'Opéra est un roman passionnant de Gaston Leroux (1868-1927)

    Christine Daaé perd sa mère à l'âge de six ans. Elle est douée d'une voix ravissante. Son père et elle gagnent leur vie en tant que musiciens ambulants. Elle rencontre un petit garçon dont tout la sépare socialement, le vicomte Raoul de Chagny, ils se lient d'amitié, puis, plus tard, tomberont amoureux l'un de l'autre. Le père Daaé se sent malade et avant de mourir promet à Christine que, quand il sera au ciel, il lui enverra l'Ange de la musique.

    Erik est laid à faire frémir au point de ressembler à un squelette et dort dans un cercueil. Il vit dans les sous-sols de l'Opéra de Paris dont il connaît les moindres recoins. Ceux qui ont perçu sa présence le prennent pour un fantôme. Il s'éprend de Christine qu'il fascine par sa voix merveilleuse. La jeune fille le prend pour l'Ange de la musique que son père avait promis de lui envoyer. Raoul de Chaverny fou de jalousie croit que Christine en aime un autre. Christine découvre l'horrible vérité. Erik, par amour pour elle, renonce à tuer Raoul et meurt de désespoir.

    Dans ce passage, Raoul de Chaverny a été retrouvé évanoui dans une petite église, un commissaire l'interroge. (D=demande / R=réponse)

    L’horloge de l’église venait de sonner minuit moins un quart, et il me parut que le son de l’heure avait déterminé la hâte de sa course, car elle (Christine que Raoul suit sans qu'elle le sache) se prit presque à courir. Ainsi arriva-t-elle à la porte du cimetière.
     
    D. – La porte du cimetière était-elle ouverte ?
     
    R. – Oui, monsieur, et cela me surprit, mais ne parut nullement étonner Mlle Daaé.
     
    D. – Il n’y avait personne dans le cimetière ?
     
    R. – Je ne vis personne. S’il y avait eu quelqu’un, je l’aurais vu. La lumière de la lune était éblouissante et la neige qui couvrait la terre, en nous renvoyant ses rayons, faisait la nuit plus claire encore.
     
    D. – On ne pouvait pas se cacher derrière les tombes ?
     
    R. – Non, monsieur. Ce sont de pauvres pierres tombales qui disparaissaient sous la couche de neige et qui alignaient leurs croix au ras du sol. Les seules ombres étaient celles de ces croix et les deux nôtres. L’église était toute éblouissante de clarté. Je n’ai jamais vu une pareille lumière nocturne. C’était très beau, très transparent et très froid. Je n’étais jamais allé la nuit dans les cimetières, et j’ignorais qu’on pût y trouver une semblable lumière, “une lumière qui ne pèse rien”.
     
    D. – Vous êtes superstitieux ?
     
    R. – Non, monsieur, je suis croyant.
     
    D. – Dans quel état d’esprit étiez-vous ?
     
    R. – Très sain et très tranquille, ma foi. Certes, la sortie insolite de Mlle Daaé m’avait tout d’abord profondément troublé ; mais aussitôt que je vis la jeune fille pénétrer dans le cimetière, je me dis qu’elle y venait accomplir quelque vœu sur la tombe paternelle, et je trouvai la chose si naturelle que je reconquis tout mon calme. J’étais simplement étonné qu’elle ne m’eût pas encore entendu marcher derrière elle, car la neige craquait sous mes pas. Mais sans doute était-elle tout absorbée par sa pensée pieuse. Je résolus du reste de ne la point troubler et, quand elle fut parvenue à la tombe de son père, je restai à quelques pas derrière elle. Elle s’agenouilla dans la neige, fit le signe de la croix et commença de prier. À ce moment, minuit sonna. Le douzième coup tintait encore à mon oreille quand, soudain, je vis la jeune fille relever la tête ; son regard fixa la voûte céleste, ses bras se tendirent vers l’astre des nuits ; elle me parut en extase et je me demandais encore quelle avait été la raison subite et déterminante de cette extase quand moi-même je relevai la tête, je jetai autour de moi un regard éperdu et tout mon être se tendit vers l’Invisible, l’invisible qui nous jouait de la musique. Et quelle musique ! Nous la connaissions déjà ! Christine et moi l’avions déjà entendue en notre jeunesse. Mais jamais sur le violon du père Daaé, elle ne s’était exprimée avec un art aussi divin. Je ne pus mieux faire, en cet instant, que de me rappeler tout ce que Christine venait de me dire de l’Ange de la musique, et je ne sus trop que penser de ces sons inoubliables qui, s’ils ne descendaient pas du ciel, laissaient ignorer leur origine sur terre. Il n’y avait point là d’instrument ni de main pour conduire l’archet. Oh ! je me rappelai l’admirable mélodie. C’était la Résurrection de Lazare, que le père Daaé nous jouait dans ses heures de tristesse et de foi. L’Ange de Christine aurait existé qu’il n’aurait pas mieux joué cette nuit-là avec le violon du défunt ménétrier. L’invocation de Jésus nous ravissait à la terre, et, ma foi, je m’attendis presque à voir se soulever la pierre du tombeau du père de Christine. L’idée me vint aussi que Daaé avait été enterré avec son violon et, en vérité, je ne sais point jusqu’où, dans cette minute funèbre et rayonnante, au fond de ce petit dérobé cimetière de province, à côté de ces têtes de morts qui nous riaient de toutes leurs mâchoires immobiles, non je ne sais point jusqu’où s’en fut mon imagination, ni où elle s’arrêta. Mais la musique s’était tue et je retrouvai mes sens. Il me sembla entendre du bruit du côté des têtes de morts de l’ossuaire.
     
    D. – Ah ! ah ! vous avez entendu du bruit du côté de l’ossuaire ?
     
    R. – Oui, il m’a paru que les têtes de morts ricanaient maintenant et je n’ai pu m’empêcher de frissonner.
     
    D. – Vous n’avez point pensé tout de suite que derrière l’ossuaire pouvait se cacher justement le musicien céleste qui venait de tant vous charmer ?
     
    R. – J’ai si bien pensé cela, que je n’ai plus pensé qu’à cela, monsieur le commissaire, et que j’en oubliai de suivre Mlle Daaé qui venait de se relever et gagnait tranquillement la porte du cimetière. Quant à elle, elle était tellement absorbée, qu’il n’est point étonnant qu’elle ne m’ait pas aperçu. Je ne bougeai point, les yeux fixés vers l’ossuaire, décidé à aller jusqu’au bout de cette incroyable aventure et d’en connaître le fin mot.
     
    D. – Et alors, qu’arriva-t-il pour qu’on vous ait retrouvé au matin, étendu à demi mort, sur les marches du maître-autel ?
     
    R. – Oh ! ce fut rapide… Une tête de mort roula à mes pieds… puis une autre… puis une autre… On eût dit que j’étais le but de ce funèbre jeu de boules. Et j’eus cette imagination qu’un faux mouvement avait dû détruire l’harmonie de l’échafaudage derrière lequel se dissimulait notre musicien. Cette hypothèse m’apparut d’autant plus raisonnable qu’une ombre glissa tout à coup sur le mur éclatant de la sacristie. Je me précipitai. L’ombre avait déjà, poussant la porte, pénétré dans l’église. J’avais des ailes, l’ombre avait un manteau. Je fus assez rapide pour saisir un coin du manteau de l’ombre. À ce moment, nous étions, l’ombre et moi, juste devant le maître-autel et les rayons de la lune, à travers le grand vitrail de l’abside, tombaient droit devant nous. Comme je ne lâchai point le manteau, l’ombre se retourna et, le manteau dont elle était enveloppée s’étant entrouvert, je vis, monsieur le juge, comme je vous vois, une effroyable tête de mort qui dardait sur moi un regard où brûlaient les feux de l’enfer. Je crus avoir affaire à Satan lui-même et, devant cette apparition d’outre-tombe, mon cœur, malgré tout son courage, défaillit, et je n’ai plus souvenir de rien jusqu’au moment où je me réveillai dans ma petite chambre de l’auberge du Soleil-Couchant.
     


    Texte intégral:
    http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Fant%C3%B4me...

    Voir également : Moments Musicaux ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ - #73 (73)
    #63Auteur Clélia (601872) 02 Nov. 12, 10:55
    Commentaire
    Die Rose im November

    An Sophie B.

    Herbstlich rauh verödet sind die Fluren,
    Und verschwunden ist des Sommers Glanz;
    Dennoch reich' ich eine seiner Spuren
    Glühend Dir zum jugendlichen Kranz.

    Diese Rose, die sich spät erschlossen,
    Dufte Lenzgefühl Dir in die Brust. -
    Ach sie hat die Sonne nicht genossen,
    Nicht der milderen Entwicklung Lust.

    Feuchte Lüfte haben sie erzogen,
    Dennoch trotzte sie mit innrer Kraft,
    Still und schweigend kalten Nebelwogen,
    Und des Sturmes wilder Leidenschaft.

    Dir, der tiefe Innigkeit und Güte
    Mitgefühl für stumme Schmerzen reicht,
    Sage ihre bald verwelkte Blüthe
    Welchem Loos ihr trübes Schicksal gleicht.

    Charlotte von Ahlefeld, gest. 1849
    #64Auteur oopsy (491382) 04 Nov. 12, 14:32
    Commentaire
    Cosette a été confiée par sa mère aux Thénardier un couple d'aubergistes qui l'exploitent et la maltraitent. Elle est vêtue de haillons et ne possède aucun jouet. Un soir, un mystérieux voyageur lui donne une poupée magnifique:

    Au premier rang, et en avant, le marchand avait placé, sur un fond de serviettes blanches, une immense poupée haute de près de deux pieds qui était vêtue d’une robe de crêpe rose avec des épis d’or sur la tête et qui avait de vrais cheveux et des yeux en émail. Tout le jour cette merveille avait été étalée à l’ébahissement des passants de moins de dix ans, sans qu’il se fût trouvé à Montfermeil une mère assez riche ou assez prodigue pour la donner à son enfant. Éponine et Azelma (les filles des Thénardier) avaient passé des heures à la contempler, et Cosette elle-même, furtivement, il est vrai, avait osé la regarder.

    Au moment où Cosette sortit, son seau à la main, si morne et si accablée qu’elle fût, elle ne put s’empêcher de lever les yeux sur cette prodigieuse poupée, vers la dame, comme elle l’appelait. La pauvre enfant s’arrêta pétrifiée. Elle n’avait pas encore vu cette poupée de près. Toute cette boutique lui semblait un palais ; cette poupée n’était pas une poupée, c’était une vision. C’était la joie, la splendeur, la richesse, le bonheur, qui apparaissait dans une sorte de rayonnement chimérique à ce malheureux petit être englouti si profondément dans une misère funèbre et froide. Cosette mesurait avec cette sagacité naïve et triste de l’enfance l’abîme qui la séparait de cette poupée. Elle se disait qu’il fallait être reine ou au moins princesse pour avoir une « chose » comme cela. Elle considérait cette belle robe rose, ces beaux cheveux lisses, et elle pensait : Comme elle doit être heureuse, cette poupée-là ! Ses yeux ne pouvaient se détacher de cette boutique fantastique. Plus elle regardait, plus elle s’éblouissait. Elle croyait voir le paradis.
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:L%C3%A9o...

    Victor Hugo (1802-1885), Les Misérables
    #65Auteur Clélia (601872) 04 Nov. 12, 15:04
    Commentaire
    November

    Ergreife meine Hand.
    Das Dunkel bricht herein.
    Das Dunkel ist zu zwein
    nur halb so groß das Grau
    nur halb so grau.

    Wo bist du die mich liebt?
    Die Nächte wachsen schnell.
    Mach sie die Liebe hell!
    Und Nacht ist Nichtnacht, Grau
    ist nicht mehr grau.

    Rudolf G. Binding, gest. 1938
    #66Auteur oopsy (491382) 05 Nov. 12, 08:09
    Commentaire
    Les premiers grands magasins:

    Inauguration des magasins du Bonheur des Dames:

    Tandis que, dehors, soufflait le vent glacé des giboulées, déjà la belle saison, dans les galeries du Bonheur, s’attiédissait avec les étoffes légères, l’éclat fleuri des nuances tendres, la gaieté champêtre des modes d’été et des ombrelles.
     
    — Regardez donc ! cria madame de Boves, immobilisée, les yeux en l’air.
     
    C’était l’exposition des ombrelles. Toutes ouvertes, arrondies comme des boucliers, elles couvraient le hall, de la baie vitrée du plafond à la cimaise de chêne verni. Autour des arcades des étages supérieurs, elles dessinaient des festons ; le long des colonnes, elles descendaient en guirlandes ; sur les balustrades des galeries, jusque sur les rampes des escaliers, elles filaient en lignes serrées ; et, partout, rangées symétriquement, bariolant les murs de rouge, de vert et de jaune, elles semblaient de grandes lanternes vénitiennes, allumées pour quelque fête colossale. Dans les angles, il y avait des motifs compliqués, des étoiles faites d’ombrelles à trente-neuf sous, dont les teintes claires, bleu pâle, blanc crême, rose tendre, brûlaient avec une douceur de veilleuse ; tandis que, au-dessus, d’immenses parasols japonais, où des grues couleur d’or volaient dans un ciel de pourpre, flambaient avec des reflets d’incendie.
     
    Madame Marty cherchait une phrase pour dire son ravissement, et elle ne trouva que cette exclamation :
     
    — C’est féerique !


    Le Bonheur des Dames (1840 – 1902) Emile Zola

    Texte intégral:
    http://fr.wikisource.org/wiki/Au_bonheur_des_...

    http://www.robedesoireepascher.fr/images/Ombr...
    #67Auteur Clélia (601872) 05 Nov. 12, 13:49
    Commentaire
    Ma chère Clélia,

    La richesse de tes contributions me fait penser à la Marquise de Sévigné:


    Lettre de Madame de Sévigné à sa fille Madame de Grignan.
    Paris, mercredi 16 mars 1672


    "Vous me demandez, ma chère enfant, si j’aime toujours bien la vie.
    Je vous avoue que j’y trouve des chagrins cuisants ;
    mais je suis encore plus dégoûtée de la mort :
    je me trouve si malheureuse d’avoir à finir tout ceci par elle que si je pouvais retourner en arrière je ne demanderais pas mieux.
    Je me trouve dans un engagement qui m’embarrasse :
    je suis embarquée dans la vie sans mon consentement ;
    il faut que j’en sorte, cela m’assomme ;
    et comment en sortirai-je ?
    Par où ?
    Par quelle porte ?
    Quand sera-ce ?
    En quelle disposition ?
    Souffrirai-je mille et mille douleurs, qui me feront mourir désespérée ?
    Aurai-je un transport au cerveau ?
    Mourrai-je d’un accident ?
    Comment serai-je avec Dieu ?
    Qu’aurai-je à lui présenter ?
    La crainte, la nécessité feront-elles mon retour vers lui ? N’aurai-je aucun autre sentiment que celui de la peur ?
    Que puis-je espérer ?
    Suis-je digne du paradis ?
    Suis-je digne de l’enfer ?
    Quelle alternative !
    Quel embarras !
    Rien n’est si fou que de mettre son salut dans l’incertitude ; mais rien n’est si naturel, et la sotte vie que je mène est la chose du monde la plus aisée à comprendre.
    Je m’abîme dans ces pensées, et je trouve la mort si terrible que je hais plus la vie parce qu’elle m’y mène que par les épines qui s’y rencontrent.
    Vous me direz que je veux vivre éternellement.
    Point du tout ;
    mais si on m’avait demandé mon avis, j’aurais bien aimé à mourir entre les bras de ma nourrice :
    cela m’aurait ôté bien des ennuis et m’aurait donné le ciel bien sûrement et bien aisément ;

    mais parlons d’autre chose."
    #68Auteur Isabelle. (609042) 05 Nov. 12, 17:19
    Commentaire
    @ Isabelle, merci pour Madame de Sévigné

    Ah le corridor tout noir avec au fond sa porte bien fermée de Madame Bovary -)!

    Elles allaient donc maintenant se suivre ainsi à la file, toujours pareilles, innombrables, et n’apportant rien ! Les autres existences, si plates qu’elles fussent, avaient du moins la chance d’un événement. Une aventure amenait parfois des péripéties à l’infini, et le décor changeait. Mais, pour elle, rien n’arrivait, Dieu l’avait voulu ! L’avenir était un corridor tout noir, et qui avait au fond sa porte bien fermée.

    Voir également : Das Schatzkästlein des leonidischen Hausfreunds - #224
    #69Auteur Clélia (601872) 05 Nov. 12, 20:47
    Commentaire
    Encore une ombrelle:

    L'élégance de Madame Swann:

    Tout d’un coup, sur le sable de l’allée, tardive, alentie et luxuriante comme la plus belle fleur et qui ne s’ouvrirait qu’à midi, Mme Swann apparaissait, épanouissant autour d’elle une toilette toujours différente mais que je me rappelle surtout mauve ; puis elle hissait et déployait sur un long pédoncule, au moment de sa plus complète irradiation, le pavillon de soie d’une large ombrelle de la même nuance que l’effeuillaison des pétales de sa robe... Souriante, heureuse du beau temps, du soleil qui n’incommodait pas encore, ayant l’air d’assurance et de calme du créateur qui a accompli son œuvre et ne se soucie plus du reste, certaine que sa toilette — dussent des passants vulgaires ne pas l’apprécier — était la plus élégante de toutes, elle la portait pour soi-même et pour ses amis, naturellement, sans attention exagérée, mais aussi sans détachement complet.
    http://www.galerie96.com/images/products/main...
    Marcel Proust (1871 – 1922) / À l’ombre des jeunes filles en fleurs

    Texte intégral:
    http://fr.wikisource.org/wiki/%C3%80_l%E2%80%...
    http://www.galerie96.com/images/products/main...
    #70Auteur Clélia (601872) 06 Nov. 12, 07:34
    Commentaire
    November

    Verloren friert der Mond im fahlen Blau
    Des dämmernden Novemberhimmels ganz allein.
    Kein Sternlein tröstet ihn. Irr flackt ein fahler Schein
    Durchs traurige Gewirr der fast entlaubten Äste:
    Der alten Eiche falln die Abendgäste,
    Die grauen Krähn, ins ausgestorbne Haus.
    Erzählen sich vom letzten Leichenschmaus
    Und ziehn dann krächzend in ihr Nachtquartier
    In langen Flügen durchs Revier.
    Fern grenzt der Wald, ein schwarzer Strich, das Land,
    Verschwimmend, bis sich Erd- und Himmelswand
    Gespensterhaft im Schattenschoß verbinden.
    Kein Hauch bewegt die Luft. Nur leise nahen, schwinden,
    Verworrene Laute, Klagen der Natur,
    Die auf des Sommers toter Spur
    Ihr Witwenkleid mit müden Schritten schleift,
    Vom weißen Licht schwermütigen Monds bereift.
    Zu ihren Füßen unterm Nebel springt
    Der bange Bach wie auf der Flucht und weint,
    Weil bis zu ihm der stille Freund nicht dringt,
    Mit dem er nächtens gern im Liebesspiel sich eint.
    Ach, gestern fand ich dort,
    Wo er durch Wiesen biegt
    Und unterm Weidenbusch sich wie ein Schlänglein schmiegt,
    Noch eine Blume am versteckten Ort
    Und fand ein ausgebleichtes Endchen Band,
    Womit ich Sommers dort ein zärtlich Kränzchen wand.
    Für wen? Es schwamm hinab auf ungewisser Welle.
    Schlecht träumt sichs heut von Licht und Helle.
    Der kalte Nebel steigt und spinnt das Herz in Trauer.
    - Novemberschauer.

    Gustav Falke, gest. 1913
    #71Auteur oopsy (491382) 06 Nov. 12, 08:39
    Commentaire
    Clélia, mir hat gut gefallen, wie du wieder einmal Literatur und Bildende Kunst kombiniert hast. Ich füge deshalb ein anderes Monet-Bild hinzu:

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...

    Noch mehr als bei Proust scheint hier im gleißenden Licht ein Sonnenschirm noch angebrachter. Das Vestimentäre scheint keine große Rolle zu spielen, Monet kommt es vor allem auf die sommerlichen "Impression" an. Sehr gelungen finde ich die Betonung der Diagonalen, die aber das Bild nicht genau in zwei geometrisch gleiche Teile zerlegt.
    #72Auteur mars (236327) 06 Nov. 12, 10:38
    Commentaire
    Von einem anderen Schirm, Clélia, als bei Proust ist in einem Roman die Rede, den du auch gut kennst: in Fontanes "Effi Briest". Es ist schon interessant, die beiden Texte zu vergleichen. Es handelt sich ein Gespräch zwischen Effi und ihrer Mutter:

    Laß mich also wissen, Schatz, was du noch weiter auf dem Herzen hast.«

    Nichts, Mama. «

    »Wirklich nichts?«

    »Nein, wirklich nichts; ganz im Ernst ... Wenn es aber doch am Ende was sein sollte ...«

    »Nun ...«

    »... so müßte es ein japanischer Bettschirm sein, schwarz und goldene Vögel darauf, alle mit einem langen Kranichschnabel ... Und dann vielleicht noch eine Ampel für unser Schlafzimmer, mit rotem Schein.«

    Frau von Briest schwieg.

    »Nun siehst du, Mama, du schweigst und siehst aus, als ob ich etwas besonders Unpassendes gesagt hätte.«

    »Nein, Effi, nichts Unpassendes. Und vor deiner Mutter nun schon gewiß nicht. Denn ich kenne dich ja. Du bist eine phantastische kleine Person, malst dir mit Vorliebe Zukunftsbilder aus, und je farbenreicher sie sind, desto schöner und begehrlicher erscheinen sie dir. Ich sah das so recht, als wir die Reisesachen kauften. Und nun denkst du dir's ganz wundervoll, einen Bettschirm mit allerhand fabelhaftem Getier zu haben, alles im Halblicht einer roten Ampel. Es kommt dir vor wie ein Märchen, und du möchtest eine Prinzessin sein.«

    Effi nahm die Hand der Mama und küßte sie. »Ja, Mama, so bin ich.«

    »Ja, so bist du. Ich weiß es wohl. Aber meine liebe Effi, wir müssen vorsichtig im Leben sein, und zumal wir Frauen. Und wenn du nun nach Kessin kommst, einem kleinen Ort, wo nachts kaum eine Laterne brennt, so lacht man über dergleichen. Und wenn man bloß lachte. Die, die dir ungewogen sind, und solche gibt es immer, sprechen von schlechter Erziehung, und manche sagen auch wohl noch Schlimmeres.«

    »Also nichts Japanisches und auch keine Ampel. Aber ich bekenne dir, ich hatte es mir so schön und poetisch gedacht, alles in einem roten Schimmer zu sehen.«

    Frau von Briest war bewegt. Sie stand auf und küßte Effi. »Du bist ein Kind. Schön und poetisch. Das sind so Vorstellungen. Die Wirklichkeit ist anders, und oft ist es gut, daß es statt Licht und Schimmer ein Dunkel gibt.«
    #73Auteur mars (236327) 06 Nov. 12, 18:07
    Commentaire
    Merci beaucoup mars pour ce joli extrait d'Effi Briest!

    L'ombrelle* de Madame Arnoux.

    *Que ce mot est joli et quel dommage que les ombrelles aient, comme les éventails, disparu de nos contrées! -

    Frédéric Moreau, un étudiant qui rêve sa vie plus qu'il ne la vit, est amoureux d'une femme mariée, Madame Arnoux. Croyant que son mari, un homme grossier et volage, est absent, il se décide le coeur battant à lui rendre visite. Arnoux tout ébouriffé lui ouvre, furieux d'être dérangé: il profite de l'absence de sa femme pour recevoir une de ses nombreuses maîtresses:

    Afin de dissimuler son trouble, Frédéric marchait de droite et de gauche, dans la salle. En heurtant le pied d’une chaise, il fit tomber une ombrelle posée dessus ; le manche d’ivoire se brisa.
    « Mon Dieu ! s’écria-t-il, comme je suis chagrin d’avoir brisé l’ombrelle de Mme Arnoux.»


    À ce mot, le marchand releva la tête, et eut un singulier sourire. Frédéric, prenant l’occasion qui s’offrait de parler d’elle, ajouta timidement :
     
    — « Est-ce que je ne pourrai pas la voir ? »
     
    Elle était dans son pays, près de sa mère malade.
     

    _____________________

    Quelques semaines après cet incident, il est invité à la fête de Madame Arnoux:

    Il n'en devait pas moins, puisque c’était la fête de Mme Arnoux, lui offrir un cadeau ; il songea, naturellement, à une ombrelle, afin de réparer sa maladresse. Or il découvrit une marquise en soie gorge-pigeon, à petit manche d’ivoire ciselé, et qui arrivait de la Chine. Mais cela coûtait cent soixante-quinze francs et il n’avait pas un sou, vivant même à crédit sur le trimestre prochain. Cependant, il la voulait, il y tenait, et, malgré sa répugnance, il eut recours à Deslauriers (son ami).
    ______________________

    Puis elle parut elle-même au haut du perron ; et, comme elle descendait les marches, il aperçut son pied. Elle avait de petites chaussures découvertes, en peau mordorée, avec trois pattes transversales, ce qui dessinait sur ses bas un grillage d’or.
    Les invités arrivèrent…. Chacun avait apporté un cadeau. Frédéric attendit après les autres, pour offrir le sien. Elle l’en remercia beaucoup. Alors, il dit :
    « Mais… c’est presque une dette ! J’ai été si fâché.
    — De quoi donc ? reprit-elle. Je ne comprends pas !


    L'Education sentimentale, Gustave Flaubert (1821-1880)

    http://p2.storage.canalblog.com/20/28/347638/...

    Texte intégral:
    http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99%C3%8...

    Voir également : S'KAFFEEHAUS X I - #116
    #74Auteur Clélia (601872) 07 Nov. 12, 09:52
    Commentaire
    Georges Brassens - Le Parapluie

    http://www.youtube.com/watch?v=W0nWvh9a1W8
    #75Auteur oopsy (491382) 07 Nov. 12, 10:23
    Commentaire
    Une de mes chansons préférées, merci oopsy

    En 74, il est question d'ombrelle marquise:

    http://www.puretrend.com/encyclopedie-mode/om...
    #76Auteur Clélia (601872) 07 Nov. 12, 10:32
    Commentaire
    L'ombrelle de Madame Bovary:

    Une fois, par un temps de dégel, l’écorce des arbres suintait dans la cour, la neige sur les couvertures des bâtiments se fondait. Elle (Emma Bovary) était sur le seuil ; elle alla chercher son ombrelle, elle l’ouvrit. L’ombrelle, de soie gorge de pigeon, que traversait le soleil, éclairait de reflets mobiles la peau blanche de sa figure. Elle souriait là-dessous à la chaleur tiède ; et on entendait les gouttes d’eau, une à une, tomber sur la moire tendue.

    Madame Bovary, Flaubert (1821-1880)
    Texte intégral: http://fr.wikisource.org/wiki/Madame_Bovary
    http://www.unique-poster.com/media/images/pop...

    ______________________________

    Ombrelles et séduction:

    Dans la nouvelle de Maupassant intitulée Pierre et Jean, Pierre scandalisé découvre que Jean n'est que son demi-frère et que sa mère a eu un amant:

    En moins d’une heure on parvint au port de Trouville, et comme c’était le moment du bain, Pierre se rendit sur la plage.
    De loin, elle avait l’air d’un long jardin plein de fleurs éclatantes. Sur la grande dune de sable jaune, depuis la jetée jusqu’aux Roches-Noires, les ombrelles de toutes les couleurs, les chapeaux de toutes les formes, les toilettes de toutes les nuances, par groupes devant les cabines, par lignes le long du flot ou dispersés çà et là, ressemblaient vraiment à des bouquets énormes dans une prairie démesurée. Et le bruit confus, proche et lointain des voix égrenées dans l’air léger, les appels, les cris d’enfants qu’on baigne, les rires clairs des femmes faisaient une rumeur continue et douce, mêlée à la brise insensible et qu’on aspirait avec elle.
    Pierre marchait au milieu de ces gens, plus perdu, plus séparé d’eux, plus isolé, plus noyé dans sa pensée torturante, que si on l’avait jeté à la mer du pont d’un navire, à cent lieues au large. Il les frôlait, entendait, sans écouter, quelques phrases ; et il voyait, sans regarder, les hommes parler aux femmes et les femmes sourire aux hommes.
    Mais tout à coup, comme s’il s’éveillait, il les aperçut distinctement ; et une haine surgit en lui contre eux, car ils semblaient heureux et contents.
    Il allait maintenant frôlant les groupes, tournant autour, saisi par des pensées nouvelles. Toutes ces toilettes multicolores qui couvraient le sable comme un bouquet, ces étoffes jolies, ces ombrelles voyantes, la grâce factice des tailles emprisonnées, toutes ces inventions ingénieuses de la mode depuis la chaussure mignonne jusqu’au chapeau extravagant, la séduction du geste, de la voix et du sourire, la coquetterie enfin étalée sur cette plage lui apparaissaient soudain comme une immense floraison de la perversité féminine. Toutes ces femmes parées voulaient plaire, séduire, et tenter quelqu’un. Elles s’étaient faites belles pour les hommes, pour tous les hommes, excepté pour l’époux qu’elles n’avaient plus besoin de conquérir.

    Texte intégral:
    http://fr.wikisource.org/wiki/Pierre_et_Jean

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    _______________

    Et pour oopsy une célèbre histoire de parapluie:
    http://maupassant.free.fr/textes/paraplui.html
    #77Auteur Clélia (601872) 08 Nov. 12, 08:36
    Commentaire
    @ Clélia, für Dich ein dickes Dankeschön !


    Nebel und Schatten

    Bruchstück.

    Nun still, mein Schritt, im stillen Nebelfeld!
    hier rührt kein Leben mehr an meine Ruhe:
    hier darf ich fühlen, daß ich einsam bin.
    Kein Laut; kein Hauch; der bleiche Abend hält
    im dichten Mantel schwer die Luft gefangen.
    So thut es wohl dem unbewegten Sinn ...

    Mein Herz nur hör' ich noch; doch kein Verlangen
    nach Leben ist dies Klopfen, - Lust und Schmerz
    ruhn hinter mir versunken gleich zwei Stürmen,
    die sich umarmen und im Wirbel sterben, - -
    was störst du mich, mein allzu lautes Herz?!

    Was willst du Schatten dort im Erlenbusch?
    und schwankst? und winkst? - - -
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    Richard Dehmel, gest. 1920
    #78Auteur oopsy (491382) 09 Nov. 12, 07:35
    Commentaire
    Et merci à toi, oopsy, pour tes beaux poèmes sur le thème de l'automne.

    Après l'ombrelle, l'éventail qui lui aussi agrémentait la parure des femmes élégantes :

    Les quadrilles étaient commencés. Il arrivait du monde. On se poussait. Elle (Emma Bovary) se plaça près de la porte, sur une banquette.
     
    Quand la contredanse fut finie, le parquet resta libre pour les groupes d’hommes causant debout et les domestiques en livrée qui apportaient de grands plateaux. Sur la ligne des femmes assises, les éventails peints s’agitaient, les bouquets cachaient à demi le sourire des visages, et les flacons à bouchon d’or tournaient dans des mains entrouvertes dont les gants blancs marquaient la forme des ongles et serraient la chair au poignet. Les garnitures de dentelles, les broches de diamants, les bracelets à médaillon frissonnaient aux corsages, scintillaient aux poitrines, bruissaient sur les bras nus. Les chevelures, bien collées sur les fronts et tordues à la nuque, avaient, en couronnes, en grappes ou en rameaux, des myosotis, du jasmin, des fleurs de grenadier, des épis ou des bleuets. Pacifiques à leurs places, des mères à figure renfrognée portaient des turbans rouges.


    Madame Bovary, Gustave Flaubert (1821-1880)
    http://p1.storage.canalblog.com/19/52/521256/...
    ____________________

    Eventail et poésie:
    Des vers sur un éventail
    http://www.galerie-de-francqueville.com/photo...

    J'ai lu dernièrement, par hasard, dans une soirée, des vers inédits, inconnus, nés de la semaine précédente, de l'un des plus parfaits artistes d'aujourd'hui. Une femme s'éventait de ce geste lent qu'elles ont, quand elles s'ennuient un peu. Puis elle se mit à regarder son éventail, à le regarder de biais, en fermant un peu les yeux, comme si elle lisait. Elle lisait en effet des vers, écrits en travers du parchemin, car il était en parchemin jauni, comme un vieux livre, cet éventail de jolie femme. Et cela était signé: Sully Prud'homme. N'est-ce point charmant de s'éventer avec de la poésie, de la vraie et délicieuse poésie? Et pourquoi cette mode ne prendrait-elle pas de demander aux poètes de rimer un éventail, comme on demande aux peintres d'en colorier? (Guy de Maupassant (1850-1893), article paru dans Gil Blas)

    SUR UN ÉVENTAIL

    A Madame la comtesse Potocka

    Vous voulez des vers ? - Eh bien non,
    Je n'écrirai sur cette chose
    Qui fait du vent, ni vers, ni prose ;
    Je n'écrirai rien que mon nom ;
    Pour qu'en vous éventant la face,
    Votre oeil le voie et qu'il vous fasse
    Sous le souffle frais et léger,
    Penser à moi sans y songer.

    1889
     
    Guy de Maupassant


    Sonnet
     
    J’écris ici ces vers pour que, le soir, songeant
    A tous les rêves bleus que font les demoiselles,
    Vous laissiez sur vos yeux, placides lacs d’argent,
    Tournoyer ma pensée et s’y mouiller les ailes.
     
    Peut-être, près de vous assis, se rengorgeant,
    Quelque beau cavalier vous dit des choses telles,
    Qu’à votre indifférence une fois dérogeant
    Vous laisseriez faiblir vos froideurs immortelles.
     
    Mais sur votre éventail, voici que par hasard
    Incertain et distrait tombe votre regard ;
    Et vous lisez mes vers dont pâlit l’écriture,
     
    Oh ! ne l’écoutez pas celui qui veut ployer
    Votre divinité froide aux soins du foyer
    Et faire de Diane une bourgeoise obscure !

    Charles Cros (1842-1888)
    #79Auteur Clélia (601872) 09 Nov. 12, 08:37
    Commentaire
    Clélia, ich möchte deine französischen éventail-Texte durch einen deutschen ergänzen:

    Der Fächer

    Wie fiel im Sommer Reif auf meines Dorfes Dächer?
    So weiß wie Reif und Schnee ist dieser Seidenfächer.
    Ihn schickt ein Mädchen aus der Landschaft U,
    Er fächle dir Erinnerungen zu ...

    Wenn einst der Reif in d e i n e n Gärten liegt
    Und Winterwind die dürren Äste biegt -
    Bedarfst des Frühlingsfächers du nicht mehr ...
    O sprich:
    Wirfst du ihn dann so achtlos weg - wie mich?

    (Pang-tschi-yü)

    Klabund (gest. 1928), aus der Sammlung 'Chinesische Gedichte'


    Mir gefällt, wie Klabund "Reif" und "Fächer" als Metaphern verwendet. Außerdem finde ich den zweiten Reim und die Kürze des vorletzten Verses originell und typisch Klabund alias Alfred Henschke.
    #80Auteur mars (236327) 09 Nov. 12, 09:57
    Commentaire
    Merci, mars, pour cet éventail germanique -)!

    Encore Flaubert (1821-1880)

    Elle (Emma Bovary) mangeait alors une glace au marasquin, qu’elle tenait de la main gauche dans une coquille de vermeil, et fermait à demi les yeux, la cuiller entre les dents.
     
    Une dame, près d’elle, laissa tomber son éventail. Un danseur passait.
     
    — Que vous seriez bon, monsieur, dit la dame, de vouloir bien ramasser mon éventail, qui est derrière ce canapé !
     
    Le monsieur s’inclina, et, pendant qu’il faisait le mouvement d’étendre son bras, Emma vit la main de la jeune dame qui jetait dans son chapeau quelque chose de blanc, plié en triangle. Le monsieur, ramenant l’éventail, l’offrit à la dame, respectueusement ; elle le remercia d’un signe de tête et se mit à respirer son bouquet.


    http://static.toucanart.com/product_files/547...
    #81Auteur Clélia (601872) 10 Nov. 12, 12:41
    Commentaire
    Clélia, ich kann dir noch mit einem anderen "éventail germanique" zufächeln. Auch Goethe kam in einem kleinen Gedicht auf den Fächer zu sprechen, ebenfalls, wie Flaubert, in erotischem Kontext.

    Wink

    Und doch haben sie recht, die ich schelte:
    Denn, daß ein Wort nicht einfach gelte,
    Das müßte sich wohl von selbst verstehn.
    Das Wort ist ein Fächer! Zwischen den Stäben
    Blicken ein Paar schöne Augen hervor.
    Der Fächer ist nur ein lieblicher Flor,
    Er verdeckt mir zwar das Gesicht,
    Aber das Mädchen verbirgt er nicht,
    Weil das Schönste, was sie besitzt,
    Das Auge, mir ins Auge blitzt.

    West-östlicher Divan (1814-1836)



    Goethe gibt uns den "Wink", dass auch ein Fächer nicht alles verbergen kann und vermutlich auch nicht soll ...

    #82Auteur mars (236327) 10 Nov. 12, 14:00
    Commentaire
    Auf einen Fächer

    Du hast eine schwarze Seele
    Und kamst zur weißen Redoute,
    Woher, erzähle, erzähle,
    Erwuchs dir dieser Mut?

    Ich weiß, du selber erkanntest
    Den Frevel dieser Tat
    Und sannest und suchtest und wandtest
    Dich an’s Gewissen um Rat.

    Nun hält eine andere Sünde
    Dem schweren Verbrechen Gewicht:
    Du nahmst eine schwarze Binde
    Und hast ein weißes Gesicht.

    Ernst Goll, gest. 1912
    #83Auteur oopsy (491382) 11 Nov. 12, 08:18
    Commentaire
    Merci pour vos éventails mars et oopsy. En voici encore un qui, oublié, dort tristement dans son étui:

    http://www.gersaint.com/system/assets/lots/70...

    http://www.culture.gouv.fr/Wave/image/joconde...


     L’Éventail 

    C’est un mignon jouet du siècle des marquises,
    Son brin d’ivoire est d’or et d’agate incrusté,
    Et sa feuille de gaze aux peintures exquises
    Sur un beau sein d’albâtre a souvent palpité.
     
    Boucher, peintre mignard de ces grâces légères,
    Sur l’azur diaphane a peint l’Amour vainqueur,
    Qui badine et folâtre autour de deux bergères
    Essayant, mais en vain, de leur percer le cœur.
     
    L’enfant a son carquois et ses flèches cruelles.
    Il rit : il sait que nul ne peut le désarmer.
    Il offre ses cheveux aux caresses des belles,
    Enchanté de se voir redouter, mais aimer.
     
    Les bergères ont leur toilette des dimanches :
    Les grands paniers bouffants gentiment retroussés,.
    L’étroit fichu jeté sur les épaules blanches
    Et les jupons de moire aux élégants plissés.
     
    Le corset serre encor leur taille svelte et fine,
    Et la rose sourit dans leurs cheveux poudrés.
    La houlette à pompons arme leur main mutine,
    Les souliers de satin chaussent leurs pieds cambrés.
     
    Ah ! s’il pouvait parler, quels adorables contes
    Il nous raconterait, l’éventail indiscret !
    Dans le boudoir rempli de marquis et de comtes
    Il était des amours le confident secret.

     
    Que de fois dans un bal sa maîtresse étourdie
    S’oubliant — par mégarde ou peut-être à dessein —
    Se laissait captiver par quelque mélodie
    D’amour, et l’éventail s’agitait sur son sein.
     
    Qu’il était fier alors, ce bijou de poupée,
    Pareil au papillon brillant sur une fleur,
    Quand la belle, distraite et très préoccupée,
    Le portait à son front pour cacher sa rougeur !
     
    Derrière l’éventail elle pouvait sourire,
    Et son œil en coulisse essayait d’entrevoir
    A travers le léger tissu — mais sans rien dire —
    Le galant qui tombait à genoux, plein d’espoir.
     
    Le bruit des violons troublait ce doux silence.
    Sur un air de Rameau que l’orchestre jouait,
    Marquises et marquis saluaient en cadence
    Et la main dans la main dansaient le menuet.
     
    L’éventail oublié restait sur la causeuse.
    La marquise rentrait en carrosse au logis.
    Le lendemain matin, la charmante oublieuse
    Le recevait des mains de l’amoureux marquis.
     
    La belle minaudait, se mirait dans sa glace,
    Et froissait l’éventail entre ses doigts nerveux ;
    Dieu ! qu’elle était jolie et qu’elle avait de grâce !
    Et puis tout s’achevait par de tendres aveux.
     
    L’amour était alors passe-temps agréable
    Il n’avait plus l’ardeur des grandes passions,
    Mais on le vénérait encor ; c’était aimable,
    Car maintenant, hélas ! tous, nous le dédaignons.
     
    Aujourd’hui tout est mort : et marquis et marquise.
    Les boudoirs sont fermés ; les violons rouillés
    Se sont tus, car leurs vieux airs ne sont plus de mise.
    Ils dorment, ces objets jadis si réveillés.
     
    L’éventail, dans son frêle étui de carton rose,
    Lui, qui sur les seins nus des belles résida,
    Dort comme eux, et parfois, dans son sommeil morose,
    Il rêve des aveux auxquels il présida.

    Iulia Hasdeu (1869 – 1888)
    #84Auteur Clélia (601872) 11 Nov. 12, 17:30
    Commentaire
    Heinrich Heine schrieb mal über den Fächer...

    Der Fächer, der luftige Telegraph der Liebe.

    Nun, Flirten kann man damit sicher und zur Abkühlung noch genügend Luft zufächeln...;-)
    #85Auteur moustique (308708) 11 Nov. 12, 17:45
    Commentaire
    Très joli, merci moustique -)!

    Nostalgie

    Je revis doucement d’anciennes pensées,
    Et leur frêle pâleur d’estampes effacées,
    Ravivant les douleurs graves du souvenir,
    Fait encore mon rêve à ton rêve s’unir.
    Tendres comme des fleurs, légers comme des plumes,
    Voici passer tous les plaisirs que nous élûmes ;
    Et mon cœur pénétré de leur triste parfum
    Pleure les jours enfuis et le charme défunt.
    Ah ! que l’heure de joie et de bonheur renaisse,
    Dans la lumière, aux bleus décors de ma jeunesse,
    Où je dansais... Amour, et l’azur du matin
    Accueillait les oiseaux des songes ! — Le jardin
    Dans le silence étend ses désertes allées,
    Et la rouille s’attaque aux vasques ciselées,
    Hélas ! — Et j’appartiens au passé radieux,
    À ces jours, à ces nuits qu’éclairaient tes beaux yeux,
    Où mon cœur ignorant des tristesses moroses
    Était doux et léger comme un parfum de roses.

    Tristan Derème (1889-1941)
    http://img.geocaching.com/cache/large/521e6d6...
    #86Auteur Clélia (601872) 12 Nov. 12, 07:14
    Commentaire
    Ein eigener goldener Wedel mit Federn soll sogar im Grab Tutanchamuns gefunden worden sein (1350 v. Chr.)... Nun, evtl. hatte er damit ja auch die Insekten vertrieben...

    Es existiert übriegens auch eine eigene Fächersprache mit der sich die Dame mit ihrem Verehrer richtig verständigen konnte...

    http://derstandard.at/1715321/Die-Sprache-des...

    In der Zeit des "Art Déco" gab es gar diese überdimensionalen Fächer mit den Straussenfedern.....Arme Pfauenmännchen, wie peinlich musste das für sie gewesen sein, ihr Rad mit einem gerupften Federkleid zu schlagen....
    #87Auteur moustique (308708) 12 Nov. 12, 09:18
    Commentaire
    Liebe Moustique, vielen Dank für die Fächersprache :-)
    #88Auteur oopsy (491382) 12 Nov. 12, 09:21
    Commentaire
    Das wird wohl moustique, emg, Clélia und Citoyen freuen:

    Der Germanist und Literaturwissenschaftler Peter von Matt hat den diesjährigen Schweizer Buchpreis gewonnen. Die mit 30 000 Franken (knapp 25 000 Euro) dotierte Auszeichnung wurde dem aus Luzern stammenden 75-Jährigen am Sonntag beim Festival "BuchBasel" in Basel für seine Essaysammlung "Das Kalb vor der Gotthardpost" verliehen.

    Das im Hanser-Verlag erschienene Werk sei "ein Buch, das in herausragender Weise zur Gegenwart der Schweiz spricht", erklärte die Jury: "In Analysen von großer sprachlicher Kraft und gedanklicher Originalität beleuchtet Peter von Matt den Zusammenhang zwischen Literatur und Politik." Der Literaturkritiker Marcel Reich-Ranicki hatte von Matt schon vor Jahren als den "bedeutendsten lebenden Schriftsteller der Schweiz" bezeichnet.

    Die Muttersprache der Deutschschweizer, schrieb von Matt in einem seiner Essays, sei "nicht der alemannische Dialekt und nicht das Schweizer Hochdeutsch, sondern beides zusammen", ein "Deutsch in zwei Gestalten". Dass jedoch auch Schweizer im Hochdeutschen mit wunderbarer stilistischer Eleganz formulieren können, hat der Literaturprofessor der Universität Zürich immer wieder mit Leichtigkeit unter Beweis gestellt.

    Die anderen vier Nominierten auf der Shortlist von 76 eingereichten Werken – die in Zürich lebende Deutsche Sibylle Berg sowie Ursula Fricker, Alain Claude Sulzer und Thomas Meyer – hatten Romane vorgelegt. Sie erhielten Anerkennungsprämien von je 2500 Franken.
    #89Auteur mars (236327) 12 Nov. 12, 12:01
    Commentaire
    Gerhart Hauptmann: Flucht nach Arkadien

    Am 15. November jährt sich der Geburtstag des Literaturnobelpreisträgers Gerhart Hauptmann zum 150. Mal. Trotz seiner Sympathien für die Nazis sah er selbst sich als überparteilicher Dichter

    Wien - Der berühmte Dramatiker, den Klaus Mann 1933 den "Hindenburg der deutschen Literatur" nannte, hatte mit der Republik von Weimar zu deren Ende hin nichts mehr im Sinn. Als Hitler zum Reichskanzler ernannt wurde, reagierte Hauptmann mit einem unveröffentlichten Gedicht: "Bist du nun du, zeig, was du kannst ...!" und weiter: "Du hast dich in zäher Arbeit bewährt."

    http://derstandard.at/1350261159116/Gerhart-H...
    #90Auteur oopsy (491382) 12 Nov. 12, 20:35
    Commentaire
    Merci moustique pour ta contribution 87 qui m'a beaucoup plu:

    Encore sur le thème de l'éventail (79-86):

    L'éventail joue un rôle important en poésie (voir 79), notamment dans l'œuvre de Stéphane Mallarmé.


    Eventail de Mademoiselle Mallarmé


    Ô rêveuse, pour que je plonge
    Au pur délice sans chemin,
    Sache, par un subtil mensonge,
    Garder mon aile dans ta main.
     
    Une fraîcheur de crépuscule
    Te vient à chaque battement
    Dont le coup prisonnier recule
    L’horizon délicatement.
     
    Vertige ! voici que frissonne
    L’espace comme un grand baiser
    Qui, fou de naître pour personne,
    Ne peut jaillir ni s’apaiser.
     
    Sens-tu le paradis farouche
    Ainsi qu’un rire enseveli
    Se couler du coin de ta bouche
    Au fond de l’unanime pli !
     
    Le sceptre des rivages roses
    Stagnants sur les soirs d’or, ce l’est,
    Ce blanc vol fermé que tu poses
    Contre le feu d’un bracelet.
     


    Stéphane Mallarmé (1842-1898)

    J'ai trouvé sur internet une interprétation intéressante de ce poème que j'ai résumée, passablement simplifiée et peut-être un peu déformée -)!:
    http://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/...

    1ère strophe:

    Ô rêveuse, pour que je plonge
    Au pur délice sans chemin,
    Sache, par un subtil mensonge,
    Garder mon aile dans ta main.


    Ô rêveuse: Le poète s'adresse tendrement à sa fille Geneviève âgée de vingt ans en 1884 à laquelle il s'identifie dans cette douce rêverie.

    La jeune fille savoure un moment délicieux:

    Selon un commentateur: "C'est maintenant le soir, le doux soir. L'éventail va et vient par un jeu savant de la main, faisant frissonner l'espace, et créant autour de la rêveuse la fraîcheur délicieuse du crépuscule..."

    Ô rêveuse, pour que je plonge
    Au pur délice sans chemin,
    : le verbe plonger évoque un mouvement de l'éventail vers le bas. L'expression sans chemin indique que l'éventail isole la jeune fille du reste du monde dans sa rêverie.

    Sache, par un subtil mensonge,
    Garder mon aile dans ta main.
    : L'éventail est identifié à une aile, chaque battement de cette aile est un subtil mensonge, car il crée l'illusion qu'elle pourrait s'envoler, alors qu'elle est prisonnière dans la main de la rêveuse.

    2ème strophe:

    Une fraîcheur de crépuscule
    Te vient à chaque battement
    Dont le coup prisonnier recule
    L’horizon délicatement.


    Une fraîcheur de crépuscule
    Te vient à chaque battement
    : L'éventail crée la fraîcheur autour de la rêveuse.

    Dont le coup prisonnier recule
    L’horizon délicatement
    : L'éventail ressemble à une aile, mais il est prisonnier dans la main de la jeune fille. Il favorise la rêverie qui, transformant le monde réel en un monde irréel, recule l'horizon.

    3ème strophe:
    Vertige ! voici que frissonne
    L’espace comme un grand baiser
    Qui, fou de naître pour personne,
    Ne peut jaillir ni s’apaiser.


    Ce baiser symbolique représente une aspiration à une beauté et un bonheur infinis à la fois impossible à combler et à exprimer. Mallarmé dit ailleurs:

    "J'aime les roses, j'aime l'or du soleil, j'aime les harmonieux sanglots des femmes aux longs cheveux et je voudrais tout confondre dans un poétique baiser.

    Ici l'espace frissonne comme un grand baiser qui ne se concrétisera jamais puisqu'il est sans destinataire. (Qui, fou de naître pour personne, ne peut jaillir ni s’apaiser).

    4ème strophe:

    Sens-tu le paradis farouche
    Ainsi qu’un rire enseveli
    Se couler du coin de ta bouche
    Au fond de l’unanime pli !


    Le paradis farouche: le paradis de la création poétique parfaite est inaccessible et se perd dans un pli symbolique (unanime pli) de l'éventail.

    5ème strophe: 

    Le sceptre des rivages roses
    Stagnants sur les soirs d’or, ce l’est,
    Ce blanc vol fermé que tu poses
    Contre le feu d’un bracelet.


    L'éventail replié (vol fermé) devient un sceptre. La rêveuse le tient appuyé contre son bracelet étincelant (feu)

    Les rivages roses stagnants sur les soirs d’or évoquent le soleil couchant. Le crépuscule va s'évanouir comme un rêve délicieux.

    Photo du poème de Mallarmé inscrit sur l'éventail de sa fille:
    http://natureculture.org/wiki/images/f/f2/Mal...

    Tirée de:
    http://natureculture.org/wiki/index.php?title...
    Mine de renseignements sur les éventails en lien avec la poésie et la peinture + photos de ravissants éventails, une exposition magnifique (en 2009) au musée Mallarmé que j'aurais beaucoup aimé voir!
    #91Auteur Clélia (601872) 13 Nov. 12, 08:14
    Commentaire
    Oopsy, du machst in 90 zu Recht auf Gerhart Hauptmann aufmerksam. Ich schätze sehr die Werke, die er noch im 19. Jahrhundert schrieb, z. B. sein Schauspiel „Die Weber“ oder „Bahnwärter Thiel“, eine novellistische Studie, die zu den bedeutendsten Werken des Naturalismus zählt.

    Hier eine zentrale Stelle aus dieser sehr tragischen Erzählung:

    "Der schlesische Schnellzug war gemeldet, und Thiel mußte auf seinen Posten. Kaum stand er dienstfertig an der Barriere, so hörte er ihn auch schon heranbrausen.

    Der Zug wurde sichtbar – er kam näher – in unzählbaren, sich überhastenden Stößen fauchte der Dampf aus dem schwarzen Maschinenschlote. Da: ein – zwei – drei milchweiße Dampfstrahlen quollen kerzengerade empor, und gleich darauf brachte die Luft den Pfiff der Maschine getragen. Dreimal hintereinander, kurz, grell, beängstigend. Sie bremsen, dachte Thiel, warum nur? Und wieder gellten die Notpfiffe schreiend, den Widerhall weckend, diesmal in langer, ununterbrochener Reihe.

    Thiel trat vor, um die Strecke überschauen zu können. Mechanisch zog er die rote Fahne aus dem Futteral und hielt sie gerade vor sich hin über die Geleise. – Jesus Christus – war er blind gewesen? Jesus Christus – o Jesus, Jesus, Jesus Christus! was war das? Dort! – dort zwischen den Schienen ... »Ha-alt!« schrie der Wärter aus Leibeskräften. Zu spät. Eine dunkle Masse war unter den Zug geraten und wurde zwischen den Rädern wie ein Gummiball hin und her geworfen. Noch einige Augenblicke, und man höre das Knarren und Quietschen der Bremsen. Der Zug stand.

    Die einsame Strecke belebte sich. Zugführer und Schaffner rannten über den Kies nach dem Ende des Zuges. Aus jedem Fenster blickten neugierige Gesichter, und jetzt – die Menge knäulte sich und kam nach vorn.

    Thiel keuchte; er mußte sich festhalten, um nicht umzusinken wie ein gefällter Stier. Wahrhaftig, man winkt ihm – »Nein!«

    Ein Aufschrei zerreißt die Luft von der Unglücksstelle her, ein Geheul folgt, wie aus der Kehle eines Tieres kommend. Wer war das?! Lene?! Es war nicht ihre Stimme, und doch ...

    Ein Mann kommt in Eile die Strecke herauf.

    »Wärter!«

    »Was gibt's?«

    »Ein Unglück!« ... Der Bote schrickt zurück, denn des Wärters Augen spielen seltsam. Die Mütze sitzt schief, die roten Haare scheinen sich aufzubäumen. »Er lebt noch, vielleicht ist noch Hilfe!« Ein Röcheln ist die einzige Antwort. »Kommen Sie schnell, schnell!«

    Thiel reißt sich auf mit gewaltiger Anstrengung. Seine schlaffen Muskeln spannen sich; er richtet sich hoch auf, sein Gesicht ist blöd und tot.“



    Mich beeindruckt an dieser Passage die sehr genaue und detaillierte Beschreibung des grausigen Geschehens, die man auch “Sekundenstil“ genannt hat. Aber dieses „Naturalistische“ kombiniert Hauptmann in der ganzen Erzählung mit einer übergreifenden Symbolik, die mich noch mehr beeindruckt und die die "novellistische Studie" wirklich in den Rang von Weltliteratur hebt. Möchte jemand etwas zu ihr sagen? Wenn nicht, komme ich später noch einmal auf diese Symbolik zurück.

    #92Auteur mars (236327) 13 Nov. 12, 11:23
    Commentaire
    Alfred Polgar: Theorie des „Café Central"


    Das Café Central ist nämlich kein Caféhaus wie andere Caféhäuser, sondern eine Weltanschauung, und zwar eine, deren innerster Inhalt es ist, die Welt nicht anzuschauen. Was sieht man schon? Doch davon später. So viel steht erfahrungsgemäß fest, daß keiner im Central ist, in dem nicht ein Stück Central wäre, das heißt, in dessen Ich-Spektrum nicht die Centralfarbe vorkäme, eine Mischung aus Aschgrau und Ultra-Stagelgrün. Ob der Ort sich dem Menschen, der Mensch dem Ort angeglichen hat, das ist strittig. Ich vermute Wechselwirkung. „Nicht du bist der Ort, der Ort, der ist in dir", sagt der Cherubinische Wandersmann.

    Wenn man alle Anekdoten, die von diesem Kaffeehaus erzählt werden, zerstampft, in die Retorte gibt und vergast, wird sich ein trübes, irisierendes, leicht nach Ammoniak riechendes Gas entwickeln; die sogenannte Luft des Café Central. Sie bestimmt das geistige Klima dieses Raumes, ein ganz besonderes Klima, in dem das Lebensunfähige, und nur dieses, bei voller Wahrung seiner Lebensunfähigkeit gedeiht. Hier entwickelt Ohnmacht die ihr eigentümlichsten Kräfte, Früchte der Unfruchtbarkeit reifen, und jeder Nichtbesitz verzinst sich. Ganz erfassen wird das ja nur ein richtiger Centralist, der, in sein Kaffeehaus gesperrt, die Empfindung hat, ins rauhe Leben hinausgestoßen zu sein, preisgegeben den wilden Zufällen, Anomalien und Grausamkeiten der Fremde.

    Das Café Central liegt unterm Wienerischen Breitengrad am Meridian der Einsamkeit. Seine Bewohner sind größtenteils Leute, deren Menschenfeindschaft so heftig ist wie ihr Verlangen nach Menschen, die allein sein wollen, aber dazu Gesellschaft brauchen. Ihre Innenwelt bedarf einer Schicht Außenwelt als abgrenzenden Materials, ihre schwankenden Einzelstimmen können der Stütze des Chors nicht entbehren. Es sind unklare Naturen, ziemlich verloren ohne die Sicherheiten, die das Gefühl gibt, Teilchen eines Ganzen (dessen Ton und Farben sie mitbestimmen) zu sein. Der Centralist ist ein Mensch, dem Familie, Beruf, Partei solches Gefühl nicht geben: Hilfreich springt da das Caféhaus als Ersatztotalität ein, lädt zum Untertauchen und Zerfließen. Verständlich also, daß vor allem Frauen, die ja niemals allein sein können, eine Schwäche für das Café Central haben. Es ist ein Ort für Leute, die um ihre Bestimmung, zu verlassen und verlassen zu werden, wissen, aber nicht die Nervenmittel haben, dieser Bestimmung nachzuleben. Es ist ein rechtes Asyl für Menschen, die die Zeit totschlagen müssen, um von ihr nicht totgeschlagen zu werden. Es ist der traute Herd derer, denen der traute Herd ein Greuel ist, die Zuflucht der Eheleute und Liebespaare vor den Schrecken des ungestörten Beisammenseins, eine Rettungsstation für Zerrissene, die dort, ihr Lebtag auf der Suche nach sich und ihr Lebtag auf der Flucht vor sich, ihr fliehendes Ich-Teil hinter Zeitungspapier, öden Gesprächen und Spielkarten verstecken und das Verfolger-Ich in die Rolle des Kiebitz drängen, der das Maul zu halten hat. Das Café Central stellt also eine Art Organisation der Desorganisierten dar.

    In diesem gesegneten Raum wird jedem halbwegs unbestimmten Menschen Persönlichkeit kreditiert - er kann, bleibt er nur im Weichbilde des Caféhauses, mit diesem Kredit seine sämtlichen moralischen Spesen bestreiten - und jedem, der Verachtung bezeugt vor dem Gelde der anderen, die Unbürgerkrone aufgesetzt.

    Der Centralist lebt parasitär auf der Anekdote, die von ihm umläuft. Sie ist das Hauptstück, das Wesentliche. Alles übrige, die Tatsachen seiner Existenz, sind Kleingedrucktes, Hinzugefügtes, Hinzuerfundenes, das auch wegbleiben kann.

    ....

    http://www.ulri.ch/kopfweh/polgar.htm


    Das Café Central in Bildern:

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    #93Auteur oopsy (491382) 14 Nov. 12, 08:33
    Commentaire
    92: Merci beaucoup mars pour ce texte de Gerhart Hauptmann. J'ai vu dans wikipédia que la symbolique du train, machine monstrueuse broyant tout sur son passage, joue un rôle important dans cette oeuvre. Le héros de ce récit passionnant est, comme plusieurs personnages de Zola, complètement impuissant, soumis à des forces écrasantes (pulsions incontrôlables) symbolisées par cette invention alors récente et souvent ressentie comme une menace, le chemin de fer.

    Les Chemins de Fer

    Il m’est impossible de regarder sans une sorte de tristesse ces chemins merveilleux auxquels notre industrie semble donner des ailes. Je ne sais si c’est un progrès que de pouvoir fendre ainsi l’espace comme une flèche ; mais ce qu’il y a de sûr, c’est que cela me rend plus sensible la rapidité de la vie, qui, avant notre invention, l’était cependant bien assez. Ces rainures de fer où nous sommes forcés de courir sans dévier d’une ligne, emportés par une puissance aussi aveugle, presque aussi indomptable que la foudre, n’est-ce pas une image de cet implacable sort qui nous entraîne, et dont nous sommes les esclaves alors même que nous croyons les maîtriser ? On croit gagner du temps parce qu’on l’accélère. Mais ces voyages étourdissants ne font qu’abréger l’existence, qui n’est, elle, qu’une traversée. Ils ne permettent pas la mémoire, le seul moyen qu’ait l’homme d’allonger et de doubler ses jours. L’unique souvenir qu’ils nous laissent, c’est qu’on va vite. Aller vite, c’est mourir plus tôt.
     
    Jules LEFÈVRE-DEUMIER (1797-1857)

    Magritte: La durée poignardée:
    http://static.skynetblogs.be/media/127560/dyn...

    Pour oopsy, une histoire qui se passe dans un café:
    http://athena.unige.ch/athena/selva/maupassan...
    #94Auteur Clélia (601872) 14 Nov. 12, 09:18
    Commentaire
    Clélia, das Bild von René Magritte hat mich schon immer fasziniert ...

    Und du hast genau erkannt, welche Symbolik ich am Ende meines Beitrags 92 meinte: Die Eisenbahn und die Bahnstrecke werden bei Gerhart Hauptmann zu Symbolen der unheilvollen Technik. Die Bilder der Bahnstrecke nehmen die mentalen Vorgänge in Thiel voraus und spiegeln, wie die Eisenbahn der reale und symbolische Ort aller jener Ereignisse und Erlebnisse wird, an denen Thiel zerbricht.

    Dass gerade die Eisenbahn zum Symbol des Mythisch-Schicksalhaften wird, darf nicht verwundern. Wie unheimlich und dämonisch die ersten Eisenbahnen auf die Bevölkerung wirken konnten, ist zu erkennen an einem Text des österreichischen Schriftstellers Peter Rosegger (* 1843 in Alpl, Steiermark; † 1918 in Krieglach). Nach seiner ersten Begegnung mit der Semmeringbahn berichtete er:

    "... Da tat es schon ein kläglich Stöhnen. Auf der eisernen Straße heran kam ein kohlschwarzes Wesen. Es schien anfangs stillzustehen, wurde aber immer größer und nahte mit mächtigem Schnauben und Pfustern und stieß aus dem Rachen gewaltigen Dampf aus. Und hinterher …"
    "Kreuz Gottes!" rief mein Pate, "da hängen ja ganze Häuser dran!". Und wahrhaftig, wenn wir sonst gedacht hatten, an das Lokomotiv wären ein paar Steirerwäglein gespannt, auf denen die Reisenden sitzen konnten, so sahen wir nun einen ganzen Marktflecken mit vielen Fenstern heranrollen, und zu den Fenstern schauten lebendige Menschenköpfe heraus, und schrecklich schnell ging´s, und ein solches Brausen war, daß einem der Verstand still stand. Das bringt kein Herrgott mehr zum Stehen! fiel‘s mir noch ein. Da hub der Pate die beiden Hände empor und rief mit verzweifelter Stimme: "Jessas, Jessas, jetzt fahren sie richtig ins Loch!" Und schon war das Ungeheuer mit seinen hundert Rädern in der Tiefe."
    #95Auteur mars (236327) 14 Nov. 12, 21:14
    Commentaire
    mars, ce texte de Peter Rosegger est très intéressant. Le train est en effet souvent ressenti par les écrivains de l'époque comme un monstre dangereux.

    En mai 1842, l'un des premiers accidents de chemin de fer fait plus de 50 morts et 100 blessés. Cette catastrophe frappe les esprits et inspire à Alfred de Vigny (1797-1863) les vers suivants. Le train est un taureau de fer, un dragon, une idole carthaginoise (Moloch, le dieu de l'or, c'est-à-dire du profit) qui dévore les enfants. Rapide comme une flèche, il tue la poésie du voyage plus lent en diligence parsemé d'imprévus charmants.

    Sur le taureau de fer qui fume, souffle et beugle,
    L'homme a monté trop tôt. Nul ne connaît encor
    Quels orages en lui porte ce rude aveugle,
    Et le gai voyageur lui livre son trésor,
    Son vieux père et ses fils, il les jette en otage
    Dans le ventre brûlant du taureau de Carthage,
    Qui les rejette en cendre aux pieds du dieu de l'or.

    Mais il faut triompher du temps et de l'espace,
    Arriver ou mourir. Les marchands sont jaloux.
    L'or pleut sous les chardons de la vapeur qui passe,
    Le moment et le but sont l'univers pour nous.
    Tous se sont dit : " Allons ! " Mais aucun n'est le maître
    Du dragon mugissant qu'un savant a fait naître ;

    Evitons ces chemins. - Leur voyage est sans grâces,
    Puisqu'il est aussi prompt, sur ses lignes de fer,
    Que la flèche lancée à travers les espaces
    Qui va de l'arc au but en faisant siffler l'air.
    Ainsi jetée au loin, l'humaine créature
    Ne respire et ne voit, dans toute la nature,
    Qu'un brouillard étouffant que traverse un éclair.

    On n'entendra jamais piaffer sur une route
    Le pied vif du cheval sur les pavés en feu ;
    Adieu, voyages lents, bruits lointains qu'on écoute,
    Le rire du passant, les retards de l'essieu,
    Les détours imprévus des pentes variées,
    Un ami rencontré, les heures oubliées
    L'espoir d'arriver tard dans un sauvage lieu.

    La distance et le temps sont vaincus. La science
    Trace autour de la terre un chemin triste et droit.
    Le Monde est rétréci par notre expérience
    Et l'équateur n'est plus qu'un anneau trop étroit.
    Plus de hasard. Chacun glissera sur sa ligne,
    Immobile au seul rang que le départ assigne,
    Plongé dans un calcul silencieux et froid.


    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...

    ______________________________


    On retrouve la même vision du chemin der fer dans le roman d'Emile Zola (1840 – 1902) intitulé La Bête humaine. La bête y symbolise à la fois l'animal féroce qu'est l'homme lorsqu'il se laisse dominer par ses pulsions meurtrières et le train qui, à la fin, devient un animal terrifiant, détruisant tout sur son passage (le conducteur et le chauffeur se battent et tombent sur la voie, le train fou, chargé de soldats ivres, continue à foncer dans la nuit).

    Jacques vit d’abord la gueule noire du tunnel s’éclairer, ainsi que la bouche d’un four, où des fagots s’embrasent. Puis, dans le fracas qu’elle apportait, ce fut la machine qui en jaillit, avec l’éblouissement de son gros œil rond, la lanterne d’avant, dont l’incendie troua la campagne, allumant au loin les rails d’une double ligne de flamme. Mais c’était une apparition en coup de foudre : tout de suite les wagons se succédèrent, les petites vitres carrées des portières, violemment éclairées, firent défiler les compartiments pleins de voyageurs, dans un tel vertige de vitesse, que l’œil doutait ensuite des images entrevues.

    Texte intégral:
    http://fr.wikisource.org/wiki/La_B%C3%AAte_humaine
    #96Auteur Clélia (601872) 15 Nov. 12, 07:58
    Commentaire
    @ Mars, wo hast Du denn die Geschichte von Rosegger her ? - über die ich mich übrigens sehr gefreut habe. Ich wollte vor kurzem seine Erzählung vom Regenschirm hier einstellen, konnte aber keinen einzigen Text von ihm finden, sieht man von seinen Gedichten ab.
    #97Auteur oopsy (491382) 15 Nov. 12, 08:20
    Commentaire
    Oopsy, die Sache mit Rosegger war ziemlich einfach. Ich erinnerte mich, diesen Text in einem alten Deutsch-Lesebuch gesehen zu haben. Da ich ihn als der sehr schlechte "Eintipper", der ich bin, nicht in die Tastatur hämmern wollte, gab ich bei Google "Rosegger" und "Eisenbahn" ein, und schon war der digitale Text gefunden ...

    Ich schlage vor, dass wir, nachdem auch Clélia so interessante Texte zu dem Thema gefunden hat, noch ein bisschen bei der Eisenbahn bleiben. Wer kennt da weitere interessante Texte aus der Literatur?
    #98Auteur mars (236327) 15 Nov. 12, 13:13
    Commentaire
    VOYAGES

    Un train siffle et s'en va, bousculant l'air, les routes,
    L'espace, la nuit bleue et l'odeur des chemins ;
    Alors, ivre, hagard, il tombera demain
    Au cœur d'un beau pays en sifflant sous les voûtes.

    Ah ! la claire arrivée au lever du matin !
    Les gares, leur odeur de soleil et d'orange,
    Tout ce qui, sur les quais, s'emmêle et se dérange,
    Ce merveilleux effort d'instable et de lointain !

    - Voir le bel univers, goûter l'Espagne ocreuse,
    Son tintement, sa rage et sa dévotion ;
    Voir, riche de lumière et d'adoration,
    Byzance consolée, inerte et bienheureuse.

    Voir la Grèce debout au bleu de l'air salin,
    Le Japon en vernis et la Perse en faïence,
    L'Égypte au front bandé d'orgueil et de science,
    Tunis, ronde, et flambant d'un blanc de kaolin.

    Voir la Chine buvant aux belles porcelaines.
    L'Inde jaune, accroupie et fumant ses poisons,
    La Suède d'argent avec ses deux saisons,
    Le Maroc, en arceaux, sa mosquée et ses laines…

    Anna de NOAILLES (1876-1933)
    http://lunettesrouges.blog.lemonde.fr/files/2...
    #99Auteur Clélia (601872) 15 Nov. 12, 19:00
    Commentaire
    Mir fiel noch ein Text ein, der am Beispiel der Eisenbahn die Gefahren der Technik heraufbeschwört, ein Text, der ungefähr zur gleichen Zeit wie Hauptmanns "Bahnwärter Thiel" entstand, Fontanes bekannte Ballade "Die Brücke am Tay":

    Die Brück’ am Tay
    (28. Dezember 1879)

    When shall we three meet again? (Macbeth)


    »Wann treffen wir drei wieder zusamm?«
    »Um die siebente Stund‘, am Brückendamm.«
    »Am Mittelpfeiler.«
    »Ich lösche die Flamm.«
    »Ich mit«

    »Ich komme vom Norden her.«
    »Und ich vom Süden.«
    »Und ich vom Meer.«

    »Hei, das gibt einen Ringelreihn,
    Und die Brücke muß in den Grund hinein.«

    »Und der Zug, der in die Brücke tritt
    Um die siebente Stund’?«
    »Ei, der muß mit.«
    »Muß mit«


    »Tand, Tand
    Ist das Gebilde von Menschenhand!«

    Auf der Norderseite, das Brückenhaus —
    Alle Fenster sehen nach Süden aus,
    Und die Brücknersleut’ ohne Rast und Ruh
    Und in Bangen sehen nach Süden zu,
    Sehen und warten, ob nicht ein Licht
    Übers Wasser hin »Ich komme« spricht,
    »Ich komme, trotz Nacht und Sturmesflug,
    Ich, der Edinburger Zug.«

    Und der Brückner jetzt: »Ich seh’ einen Schein
    Am anderen Ufer. Das muß er sein.
    Nun, Mutter, weg mit dem bangen Traum,
    Unser Johnie kommt und will seinen Baum,
    Und was noch am Baume von Lichtern ist,
    Zünd’ alles an wie zum heiligen Christ,
    Der will heuer zweimal mit uns sein, —
    Und in elf Minuten ist er herein.«

    Und es war der Zug. Am Süderturm
    Keucht er vorbei jetzt gegen den Sturm,
    Und Johnie spricht: »Die Brücke noch!
    Aber was tut es, wir zwingen es doch.
    Ein fester Kessel, ein doppelter Dampf,
    Die bleiben Sieger in solchem Kampf.
    Und wie’s auch rast und ringt und rennt,
    Wir kriegen es unter, das Element.

    Und unser Stolz ist unsre Brück’;
    Ich lache, denk’ ich an früher zurück,
    An all den Jammer und all die Not
    Mit dem elend alten Schifferboot;
    Wie manche liebe Christfestnacht
    Hab’ ich im Fährhaus zugebracht
    Und sah unsrer Fenster lichten Schein
    Und zählte und konnte nicht drüben sein.«

    Auf der Norderseite, das Brückenhaus —
    Alle Fenster sehen nach Süden aus,
    Und die Brücknersleut’ ohne Rast und Ruh
    Und in Bangen sehen nach Süden zu;
    Denn wütender wurde der Winde Spiel,
    Und jetzt, als ob Feuer vom Himmel fiel’,
    Erglüht es in niederschießender Pracht
    Überm Wasser unten... Und wieder ist Nacht.

    »Wann treffen wir drei wieder zusamm?«
    »Um Mitternacht, am Bergeskamm,«
    »Auf dem hohen Moor, am Erlenstamm.«

    »Ich komme.«
    »Ich mit«
    »Ich nenn’ euch die Zahl.«
    »Und ich die Namen.«

    »Und ich die Qual.«
    »Hei!
    Wie Splitter brach das Gebälk entzwei.«
    »Tand, Tand
    Ist das Gebilde von Menschenhand.«



    Fontane schrieb diese Ballade in den ersten Tagen des Januar unter dem Eindruck des furchtbaren Eisenbahn-Unglücks in Schottland, so dass sie bereits am 10. Januar 1880 in Heft 2 der Zeitschrift Gegenwart erscheinen konnte.
    #100Auteur mars (236327) 15 Nov. 12, 22:23
    Commentaire
    Très intéressant, mars. Pour mieux comprendre ce poème, j'ai rapidement cherché des informations sur cette catastrophe:

    Le pont sur le Tay, long de 3 264 m, fut ouvert en 1878. C'était alors le pont le plus long du monde. Il fut inauguré par la reine Victoria, qui félicita l’ingénieur Thomas Bouch, en le faisant chevalier. 

    Le dimanche 28 décembre 1879, on enregistra une violente tempête avec des vents de force 11 et des rafales de 112 km/h, arrachant les arbres et faisant voler les toitures.
     
    Un train composé de cinq voitures et d'un fourgon, tous de petite taille, partit à 17 h 20 de Burntisland en direction de Dundee et s’engagea sur le pont alors que la tempête atteignait son paroxysme. Le train fut déséquilibré et entraîna avec lui les 13 travées en poutres à treillis de 75 m chacune situées entre les piliers 28 et 41. Il est possible aussi que le pont se soit écroulé avant le passage du train. On ne retrouva aucun survivant. 
    L'enquête publique révéla que la compagnie de chemin de fer avait sacrifié la sécurité et la durabilité afin de réduire les coûts.


    Tiré de:
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Catastrophe_ferr...

    Le poème de Fontane:

    Drei Hexen verabreden sich, um die Brücke mit dem darüber fahrenden Zug einstürzen zu lassen. Das eigentliche Unglück wird aus der Perspektive der „Brücknersleute“ und des Lokführers geschildert. Die Hexen verabreden das nächste Treffen und sind mit ihrem Vernichtungswerk zufrieden.

    Tiré de:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Br%C3%BCck%E...

    Cinq illustrations de la catastrophe réalisées par des élèves:
    http://www.heiligkreuz-donauwoerth.de/bilderg...

    _____________________

    Das Häuschen an der Bahn 

    Steht ein Häuschen an der Bahn,
    hoch auf grünem Hügelplan.

    Tag und Nacht, in schnellem Flug,
    braust vorüber Zug um Zug.

    Jedesmal bei dem Gebraus
    zittert leis das kleine Haus -:

    "Wen verläßt, wen sucht auf
    "euer nimmermüder Lauf?"

    "Oh nehmt mit, oh bestellt
    "Grüße an die weite Welt!"

    Rauch, Gestampf, Geroll, Geschrill...
    Alles wieder totenstill.

    Tag und Nacht dröhnt das Gleis.
    Einsam Häuschen zittert leis.

    Christian Morgenstern (1871-1914)
    #101Auteur Clélia (601872) 16 Nov. 12, 08:37
    Commentaire
    Cléclia :-))

    Ausflug mit der Eisenbahn

    Puff-puff Eisenbahn -
    jetzt fahren wir nach Wiesenplan!

    Wiesenplan, das ist die Stadt,
    die den Kohlweißling zum Bürger hat.

    Der Kohlweißling bewohnt ein Haus,
    das sieht wie eine Glocke aus -

    wie eine Glockenblume blau!
    Da wohnt der Kohlweißling mit seiner Frau.

    Und weht der Wind, macht die Glocke kling, kling,
    und da freuen sich Herr und Frau Schmetterling.

    Puff-puff Eisenbahn!
    Jetzt fahren wir wieder aus Wiesenplan

    hinaus, hinaus, dem Walde zu . . .
    wohin? wohin? . . . Nach - Quellwaldruh!

    Der Bahnwärter von Quellwaldruh,
    das ist ein Frosch und quakt dazu.

    "Quak, quak, aussteigen! quak!
    in Quellwaldruh ist heut Ostertag!

    In Quellwaldruh ist heut Osterfeier,
    da versteckt der Osterhas bunte Eier!

    Rote und gelbe und allerlei,
    und das Suchen steht allen Fahrgästen frei!

    Quak, quak, quak! Guten Tag!"
    Guten Tag! Schönen Dank! Herr Bahnwärter Quak!

    Und jetzt wollen wir unter den Eichen und Buchen
    und Tannen und Birken die Ostereier suchen!

    Und im Moos und unter den großen Wurzeln,
    darüber die kleinen Kinder purzeln.

    Nicht wahr? Und haben wir alle gefunden
    und in unsre Sacktücher eingebunden,

    dann fahren wir am Abend wieder nach Haus
    und packen das Wunder vor Großmutter aus! -

    Christian Morgenstern, gest. 1914
    #102Auteur oopsy (491382) 16 Nov. 12, 09:05
    Commentaire
    Vielen Dank, Clélia, den Beitrag 100 zur „Brücke am Tay“ mit so viel Umsicht vertieft zu haben. Auch die beiden Morgenstern-Gedichte passen gut zu unserem gegenwärtigen Thema „Eisenbahn“ und ergänzen es aus einer untragischen Perspektive.

    Mir fiel zu dem Thema noch das Kapitel XXII aus dem „Petit Prince“ ein. Ich darf es aus urheberrechtlichen Gründen nicht herkopieren, aber ein Link ist ja erlaubt:

    http://www3.sympatico.ca/gaston.ringuelet/lep... :

    Bedenkenswert fand ich in diesem Kapitel immer den Satz (zitieren darf man ja auch…):

    „Ils sont bien pressés, dit le petit prince. Que cherchent-ils ? - L'homme de la locomotive l'ignore lui-même, dit l'aiguilleur.“

    Ich verstehe diese Bemerkung im Grunde so, dass selbst Leute in leitender Funktion oft nicht wissen, wohin die Entwicklung führt, im Transportwesen, in der Technik überhaupt und auf anderen Gebieten genauso.

    Hier noch ein Video zu Saint-Exupérys aiguilleur:

    http://www.youtube.com/watch?v=nzvyO6c-HpM
    #103Auteur mars (236327) 16 Nov. 12, 16:10
    Commentaire
    Der Tunnel 

    ist eine Kurzgeschichte von Friedrich Dürrenmatt, die erstmals 1952 im Sammelband Die Stadt. Prosa I – IV im Arche Verlag erschienen ist. Sie zählt zu seinen bekanntesten Werken und zu den „Klassikern“ unter den surrealen Kurzgeschichten.

    Protagonist ist ein verträumter vierundzwanzigjähriger Student, der am Anfang der Geschichte wie folgt beschrieben wird:
    „Ein Vierundzwanzigjähriger, fett, damit das Schreckliche hinter den Kulissen, welches er sah (das war seine Fähigkeit, vielleicht seine einzige) nicht allzu nah an ihn herankomme, der es liebte, die Löcher in seinem Fleisch, da doch gerade durch sie das Ungeheuerliche hereinströmen konnte, zu verstopfen, derart, dass er Zigarren rauchte (Ormond Brasil 10) und über seiner Brille eine zweite trug, eine Sonnenbrille, und in den Ohren Wattebüschel: Dieser junge Mann, noch von seinen Eltern abhängig und mit nebulösen Studien auf der Universität beschäftigt, die in einer zweistündigen Bahnfahrt zu erreichen war, stieg eines Sonntagnachmittags in den gewohnten Zug, Abfahrt siebzehnuhrfünfzig, Ankunft neunzehnuhrsiebenundzwanzig, um anderentags ein Seminar zu besuchen, das zu schwänzen er schon entschlossen war.“

    Doch auf dieser Strecke, die er oft fährt, fällt ihm auf, dass der Zug ungewöhnlich lange durch einen eigentlich sehr kurzen Tunnel rast, den er sonst nie sonderlich bemerkt hat. Die Unruhe des Studenten wächst, während die Mitreisenden nicht beunruhigt sind. Der Schaffner versichert auf Anfrage, dass alles in Ordnung sei. Der 24-Jährige stößt zum Zugführer durch, der sich den langen Tunnel nicht erklären kann. Gemeinsam schaffen sie es, zur Lokomotive zu klettern. Der Führerraum ist leer: der Lokomotivführer ist schon nach fünf Minuten abgesprungen, der Zugführer hingegen an Bord geblieben, aus Pflichtgefühl und weil er schon „immer ohne Hoffnung gelebt“ habe. Die Lokomotive gehorcht nicht mehr, die Notbremse funktioniert nicht, und der Zug rast immer schneller und schneller in den dunklen Abgrund. Am Ende sieht der Student – der anfangs noch Wattebäusche und Sonnenbrille trug – dem kommenden Tod mutig ins Auge, wendet den Blick nicht ab: „Was sollen wir tun“ – „Nichts (…) Gott ließ uns fallen, und so stürzen wir denn auf ihn zu.“ In einer zweiten, 1978 veröffentlichten und mittlerweile verbreiteteren Fassung fehlt der letzte Satz; die Geschichte endet mit: „Nichts.“

    http://de.wikipedia.org/wiki/Der_Tunnel_(Dür...
    #104Auteur oopsy (491382) 17 Nov. 12, 08:49
    Commentaire
    C'est très intéressant oopsy. Pour moi, les voyageurs qui ont pris place dans ce train représentent la société, dans son ensemble. Personne ne sait ce qui se passe, ni comment tout cela va finir, mais on refuse d'envisager que les choses puissent mal tourner, même si des signes avant-coureurs l'annoncent. Ceux qui prennent conscience du danger sont complètement impuissants et n'ont aucun impact sur les événements.
    #105Auteur Clélia (601872) 17 Nov. 12, 13:38
    Commentaire
    oopsy, der Tunnel ist mit das eindrücklichste Stück, das ich jemals gelesen habe. Ich muss immer daran denken, wenn der Zug (manchmal auch das Auto) durch einen ganz langen Tunnel fährt ...
    #106Auteur Dana (236421) 17 Nov. 12, 14:45
    Commentaire
    „Aber Jakob ist immer quer über die Gleise gegangen.


    Aber er ist doch immer quer über die Rangiergleise und die Ausfahrt gegangen, warum, aussen auf der anderen Seite um den ganzen Bahnhof bis zum Strassenübergang hätt er eine halbe Stunde länger gebraucht bis zur Strassenbahn. Und er war sieben Jahre bei der Eisenbahn.
    - Nun sieh dir mal das Wetter an, so ein November, kannst keine zehn Schritt weit sehen vor Nebel, besonders am Morgen, und das war doch Morgen, und alles so glatt. Da kann einer leicht ausrutschen. So ein Krümel Rangierlok ist dann beinah gar nicht zu hören, sehen kannst sie noch weniger.
    - Jakob war sieben Jahre bei der Eisenbahn will ich dir sagen, und wenn irgend wo sich was gerührt hat was auf Schienen fahren konnte, dann hat er das wohl genau gehört

    unterhalb des hohen grossglasäugigen Stellwerkturms kam eine Gestalt quer über das trübe dunstige Gleisfeld gegangen, stieg sicher und achtlos über die Schienen eine Schiene nach der anderen, stand still unter einem grün leuchtenden Signalmast, wurde verdeckt von der Donnerwand eines ausfahrenden Schnellzuges, bewegte sich wieder. An der langsamen stetigen Aufrechtheit des Ganges war vielleicht Jakob zu erkennen, er hatte die Hände in den Manteltaschen und schien geraden Nackens die Fahrten auf den Gleisen zu beachten. Je mehr er unter seinen Turm kam verdunsteten seine Umrisse zwischen den finster massigen Ungeheuern von Güterzugwagen und kurzatmigen Lokomotiven, die träge ruckweise kriechend den dünnen schrillen Pfiffen der Rangierer gehorchten im Nebel des frühen Morgens auf den nass verschmierten Gleisen“




    So beginnt der 1959 veröffentlichte Roman des deutschen Autors Uwe Johnson „Mutmaßungen über Jakob“. Titelfigur und damit auch wohl die wichtigste der Hauptpersonen des in Aufbau und Stil recht komplizierten Romans ist Jakob Abs, Dispatcher bei der Bahn der damaligen DDR. Er ist, noch bevor der Roman einsetzt, im November-Nebel von einer Lokomotive zerquetscht worden. Dieses Ereignis begründet die dann weiter ausgeführten Mutmaßungen des Erzählers über Jakob und seinen Tod: War es Selbstmord, Unachtsamkeit oder vielleicht Mord?

    Nach meiner Interpretation symbolisiert die Reichsbahn der damaligen DDR in diesem komplexen, aber hochinteressanten Roman das enge Netz der Pflichten, in das der Eisenbahner eingespannt ist, in dem er sich jedoch nicht mehr mit verlässlicher Sicherheit zu Hause fühlt, aus dem sich zu befreien aber tödlich sein kann.

    Manches in diesem Gesellschaftsroman wirkt – wahrscheinlich für viele Leser - rätselhaft, nebulös wie der Novembernebel am Anfang. Man muss das Buch sehr langsam und gründlich lesen, Verbindungen zwischen einzelnen Abschnitten selbst herstellen, über Hintergründe nachdenken, immer wieder eigene „Mußmaßungen“ anstellen, sonst verliert man schnell den Faden. Das wäre aber schade, denn die „Mutmaßungen über Jakob“ gelten als eine so wichtige Gestaltung der DDR-Wirklichkeit der fünfziger Jahre wie es Fontanes Romane für die Wirklichkeit Berlins und Preußens im letzten Viertel des 19. Jahrhunderts waren.
    #107Auteur mars (236327) 17 Nov. 12, 18:34
    Commentaire
    Ich möchte noch eine kurze Passage zum Thema Eisenbahn zitieren. Sie stammt von Wolfgang Borchert. Dieser Autor ist einer der dt. Schriftsteller des 20. Jahrhunderts, die ich am meisten schätze. Leider ist Borchert schon im Alter von 26 Jahren in Basel gestorben.

    ... Da weinte hinter ihnen eine Lokomotive wie ein riesiges Kind voll Heimweh auf. Und sie machte die Nacht zur Nacht. Dann polterte ein Güterzug hart an den Männern vorbei. Und er grollte wie Gefahr durch die sternbestickte seidige Nacht. Die Männer atmeten mutig dagegen. Und die runden rotierenden Räder rollten ratternd unter rostroten roten Waggons. Rasten rastlos rumpelnd davon - davon - davon. Und viel ferner noch leise: davon - davon - Da sagte der Nächtliche: "Nein, das Leben ist mehr, als im Regen laufen und nach Türdrückern fassen. Das ist mehr, als an Gesichtern vorbeigehen und Gerüche erinnern. Das Leben ist: Angst haben. Und Freude haben. Angst haben, daß man unter den Zug kommt. Und Freude, daß man nicht unter den Zug gekommen ist ...

    Dieser kürzere Auszug beeindruckt mich durch seinen dichterischen Duktus. Besonders auffällig sind zum Beispiel diese Alliterationen: "Die runden rotierenden Räder rollten ratternd unter rostroten roten Waggons". Auch die Metaphern und Wiederholungen verdichten den Text. Und wieder wird die Eisenbahn zum Symbol der Gefahr, wie bei Hauptmann, bei Rosegger, Fontane, Johnson, Dürenmatt, um nur diese oben bereits zitierten dt. Autoren zu nennen.

    Wer sich nicht mit dem Zitat begnügen, sondern den ganzen Borchert-Text kennen lernen möchte, klicke auf den folgenden Link und steure den 6. Text an ... http://www.bierschenk.de/kiosk/gedichte.html
    #108Auteur mars (236327) 18 Nov. 12, 17:25
    Commentaire
    Arm Kräutchen

    Ein Sauerampfer auf dem Damm
    stand zwischen Bahngeleisen,
    machte vor jedem D-Zug stramm,
    sah viele Menschen reisen.

    Und stand verstaubt, und schluckte Qualm,
    schwindsüchtig und verloren,
    ein armes Kraut, ein schwacher Halm
    mit Augen, Herz und Ohren.

    Sah Züge schwinden, Züge nahn,
    der arme Sauerampfer,
    sah Eisenbahn um Eisenbahn,
    sah niemals einen Dampfer.

    Joachim Ringelnatz, gest. 1934
    #109Auteur oopsy (491382) 19 Nov. 12, 09:38
    Commentaire
    Dans la nouvelle de Fritz Ohrtmann* intitulée Die Reise nach Gomsk, le chemin de fer ne symbolise pas un danger, mais le moyen d'atteindre un but ardemment désiré.

    Le narrateur rêve depuis toujours de se rendre à Gomsk. Il se marie et, peu de temps après, achète des billets extrêmement chers pour aller dans cette ville. Toutes les économies du jeune couple y passent. Peu à peu, on comprend que la jeune femme, sans oser le dire, ne partage pas vraiment l'enthousiasme de son mari. Elle semble mal supporter ce voyage, elle est toute pâle et ne peut rien avaler. Le deuxième jour, profitant d'un arrêt de deux heures dans un endroit désert, les deux époux font une promenade, la jeune femme semble aller beaucoup mieux et. au moment de reprendre le train, refuse de se dépêcher, si bien qu'il repart sans eux. Ils doivent donc passer la nuit dans l'auberge d'une petite gare mal desservie. Le mari ne pense qu'à reprendre le prochain train, mais la jeune femme aménage peu à peu la chambre qu'on a mise provisoirement à leur disposition. Elle y installe une armoire, y suspend les vêtements qu'elle sort des valises. Pour payer le loyer de la chambre, le mari doit aider l'aubergiste. Quand, trois jours plus tard, un nouveau train pour Gomsk s'arrête enfin dans la petite gare, les billets ne sont plus valables. Pendant deux ans, le mari travaille dans le restaurant de la gare et économise les pourboires que lui donnent les voyageurs pour racheter des billets. Parallèlement, en cachette, la jeune femme fait des ménages pour acheter un fauteuil dont le mari ne veut pas. Quand le mari pense qu'ils vont enfin pouvoir repartir, sa femme exige qu'ils emmènent ce fauteuil avec eux, ce qui leur fait manquer à nouveau le départ du train. Elle met au monde deux enfants, le mari doit accepter de succéder à l'instituteur du village pour nourrir sa famille et comprend qu'il ne réalisera jamais son rêve.

    *J'ignore quand il a vécu. Peut-être vit-il encore aujourd'hui.

    Cette nouvelle qui évoque, sous une forme symbolique, les aspirations divergentes au sein d'un couple et l'impossibilité de réaliser ses rêves en raison des contraintes de la vie quotidienne m'a beaucoup plu.
    ___________

    Extrait:
    Le narrateur espère que le train pour Gomsk va s'arrêter, mais il passe tout droit:

    Dann kam er (der Zug). Mit rasender Geschwindigkeit die riesige Lokomotive auf den Schienen. Da sausten auch schon die ersten Wagen an uns vorbei. Die Fenstergläser klirrten, für Bruchteile von Sekunden glaubte ich ein fremdes gelangweiltes Gesicht zu erkennen, wie einer anderen Welt zugehörig. Dann standen wir auf dem verlassenen Bahnsteig und starrten auf den immer kleiner werdenden Punkt.

    Edit: oopsy, je vois maintenant ton joli poème qui va très bien avec la nouvelle de Ohrtmann.
    #110Auteur Clélia (601872) 19 Nov. 12, 10:26
    Commentaire
    Vielen Dank, oopsy und Clélia, für die Bereicherungen unseres gegenwärtigen Themas. Ich komme noch einmal auf kritische Töne gegenüber der Eisenbahn zurück. Alfred de Musset (1810 -1857) rechnet in seinem langen Gedicht „Rolla“ die Eisenbahn zu den allzu technisches, naturwidrigen Aspekten seiner Zeit:

    ...
    Vous vouliez faire un monde. - Eh bien, vous l’avez fait.
    Votre monde est superbe, et votre homme est parfait !
    Les monts sont nivelés, la plaine est éclaircie ;
    Vous avez sagement taillé l’arbre de vie ;
    Tout est bien balayé sur vos chemins de fer,
    Tout est grand, tout est beau, mais on meurt dans votre air.
    Vous y faites vibrer de sublimes paroles ;
    Elles flottent au loin dans des vents empestés.
    Elles ont ébranlé de terribles idoles ;
    Mais les oiseaux du ciel en sont épouvantés.
    ...
    #111Auteur mars (236327) 19 Nov. 12, 17:48
    Commentaire
    @ mars: tes contributions 107 et 108 m'ont bien intéressée. J'aime beaucoup la phrase de Borchert:

    Das Leben ist: Angst haben. Und Freude haben. Angst haben, daß man unter den Zug kommt. Und Freude, daß man nicht unter den Zug gekommen ist ...

    et le lien 108 est d'une grande richesse.

    Les vers de Musset sont très beaux. Il me semblait bien qu'il avait écrit sur les chemins de fer quelque chose qui ressemblait au poème de Vigny (96)
    ____________________

    Thomas Mann a écrit une nouvelle intitulée Das Eisenbahnunglück. Il y décrit, sur un ton détaché et légèrement ironique, un accident dont il a lui-même été victime alors qu'il voyageait dans un train à destination de Dresde, pour participer à un congrès littéraire. Il semble presque regretter que l'accident n'ait pas été plus spectaculaire.

    Il explique qu'il aime voyager avec confort: Ich reise gern mit Komfort, besonders wenn man es mir bezahlt ce qui rejoint ce passage de Tonio Kröger: Und Tonio Kröger fuhr gen Norden. Er fuhr mit Komfort (den er pflegte zu sagen, dass jemand , der es innerlich so viel schwerer hat als andere Leute, gerechten Anspruch auf ein wenig äußeres Behagen habe) ...

    Thomas se réjouit de participer à ce congrès, de revoir la belle ville de Dresde et le Zwinger (l'un des plus beaux édifices baroques),:
    http://farm1.staticflickr.com/66/217818103_da...
    de passer quelques jours dans un excellent hôtel.

    Au début, il observe avec amusement un voyageur qui se croit tout permis parce qu'il peut s'offrir un billet en première classe et qui traite même le contrôleur d'Affenschwanz.
    L'écrivain s'apprête à passer une nuit délicieuse dans un wagon-lit luxueux avec réveil à Dresde. Das ... Bett ist schneeig bereitet, die Decke einladend zurückgeschlagen. A ce moment, il est violemment projeté contre la paroi. Was folgte, war ein entsetzliches Schlenkern des Wagens... Ich dachte etwas sehr Einfaches, aber ich dachte es konzentriert und auschliesslich. Ich dachte: das geht nicht gut, das geht nicht gut, das geht keinesfallsgut...
    Il s'ensuit un silence de mort, puis des cris, des gémissements... Des informations contradictoires circulent et le monsieur arrogant qui a insulté le contrôleur n'en mène pas large. On apprend finalement que le train direct mal aiguillé a heurté un train de marchandises. L'écrivain craint un instant que ses documents n'aient été détruits, mais ils sont toujours intacts. Après une longue attente, les voyageurs sont entassés dans un autre train. Il n'est plus question de privilèges, ni de confort. Le voyageur arrogant du début proteste en vain: il essaie de s'insurger contre cette sorte de "communisme", gegen den grossen Ausgleich vor der Majestät des Unglücks, mais un brave homme lui répond en dialecte bavarois: "San S' froh, dass Sie sitzen!"http://de.wikipedia.org/wiki/Das_Eisenbahnung...
    #112Auteur Clélia (601872) 20 Nov. 12, 08:37
    Commentaire
    Clélia, ausgezeichnet, dass dir die Erzählung von Thomas Mann eingefallen ist. Du scheinst von ihm sehr viele Texte zu kennen. Ich habe das "Eisenbahnunglück" auch mal gelesen, es war mir aber jetzt nicht mehr gegenwärtig.

    Ich kehre noch einmal ins 19. Jahrhundert zurück. Damals war die Skepsis gegenüber technischen Neuerungen in Frankreich wie in Deutschland ja besonders ausgeprägt. Das zeigt auch das folgende in seiner Technikfeindlichkeit bzw. Naturfreundlichkeit eindeutige Gedicht von Justinus Kerner:


    Im Eisenbahnhofe
     

    1852

    Hört ihr den Pfiff, den wilden, grellen,
    Es schnaubt, es rüstet sich das Tier,
    Das eiserne, zum Zug, zum schnellen,
    Her braust's wie ein Gewitter schier.

    In seinem Bauche schafft ein Feuer,
    Das schwarzen Qualm zum Himmel treibt;
    Ein Bild scheint's von dem Ungeheuer,
    Von dem die Offenbarung schreibt.

    Jetzt welch ein Rennen, welch Getümmel,
    Bis sich gefüllt der Wagen Raum!
    Drauf »Fertig!« schreit's, und Erd und Himmel
    Hinfliegen, ein dämonscher Traum.

    Dampfschnaubend Tier! Seit du geboren,
    Die Poesie des Reisens flieht;
    Zu Roß mit Mantelsack und Sporen
    Keine Kaufherr mehr zur Messe zieht.

    Kein Handwerksbursche bald die Straße
    Mehr wandert froh in Regen, Wind,
    Legt müd sich hin und träumt im Grase
    Von seiner Heimat schönem Kind.

    Kein Postzug nimmt mit lustgem Knallen
    Bald durch die Stadt mehr seinen Lauf
    Und wecket mit des Posthorns Schallen
    Zum Mondenschein den Städter auf.

    Auch bald kein trautes Paar die Straße
    Gemütlich fährt im Wagen mehr,
    Aus dem der Mann steigt und vom Grase
    Der Frau holt eine Blume her.

    Kein Wandrer bald auf hoher Stelle,
    Zu schauen Gottes Welt, mehr weilt,
    Bald alles mit des Blitzes Schnelle
    An der Natur vorübereilt.

    Ich klage: Mensch, mit deinen Künsten
    Wie machst du Erd und Himmel kalt!
    Wär ich, eh du gespielt mit Dünsten,
    Geboren doch im wildsten Wald!

    Fahr zu, o Mensch! Treib's auf die Spitze,
    Vom Dampfschiff bis zum Schiff der Luft!
    Flieg mit dem Aar, flieg mit dem Blitze!
    Kommst weiter nicht als bis zur Gruft.


    Justinus Andreas Christian (von) Kerner (* 18. September 1786 in Ludwigsburg; † 21. Februar 1862 in Weinsberg) war ein deutscher Dichter, Arzt und medizinischer Schriftsteller.
    #113Auteur mars (236327) 20 Nov. 12, 16:05
    Commentaire
    Nennen wir es mal als Anlehnung an Erich Kästners Gedicht "Reisen im Zug der Zeit"...

    Eins, zwei, drei im Sauseschritt,
    Läuft die Zeit, wir laufen mit,
    Schaffen, schuften, werden älter,
    Träger, müder und auch kälter,
    Bis auf einmal man erkennt,
    Daß das Leben geht zu End!

    Viel zu spät begreifen viele
    Die versäumten Lebensziele:
    Freude, Schönheit der Natur.
    Gesundheit, Reisen und Kultur,
    Darum, Mensch, sei zeitig weise!
    Höchste Zeit ist´s! Reise, reise!

    Wilhelm Busch (1832-1908)
    #114Auteur moustique (308708) 20 Nov. 12, 16:27
    Commentaire
    J'aime beaucoup ce poème moustique!

    Après le poème inquiétant de Kerner: les trains sont devenus moins menaçants au fil du temps:

    Les Trains

    Sur un chemin compact, de pierraille et de cendre,
    A travers bois, taillis, fleuves, moissons et prés,
    Sous les pâles matins ou les couchants pourprés,
    Les trains quotidiens font le tour de la Flandre.
     
    Jadis, on les voyait rouler presque avec crainte :
    Les bœufs fuyaient là-bas ; les pigeons familiers
    Désertaient les recoins de leurs blancs colombiers.
    La mort semblait peser où pesait leur empreinte.
     
    Mais, aujourd’hui, leur va-et-vient au long des champs
    Fait à peine trembler le seuil d’une demeure,
    Et leur passage annonce aux travailleurs quelle heure
    Le jour qui marche et fuit jette au soir approchant.
     
    Les rails d’acier luisant sont encadrés de haies ;
    Les chiens et les troupeaux ne les redoutent plus.
    Et dans les fentes d’or des plus mornes talus,
    Se pavoisent des fleurs et se bombent des baies.
     
    Marbres, grès et granits, fonte, fers et charbons ;
    Tous les trésors secrets que les terres lointaines
    Cachent aux flancs obscurs des monts, sous les fontaines,
    Apparaissent en Flandre, au dos des lourds wagons.

    Émile VERHAEREN (1855-1916)
    http://i77.servimg.com/u/f77/13/27/52/68/piss...
    #115Auteur Clélia (601872) 21 Nov. 12, 08:05
    Commentaire
    Wir gingen quer über die Felder zum Bahndamm. Es war ein ekelhafter Nebel da, weil es so nahe am Wasser ist. Die Bahn ist eigentlich zweigleisig, aber wo die Brücke gesprengt war, ist erst ein Gleis wieder rübergelegt. Die Züge fahren hier ganz langsam, und das ist eine prima Stelle zum Aufspringen...

    Une rencontre dramatique entre deux frères: l'aîné, un délinquant et le cadet, un policier:

    Günther Eich (1907-1972), Züge im Nebel
    http://www.brg-schoren.ac.at/wiki/5i/index.ph...
    #116Auteur Clélia (601872) 21 Nov. 12, 10:48
    Commentaire
    Auf der Eisenbahn

    Für diesmal weist mein Reiseplan
    Mich in den Zwang der Eisenbahn:
    Doch Morgenduft und Morgenthau
    Erglänzen so auf weiter Au,
    Daß Schmelz und Perlenglanz und Schein
    In meine Wände dringt herein
    Und dieses Morgenzaubers Pracht
    Auch den Gefangnen glücklich macht.

    Karl Mayer, gest. 1870
    http://de.wikipedia.org/wiki/Karl_Mayer_(Dichter)
    #117Auteur oopsy (491382) 21 Nov. 12, 16:34
    Commentaire
    Darf ich auch einmal einen italienischen Gedicht-Beitrag zum Thema Eisenbahn einzustellen?:

    Il treno


    Un bello e orribile
    mostro si sferra,
    corre gli oceani,
    corre la terra:
    corusco e fùmido
    come i vulcani,
    i monti supera,
    divora i piani;
    sorvola i baratri;
    poi si nasconde
    per antri incogniti,
    per vie profonde;
    ed esce; e indomito
    di lido in lido
    come di turbine
    manda il suo grido



    Giosuè Carducci

    Giosuè Carducci (Pseudonym: Enotrio Romano; * 1835 in Valdicastello, heute Pietrasanta, Toskana; † 1907 in Bologna) war ein italienischer Dichter, Redner und Literaturhistoriker. In Thomas Manns Werk Der Zauberberg teilt der Freidenker und Aufklärer Ludovico Settembrini der Hauptfigur Hans Castorp mit, er habe auf seinen Lehrer Carducci nach dessen Tod einen Nachruf für deutsche Zeitungen geschrieben, wodurch er dessen Bekanntheit in Deutschland vergrößert haben dürfte.
    #118Auteur mars (236327) 22 Nov. 12, 12:37
    Commentaire
    In meiner italienischen Quelle (http://www.poesie.reportonline.it/Poesie-di-G... ) wird das Zug-Gedicht so kommentiert:

    "Il treno assume nella fantasia del poeta l'aspetto di un mostro bello, ma nello stesso tempo pauroso, che corre senza mai fermarsi. Esso è rappresentato quasi come un essere fornito di volontà tenace (indomito); non ne è considerato l'aspetto meccanico e reale: il convoglio ed il suo viaggio, ti appaiono come immersi in un mondo di mistero e di paurosa magia."
    #119Auteur mars (236327) 23 Nov. 12, 09:43
    Commentaire
    Encore un accident ferroviaire!
    Stationschef Fallmerayer, eine Novelle von Joseph Roth, 1933

    La guerre (14-18) et la révolution russe rendent possible, pour un temps, une histoire d'amour incroyable entre deux êtres que tout sépare, notamment la distance géographique et le milieu social auquel chacun d'eux appartient.

    Adam Fallmerayer, homme placide et peu imaginatif, est chef de gare dans une petite gare autrichienne. Toute la journée, il voit passer des trains directs transportant des gens richissimes et oisifs vers des destinations fascinantes. Sa vie est d'une grande banalité. Il se marie avec une femme insignifiante qui met au monde deux jumelles alors qu'il aurait préféré un fils.

    Un jour de mars 1914, au crépuscule, sous une pluie battante, un train direct heurte violemment, en raison d'une erreur d'aiguillage, un train de marchandises. Treize wagons sont entièrement détruits et le conducteur du train est mort. Fallmereyer épouvanté se croit d'abord responsable de cette catastrophe. Paralysé d'horreur, il voudrait secourir les blessés, mais s'en sent incapable. C'est alors qu'il aperçoit, étendue sur une civière, la comtesse russe Anja Waleska. Elle n'est pas blessée et il lui propose de venir chez lui, se mettre à l'abri de la pluie.

    Fasciné par sa beauté exotique et son élégance, il l'héberge six jours dans sa maison au bout desquels elle prend congé et disparaît, laissant derrière elle une obsédante odeur de cuir de Russie. La guerre éclate, Fallmerayer part pour le front. Il se débrouille pour apprendre le russe pendant son temps libre. Il a aussi l’occasion de parler cette langue avec les prisonniers de guerre. Il devient traducteur-interprète. On l’envoie dans la région de Kiev et il retrouve la belle comtesse qui, n’ayant pas de nouvelles de son mari depuis trois mois, finit par tomber dans ses bras, lors d’une romantique promenade sous la pluie qui leur rappelle leur première rencontre. La révolution éclate. Les deux amants s’enfuient emportant l’argent et les bijoux que la comtesse avait enterrés dans son jardin. La comtesse possède une villa à Monaco dans laquelle ils se réfugient. La famille de Fallmerayer le croit mort et ne risque pas de déranger son bonheur. Par contre, un beau jour, la comtesse apprend le retour imminent de son mari qu’on lui ramène en chaise roulante. Fallmerayer disparaît alors pour toujours.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Stationschef_Fal...

    Texte intégral:
    http://gutenberg.spiegel.de/buch/4265/2

    Winterhalter: une comtesse russe:
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    #120Auteur Clélia (601872) 23 Nov. 12, 14:59
    Commentaire
    OT zu den Eisenbahnen:

    Soupir

    Mon âme vers ton front où rêve, ô calme soeur,
    Un automne jonché de taches de rousseur,
    Et vers le ciel errant de ton oeil angélique,
    Monte, comme dans un jardin mélancolique,
    Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur!
    - Vers l'Azur attendri d'octobre pâle et pur
    Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie,
    Et laisse sur l'eau morte où la fauve agonie
    Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
    Se traîner le soleil jaune d'un long rayon.


    Placet futile

    Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé
    Qui point sur cette tasse au baiser de vos lèvres;
    J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé
    Et ne figurerai même nu sur le Sèvres.

    Comme je ne suis pas ton bichon embarbé
    Ni la pastille ni du rouge, ni jeux mièvres
    Et que sur moi je sens ton regard clos tombé
    Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres!

    Nommez-nous... toi de qui tant de ris framboisés
    Se joignent en troupeau d'agneaux apprivoisés
    Chez tous broutant les voeux et bêlant aux délires,

    Nommez-nous... pour qu'Amour ailé d'un éventail
    M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail,
    Princesse, nommez-nous berger de vos sourires.

    Stéphane Mallarmé, gest. 1898



    In der Vertonung von Ravel
    http://www.youtube.com/watch?v=hg3XkRI-jC4

    In der Vertonung von Debussy

    http://www.youtube.com/watch?v=NsRT-xTAJFA
    #121Auteur oopsy (491382) 24 Nov. 12, 09:23
    Commentaire
    Un conte bouleversant de Hans-Christian Andersen (1805-1848) qui évoque avec beaucoup de poésie la douleur indicible ressentie par une mère qui perd son enfant.

    Cette adaptation quelque peu maladroite n'est malheureusement qu'un pâle reflet de cet admirable récit.

    L’HISTOIRE D’UNE MERE

    La mère était assise auprès de son enfant ; elle était profondément triste, car elle craignait qu’il ne meure. Il était très pâle, ses petits yeux étaient clos, et parfois on entendait sa respiration rauque et déchirante, comme un sanglot ; alors, la mère se sentait plus triste que jamais.

    On frappa à la porte et un vieil homme entra. Il était enveloppé dans une grande couverture chaude dont il avait vraiment besoin, car l’hiver était très froid. Le pays était entièrement recouvert de neige et de glace, le vent était si cinglant qu’il vous lacérait le visage.

    L'enfant s’était assoupi. La mère, voyant que le vieil homme tremblait de froid, se leva afin de lui préparer du thé chaud. Le vieil homme s’assit et se mit à bercer l’enfant dans son petit lit. La mère s’assit aussi sur une chaise à côté de lui, regarda son enfant malade qui respirait bruyamment et prit une de ses petites mains entre les siennes.

    « Il ne mourra pas, n’est-ce pas ? » dit-elle. « Dieu est miséricordieux, Il ne me le prendra pas ».

    Le vieil homme, qui en réalité était la Mort elle-même, hocha la tête de cette façon particulière qui peut signifier à la fois oui et non. Et la mère baissa les yeux, cependant que des larmes coulaient le long de ses joues.

    Alors, sa tête se fit lourde, car elle n’avait pas fermé l’œil depuis plusieurs jours, et elle s’endormit un court instant. Elle s’éveilla tremblante de froid et regarda autour d’elle. Le vieil homme n’était plus là. Il était parti en emmenant le petit malade ! Dans un coin de la pièce, la vieille pendule se mit à sonner. La pauvre mère se précipita hors de la maison en appelant son enfant. Dehors, dans la neige, était assise une femme vêtue de vêtements noirs qui lui dit: « C’est la Mort qui était avec toi. Je l’ai vue qui emmenait ton enfant ; elle allait plus vite que le vent et elle ne rend jamais sa proie ».

    « Dis-moi seulement de quel côté elle est allée » dit la mère. « Montre-moi le chemin et je saurai la retrouver ».

    « Je connais le chemin » dit la femme en vêtements noirs, « mais pour que je te l'indique, tu dois me chanter toutes les berceuses que tu as chantées à ton enfant ; Elles sont si belles. Je suis la Nuit et j’ai vu couler tes larmes tandis que tu chantais ».

    « Je te les chanterai toutes une autre fois » dit la mère, « mais ne me retiens pas maintenant. Je dois retrouver mon enfant ».

    Mais la Nuit s’assit sans rien dire, et attendit. Alors la mère chanta en pleurant et en se tordant les mains. Il y avait beaucoup de chansons. Finalement, la Nuit dit : « La Mort est partie à droite, vers la sombre forêt de pins ».

    Dans le bois, la mère arriva à un carrefour et ne sut pas quel chemin prendre. Devant elle, il y avait un buisson d’épines qui n’avait ni feuilles ni fleurs car on était en hiver, et des glaçons pendaient à ses branches. As-tu vu la Mort passer par là avec mon petit enfant ? demanda-t-elle.

    Oui, répondit le buisson, « mais je ne te dirai le chemin qu’elle a pris que lorsque tu m’auras réchauffé contre toi. Je suis gelé à en mourir et je vais me transformer en glace ».

    Alors, elle pressa le roncier contre elle si fort que les épines lui transpercèrent la peau et que de grosses gouttes de sang se mirent à couler. Du roncier dégelé jaillirent de vertes et tendres feuilles qui devinrent des fleurs dans la froide nuit d’hiver. Alors, le buisson lui montra le chemin qu’elle devait prendre.

    Elle arriva au bord d’un grand lac sur lequel on n'apercevait aucune barque. Le lac n’était pas suffisamment gelé pour qu’elle puisse le traverser à pied. Cependant, elle devait passer si elle voulait retrouver son enfant. Alors, elle eut l’idée folle de vider toute l’eau du lac! Elle espérait qu’un miracle se produirait, que quelqu'un viendrait l’aider.

    « Tu n’y arriveras jamais » lui dit le lac. « Faisons un marché tous les deux, ce sera beaucoup mieux. J’aime les perles, et tes yeux sont les perles les plus pures que j’aie jamais vues. Si tu me les donnes, je t’emmènerai vers le jardin dans lequel la Mort cultive des fleurs et des arbres qui représentent chacun une vie humaine ».

    Que ne donnerais-je pas pour retrouver mon enfant, dit la mère en pleurant. Elle pleura tellement que ses yeux tombèrent dans les profondeurs du lac et devinrent deux perles infiniment précieuses.

    Alors le lac la souleva et la déposa sur l'autre rive. Elle se trouva devant une montagne couverte de forêts au pied de laquelle s'étendait un grand et magnifique jardin. La pauvre mère ne pouvait rien voir puisqu’elle avait donné ses yeux au lac. Comment vais-je pouvoir retrouver la Mort et mon enfant ? se demanda-t-elle à haute voix.

    Elle n’est pas encore arrivée, dit une vieille femme aux cheveux gris chargée d'arroser les fleurs dans le jardin de la Mort. « Comment avez-vous fait pour trouver le chemin jusqu’ici et qui vous a aidée ? »

    « Dieu m’a aidée » répondit-elle. « Il est miséricordieux ; n’aurez-vous pas pitié de moi vous aussi ? Comment puis-je retrouver mon enfant que la Mort a emporté ? »

    "Ce sera difficile, répondit la vieille femme, vous êtes aveugle. Les arbres et les fleurs de ce jardin ressemblent aux autres plantes, mais chacun d'eux représente une personne vivante et contient un cœur qui bat. Quand une personne meurt, la mort arrache la plante qui lui correspond pour la transplanter ailleurs. Peut-être pourriez-vous reconnaître les battements de cœur de votre enfant. Que me donnerez-vous si je vous en dis plus ? »

    « Je n’ai plus rien à donner » dit la mère affligée, « mais j’irais au bout de la terre pour vous ».

    « Vous ne pouvez pas m’être utile » dit la vieille femme, « mais vous pouvez me donner vos longs cheveux noirs. Vous savez qu’ils sont beaux et ils me plaisent. Vous pouvez prendre mes cheveux gris en échange ».

    Et la mère donna ses beaux cheveux sombres dont elle était si fière et reçut en retour la maigre chevelure grise de la vieille femme. Puis elles entrèrent dans le grand jardin de la Mort, où croissaient une multitude d'arbres et de fleurs superbes. « Il est ici » s’écria soudain la mère, tendant les mains vers un tout petit crocus qui paraissait bien chétif.

    « Ne touchez aucune fleur» s’exclama la vieille femme, « mais restez là: Quand la Mort viendra – je l’attends d’une minute à l’autre – ne la laissez pas prendre ce crocus et menacez-la d'arracher les autres plantes. Elle aura peur, car elle doit rendre des comptes à Dieu pour chacune d’elles.».

    La mère aveugle sentit alors passer un courant d'air glacé et sut que la Mort était là.

    « Comment as-tu fait pour arriver jusqu’ici ? » demanda-t-elle. « Comment as-tu fait pour aller plus vite que moi ? »

    « Je suis une mère », répondit la pauvre femme.

    La Mort tendit la main vers la petite fleur si délicate, mais la mère l’entourait de ses mains protectrices, avec précaution de peur d’abîmer un des pétales. Alors la Mort souffla sur ses mains ; elle sentit son souffle glacé et ses mains retombèrent, sans force.

    « Tu ne peux rien contre moi » dit la Mort.

    « Mais Dieu peut tout.» répondit la mère

    « Je fais uniquement sa volonté » répliqua la Mort. « Je suis son jardinier. Je m’occupe de toutes ses plantes pour les transplanter le moment venu dans les jardins du Paradis, un lieu inconnu des hommes. Je ne puis te dire ce qui leur advient, ni à quoi ce jardin ressemble.».

    « Rends-moi mon enfant ! » implora la mère en sanglotant. Et se penchant vers deux jolies fleurs, elle s’écria : « Si tu ne me rends pas mon fils, je les arrache ! »

    « Ne les touche pas » dit la Mort. « Voudrais-tu rendre une autre mère aussi malheureuse que toi ? »

    « Une autre mère ! » s’écria la pauvre femme horrifiée.

    « Voici tes yeux » dit la Mort. « Je les ai vu briller dans le lac". Je les ai repêchés sans savoir qu’ils t’appartenaient. "Reprends-les" et maintenant, approche-toi et regarde les images qui vont apparaître au fond de ce puits. Je vais te révéler le destin des deux fleurs que tu voulais détruire. Alors apparurent au fond du puits des images de joie, d’harmonie, de bonheur, d’une vie sereine qui apportait la bénédiction autour d’elle, puis des images de malheur, de misère, de honte, de souffrance indicible, de désespoir infini, d’une destinée cruelle et pleine d’angoisse.
    « A laquelle de ces vies ressemblera celle de mon enfant » ? demanda la mère épouvantée. « Je ne puis te le dire » répondit la Mort.

    Alors la mère dit d’une voix brisée : « Emporte-le. Emmène-le dans les jardins de Dieu. Oublie mes larmes et mes prières. Oublie ce que j’ai dit ou fait. »
    « Je ne comprends pas, dit la Mort, veux-vous reprendre ton enfant ou dois-je l’emmener loin de toi ? »
    Alors la mère se tordit les mains, tomba à genoux et pria Dieu : « N’écoute pas mes prières si elles sont contraires à ta volonté qui est toujours ce qu’il y a de meilleur. Oh, ne les écoute pas ! » Et sa tête retomba sur sa poitrine.
    Et la Mort emporta l’enfant dans le pays mystérieux .

    En allemand, une traduction plus fidèle à l'original:
    http://www.internet-maerchen.de/maerchen/gesc...
    #122Auteur Clélia (601872) 24 Nov. 12, 14:04
    Commentaire
    Nach diesem beklemmenden Text, Clélia, möchte ich einen harmonisch wirkenden, eher tröstlichen von Hölderlin (gest. 1843) in unser Schatzkästlein einlegen:


    Auf den Tod eines Kindes

    Die Schönheit ist den Kindern eigen,

    Ist Gottes Ebenbild vielleicht, -

    Ihr Eigentum ist Ruh und Schweigen,

    Das Engeln auch zum Lob gereicht.
    #123Auteur mars (236327) 24 Nov. 12, 17:10
    Commentaire
    Merci mars, pour ces vers apaisants. Encore quelques extraits d'un poème déchirant de Victor Hugo à propos de la mort de sa fille qui lui a été enlevée alors qu'elle était encore très jeune.

    A VILLEQUIER

    Maintenant que Paris, ses pavés et ses marbres,
    Et sa brume et ses toits sont bien loin de mes yeux;
    Maintenant que je suis sous les branches des arbres,
    Et que je puis songer à la beauté des cieux;

    Maintenant que du deuil qui m'a fait l'âme obscure
    Je sors, pâle et vainqueur,
    Et que je sens la paix de la grande nature
    Qui m'entre dans le coeur;

    Maintenant que je puis, assis au bord des ondes,
    Ému par ce superbe et tranquille horizon,
    Examiner en moi les vérités profondes
    Et regarder les fleurs qui sont dans le gazon;

    Maintenant, ô mon Dieu! que j'ai ce calme sombre
    De pouvoir désormais
    Voir de mes yeux la pierre où je sais que dans l'ombre
    Elle dort pour jamais;

    Maintenant qu'attendri par ces divins spectacles,
    Plaines, forêts, rochers, vallons, fleuve argenté,
    Voyant ma petitesse et voyant vos miracles,
    Je reprends ma raison devant l'immensité;

    Je viens à vous, Seigneur, Père auquel il faut croire;
    Je vous porte, apaisé,
    Les morceaux de ce coeur tout plein de votre gloire
    Que vous avez brisé;

    Je viens à vous, Seigneur! confessant que vous êtes
    Bon, clément, indulgent et doux, ô Dieu vivant!
    Je conviens que vous seul savez ce que vous faites,
    Et que l'homme n'est rien qu'un jonc qui tremble au vent;

    Je dis que le tombeau qui sur les morts se ferme
    Ouvre le firmament;
    Et que ce qu'ici-bas nous prenons pour le terme
    Est le commencement;

    Je conviens à genoux que vous seul, Père auguste,
    Possédez l'infini, le réel, l'absolu;
    Je conviens qu'il est bon, je conviens qu'il est juste
    Que mon coeur ait saigné, puisque Dieu l'a voulu!

    Je ne résiste plus à tout ce qui m'arrive
    Par votre volonté.
    L'âme de deuils en deuils, l'homme de rive en rive,
    Roule à l'éternité.

    Nous ne voyons jamais qu'un seul côté des choses;
    L'autre plonge en la nuit d'un mystère effrayant.
    L'homme subit le joug sans connaître les causes.
    Tout ce qu'il voit est court, inutile et fuyant.

    Vous faites revenir toujours la solitude
    Autour de tous ses pas.
    Vous n'avez pas voulu qu'il eût la certitude
    Ni la joie ici-bas!

    ...

    Voyez-vous, nos enfants nous sont bien nécessaires,
    Seigneur; quand on a vu dans sa vie, un matin,
    Au milieu des ennuis, des peines, des misères,
    Et de l'ombre que fait sur nous notre destin,

    Apparaître un enfant, tête chère et sacrée,
    Petit être joyeux,
    Si beau, qu'on a cru voir s'ouvrir à son entrée
    Une porte des cieux;

    Quand on a vu, seize ans, de cet autre soi-même
    Croître la grâce aimable et la douce raison,
    Lorsqu'on a reconnu que cet enfant qu'on aime
    Fait le jour dans notre âme et dans notre maison,

    Que c'est la seule joie ici-bas qui persiste
    De tout ce qu'on rêva,
    Considérez que c'est une chose bien triste
    De le voir qui s'en va!

    Villequier, 4 septembre 1847.
    http://25.media.tumblr.com/tumblr_m5wjlte6vf1...
    #124Auteur Clélia (601872) 25 Nov. 12, 11:33
    Commentaire
    Clélia, ich möchte den Versen von Victor Hugo ein ebenso nachdenkliches Gedicht von Paul Fleming folgen lassen. Es passt auch zum heutigen "Ewigkeitssonntag" ...


    Auf den Tod eines Kindes


    Schlafe wohl, geliebtes Kind,
    so viel tapfrer Helden sterben,
    ganze Völker gar verderben,
    und die Zeit verstiebt wie Wind;
    wie soll da ein Mensch bestehn ?
    Muß dies Ganze doch vergehn.

    Schlafe wohl! Wir Armen, wir
    bleiben, was wir immer waren:
    jung von Weisheit, alt von Jahren,
    unverständig für und für,
    stumm an Mund, an Augen blind,
    Kinder, wie wir kommen sind.

    Paul Fleming (1609 – 1640)
    #125Auteur mars (236327) 25 Nov. 12, 19:16
    Commentaire
    Ein Freund ging nach Amerika

    Ein Freund ging nach Amerika
    Und schrieb mir vor einigen Lenzen:
    Schicke mir Rosen aus Steiermark,
    Ich hab' eine Braut zu bekränzen!

    Und als vergangen war ein Jahr,
    Da kam ein Brieflein gelaufen:
    Schicke mir Wasser aus Steiermark,
    Ich hab' ein Kindlein zu taufen!

    Und wieder ein Jahr, da wollte der Freund,
    Ach, noch was anderes haben:
    Schicke mir Erde aus Steiermark,
    Muss Weib und Kind begraben!

    Und so ersehnte der arme Mann
    Auf fernsten, fremden Wegen
    Für höchste Freud', für tiefstes Leid
    Des Heimatlandes Segen.

    Peter Rosegger, gest. 1918
    #126Auteur oopsy (491382) 25 Nov. 12, 20:22
    Commentaire
    Très beaux poèmes oopsy et mars!

    Je passe à un sujet moins grave:

    Une histoire de mouche (Die Fliege, Kurt Kusenberg):

    Un sultan se réfugie dans une chambre verte chaque fois qu'il doit se concentrer pour régler un problème difficile. Il s'étend sur son canapé et ferme les yeux. Un ancien architecte lui sert d'esclave. Armé d'une tapette à mouches, celui-ci est chargé de veiller à ce qu'aucune mouche ne vole dans la chambre verte. Le bourdonnement de cet insecte exaspère son maître et l'empêche de réfléchir. Or ce jour-là, une mouche s'est introduite dans la fameuse chambre et cachée parmi les nombreux objets précieux qui s'y trouvent. Le vrombissement de ses ailes vient interrompre les réflexions du sultan. Le sultan furieux retourne un sablier en or et dit: " Tant que le sable s'écoule, tu peux essayer de tuer la mouche. Si tu n'y parviens pas, tu seras mis à mort." Le malheureux esclave essaie à plusieurs reprises d'écraser l'insecte, mais en vain. Il envisage alors d'utiliser le peu de temps qui lui reste pour étrangler le sultan étendu les yeux fermés sur son canapé et s'enfuir. A ce moment, la mouche se pose sur le front du sultan qui la tue. Il ouvre les yeux et comprend qu'il a failli mourir. Il retourne une deuxième fois le sablier et donne cinq minutes à l'esclave pour s'enfuir. Après cela, le fugitif sera poursuivi par les gardes du sultan et ses chiens féroces. Au moment de donner l'alarme, le sultan s'aperçoit que la mouche, qui était seulement assommée, reprend vie. Considérant que cette "résurrection" est un signe, il renonce à faire pourchasser son esclave. Celui-ci retourne dans son pays où il peut à nouveau exercer von véritable métier.

    Le début de la nouvelle:
    http://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s...
    http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Kusenberg
    #127Auteur Clélia (601872) 26 Nov. 12, 08:10
    Commentaire
    Ich nehme an, liebe Freunde, dass ein Jeder von Euch mindestens eine dieser zahlreichen Sprachen versteht: Serbo-Kroatisch, Kroato-Serbisch, Montenegrinisch, Kroatisch, Serbisch, Bosnisch-Muslimisch, Bosnisch-Serbisch, Bosnisch-Kroatisch, Vojvodinisch etcetera, etcetera… - und also mein allerliebstes jugoslawisches Gedicht verstehen kann. Trotzdem habe ich versucht, eine deutsche Übersetzung des Gedichts zu machen (maladroitement, mot-à-mot…).

    Der Autor, kroatischer Dichter Mihovil Pavlek Miškina (1887-1942) wurde von den kroatischen Nazis im KZ Jasenovac ermordet.


    Crveni makovi
    (Roter Mohn)

    Opet su jutros procvali
    Heute morgen blüh'n
    u žitu makovi sneni,
    im Kornfeld die träumenden Mohne wieder,
    sve su nam njive ovili
    über alle Äcker legen sie
    cvjetovi njihovi crveni!
    ihre roten Blumen nieder!

    "Znaš li majko, majčice,
    "Weißt Du, Mutter, Mütterchen,
    kakvi su ono cvjetovi
    wie heißen die Blumen dort,
    po onim tamo njivama
    die überall in den Äckern blühen, 
    takovi divni - crveni?"
    so wunderschön und - rot?"

    "Gorki su, sinko, plodovi,
    "Mein Sohn, ihre Früchte sind bitter,
    čemer je ono procvao.
    das Unglück hat dort geblüht.
    Umjesto zlatne pšenice
    Anstatt des goldenen Weizens
    korov je tamo niknuo!
    ist Unkraut dort gediehen!

    Seljak je polja stvarao,
    Der Bauer hat Äcker geschafft,
    hajduk je svijetom harao:
    der Räuber hat weltweit geraubt:
    Oteo kmetu zemljicu,
    er hat dem Bauer die Erde genommen,
    gazio njegovu pravicu!
    seine Rechte mit Füßen zertreten!

    Baruni, grofovi vladali,
    Barone, Grafen haben regiert,
    španovi pravdu krojili,
    die Aufseher Justiz verteilt,
    rabotat kmeta gonili,
    den Bauer zur Arbeit gezwungen, 
    krvcu mu poljem sijali!
    sein Blut auf die Äcker gesät!

    Mnogo je kapi kapnulo,
    Manche seiner Blut-und Schweißtropfen
    njegove krvi i znoja,
    haben auf die Erde getropft,
    ljeta ga duga mučile
    während der langen Sommer haben
    batine teške bez broja!
    die zahllosen schweren Schläge ihn gequält!

    Prokleo seljak zemljicu
    Der Bauer hat das Äckerchen
    vražjih gospodara,
    der Teufelsherren verflucht,
    niknuli crven-cvjetovi
    die roten Blumen sind gewachsen
    umjesto božjeg dara!
    anstatt des Gottes Geschenks!

    Krvlju su kmetskom sijani,
    Sie wurden mit Bauerblut gesät,
    kletvama, bunom miješani,
    mit Flucht und Aufstand gemischt,
    suzama, znojem pojeni,
    mit Tränen und Schweiß begossen,
    zato su tako crveni…".
    deswegen sind sie so rot..." 
    #128Auteur Vronski de Vron (883871) 26 Nov. 12, 15:01
    Commentaire
    VdV, ich muss zugeben, keine der von dir genannten Sprachen zu verstehen. Ich bin dir also sehr dankbar, das kroatische Gedicht ins Deutsche übersetzt zu haben. Ungeschickt finde ich deine Übersetzung gar nicht, und die bitter-bildhaften Verse haben mich beeindruckt. Sie passen zu den Todesgedichten in vielen der letzten Beiträge. Hvala!
    #129Auteur mars (236327) 26 Nov. 12, 22:00
    Commentaire
    Mit Kenntnissen in slawischen Sprachen kann ich leider auch nicht dienen, also bin ich sehr dankbar, Vronski, daß Du dieses Gedicht hier eingerückt hast, inkl. der Interlinearübersetzung.

    Ich gestehe offen, daß es mich auch sehr tief berührt hat, mit seiner (offenbar) schlichten, aber sehr kraftvollen Sprache (jedenfalls empfinde ich die stets vokalischen Versschlüsse so). Auch ist mir aufgefallen, daß der jeweils letzte Konsonant jeder Strophe mehr oder weniger "weich" ist (gehäuft m, n, l, j, seltener v), bis auf diejenige, die geradeheraus von der Gewalt spricht, dort steht das c (gesprochen wie ts, nicht wahr?), zischend wie eine Peitschenschnur.
    Aber das sind natürlich nur sehr oberflächliche, äußerliche Beobachtungen - damit Poesie in einem Menschen tiefe Gefühle auslösen kann, muß die Sprache, mit ihrem Klang und den zahlreichen Konnotationen der Wörter, einen Strom von Assoziationen auslösen können: dazu braucht es wenn nicht muttersprachliche, so doch vertiefte Kenntnisse der Originalsprach, die Übersetzung liefert da nur einen Schemen ...
    #130Auteur Pierrot (236507) 27 Nov. 12, 00:11
    Commentaire
    Steh nicht an meinem Grab und weine

    Steh nicht an meinem Grab und weine.
    Ich bin nicht dort.
    Ich schlafe nicht.
    Ich bin in den tausend
    wehenden Winden.
    Ich bin der Diamant,
    der im Schnee glitzert.
    Ich bin das Sonnenlicht
    über dem reifen Korn.
    Ich bin der sanfte Herbstregen.
    Wenn Du in der morgendlichen Stille erwachst,
    bin ich der Vogel,
    der sich schnell in die Lüfte erhebt
    und zwitschert.
    Ich bin der Stern,
    der in der Nacht scheint.
    Steh nicht an meinem Grab und weine.
    Ich bin nicht dort.
    Ich bin nicht tot.

    American Indian
    #131Auteur oopsy (491382) 27 Nov. 12, 09:40
    Commentaire
    Merci pour ce poème saisissant, Vronski de Vron

    Des coquelicots écarlates, vermillon, incarnats, carmin, pourpres (certains de ces mots prennent la marque du pluriel, d'autres pas. Je les ai tous vérifiés -)!) comme le corail, le sang, un brasier, des rubis et des grenats égayent un sombre vallon.

    Le Ravin des coquelicots
     

    Dans un creux sauvage et muet
    Qui n’est pas connu du bluet
    Ni de la chèvre au pied fluet
    Ni de personne,
    Loin des sentiers des bourriquots,
    Loin des bruits réveilleurs d’échos,
     Un fouillis de coquelicots
    Songe et frissonne
    .
     
    Autour d’eux, d’horribles étangs
    Ont des reflets inquiétants ;
    À peine si, de temps en temps,
    Un lézard bouge
    Entre les genêts pleins d’effrois
    Et les vieux buis amers et froids
    Qui fourmillent sur les parois
    Du ravin rouge.
     

    Le ciel brillant comme un vitrail
    N’épand qu’un jour de soupirail
     Sur leurs lamettes de corail
    Ensorcelées,
    Mais dans la roche et le marais
     Ils sont écarlates et frais
    Comme leurs frères des forêts
    Et des vallées.

    Ils bruissent dans l’air léger
    Sitôt que le temps va changer.
    Au moindre aquilon passager
    Qui les tapote,
    Et se démènent tous si fort
    Sous le terrible vent du Nord
    Qu’on dirait du sang qui se tord
    Et qui clapote.

     
    ...

    Frôlés des oiseaux rebâcheurs
    Et des sidérales blancheurs,
    Ils poussent là dans les fraîcheurs
    Et les vertiges,
    Aussi bien que dans les sillons ;
    Et tous ces jolis vermillons
    Tremblent comme des papillons
    Au bout des tiges.
     
    Leur chaude couleur de brasier
    Réjouit la ronce et l’osier ;
    Et le reptile extasié,
    L’arbre qui souffre,
    Les rochers noirs privés d’azur
    Ont un air moins triste et moins dur
    Quand ils peuvent se pencher sur
    Ces fleurs du gouffre.
     
    Les carmins et les incarnats,
    La pourpre des assassinats,
    Tous les rubis, tous les grenats

    Luisent en elles ;
    C’est pourquoi, par certains midis,
    Leurs doux pétales attiédis
    Sont le radieux paradis
    Des coccinelles.

    Maurice Rollinat (1846 – 1903)


    http://3.bp.blogspot.com/_2R1mn5KoCPM/TCHC5Kk...
    #132Auteur Clélia (601872) 27 Nov. 12, 09:40
    Commentaire
    Beim Lesen der obigen Gedichte ist mir eins von Clemens Brentano (1778-1842) wieder in den Sinn gekommen im Zusammenhang mit dem Erntedank, dem Mohn und vielen anderen Blumen und natürlich dem Tod...

    Es ist ein Schnitter, der heißt Tod...

    Es ist ein Schnitter, der heißt Tod,
    Er mäht das Korn, wenn’s Gott gebot;
    Schon wetzt er die Sense,
    Daß schneidend sie glänze,
    Bald wird er dich schneiden,
    Du mußt es nur leiden;
    Mußt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Was heut noch frisch und blühend steht
    Wird morgen schon hinweggemäht,
    Ihr edlen Narzissen,
    Ihr süßen Melissen,
    Ihr sehnenden Winden,
    Ihr Leid-Hyazinthen,
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Viel hunderttausend ohne Zahl,
    Ihr sinket durch der Sense Stahl,
    Weh Rosen, weh Lilien,
    Weh krause Basilien!
    Selbst euch Kaiserkronen
    Wird er nicht verschonen;
    Ihr müßt zum Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Du himmelfarben Ehrenpreis,
    Du Träumer, Mohn, rot, gelb und weiß,
    Aurikeln, Ranunkeln,
    Und Nelken, die funkeln,
    Und Malven und Narden
    Braucht nicht lang zu warten;
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Du farbentrunkner Tulpenflor,
    Du tausendschöner Floramor,
    Ihr Blutes-Verwandten,
    Ihr Glut-Amaranthen,
    Ihr Veilchen, ihr stillen,
    Ihr frommen Kamillen,
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Du stolzer, blauer Rittersporn,
    Ihr Klapperrosen in dem Korn,
    Ihr Röslein Adonis,
    Ihr Siegel Salomonis,
    Ihr blauen Cyanen,
    Braucht ihn nicht zu mahnen.
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Lieb Denkeli, Vergiß mein nicht,
    Er weiß schon, was dein Name spricht,
    Dich seufzerumschwirrte
    Brautkränzende Myrte,
    Selbst euch Immortellen
    Wird alle er fällen!
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Des Frühlings Schatz und Waffensaal
    Ihr Kronen, Zepter ohne Zahl,
    Ihr Schwerter und Pfeile,
    Ihr Speere und Keile,
    Ihr Helme und Fahnen
    Unzähliger Ahnen,
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Des Maies Brautschmuck auf der Au,
    Ihr Kränzlein reich von Perlentau,
    Ihr Herzen umschlungen,
    Ihr Flammen und Zungen,
    Ihr Händlein in Schlingen
    Von schimmernden Ringen,
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Ihr samtnen Rosen-Miederlein,
    Ihr seidnen Lilien-Schleierlein,
    Ihr lockenden Glocken,
    Ihr Schräubchen und Flocken,
    Ihr Träubchen, ihr Becher,
    Ihr Häubchen, ihr Fächer,
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Herz, tröste dich, schon kömmt die Zeit,
    Die von der Marter dich befreit,
    Ihr Schlangen, ihr Drachen,
    Ihr Zähne, ihr Rachen,
    Ihr Nägel, ihr Kerzen,
    Sinnbilder der Schmerzen,
    Müßt in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    O heimlich Weh halt dich bereit!
    Bald nimmt man dir dein Trostgeschmeid,
    Das duftende Sehnen
    Der Kelche voll Tränen,
    Das hoffende Ranken
    Der kranken Gedanken
    Muß in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Ihr Bienlein ziehet aus dem Feld,
    Man bricht euch ab das Honigzelt,
    Die Bronnen der Wonnen,
    Die Augen, die Sonnen,
    Der Erdsterne Wunder,
    Sie sinken jetzt unter,
    All in den Erntekranz hinein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    O Stern und Blume, Geist und Kleid,
    Lieb, Leid und Zeit und Ewigkeit!
    Den Kranz helft mir winden,
    Die Garbe helft binden,
    Kein Blümlein darf fehlen,
    Jed’ Körnlein wird zählen
    Der Herr auf seiner Tenne rein,
    Hüte dich schöns Blümelein!

    Auch wandern meine Gedanken zu dem verheerenden Brand gestern in einer Caritas-Werkstätte im Schwarzwald in Titisee-Neustadt mit 14 Toten....Die Armen Menschen, es macht einen fassungslos!
    #133Auteur moustique (308708) 27 Nov. 12, 10:13
    Commentaire
    Ach, Gott, Ihr mögt soooo gern über den Tod schreiben! Wie im französischen Fernsehen: jeden Abend muss es ein Krimi, eine Serie, mit den Leichen - haufenweise! - geben! Los Angeles - New York - Marseille!

    Aber das kann auch humour noir sein:

    "…Ich stieß ihr den Dolch in die Därme,
    die Tante schnaufte nicht mehr."


    (Ist es Euch nie so ein Gedanke gekommen - wenn Ihr mit jemandem schlaft, der schnarcht?!…).

    Der Tantenmörder



    Ich hab’ meine Tante geschlachtet,

    Meine Tante war alt und schwach;

    Ich hatte bei ihr übernachtet

    Und grub in den Kisten-Kasten nach.


    Da fand ich goldene Haufen,
    Fand auch an Papieren gar viel

    Und hörte die alte Tante schnaufen
    
Ohn’ Mitleid und Zartgefühl.



    Was nutzt es, dass sie sich noch härme –
    Nacht war es rings um mich her –
    Ich stieß ihr den Dolch in die Därme,

    Die Tante schnaufte nicht mehr.



    Das Geld war schwer zu tragen,

    Viel schwerer die Tante noch.
    Ich fasste sie bebend am Kragen
    Und stieß sie ins tiefe Kellerloch.

    –

Ich hab’ meine Tante geschlachtet,

    Meine Tante war alt und schwach;

    Ihr aber, o Richter, ihr trachtet
    Meiner blühenden Jugend-Jugend nach.

    (Wedekind, 1902)
    #134Auteur Vronski de Vron (883871) 27 Nov. 12, 14:41
    Commentaire
    Gibt es - heute - keine Konkurrenz zwischen München und Berlin?

    Heine schreibt in "Reisebilder" (1830):

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    Dass man aber die ganze Stadt (=München) ein neues Athen nennt, ist, unter uns gesagt, etwas ridikül, und es kostet mich viele Mühe, wenn ich sie in solcher Qualität vertreten soll. Dieses empfand ich aufs tiefste in dem Zweigespräch mit dem Berliner Philister, der, obgleich er schon eine Weile mit mir gesprochen hatte, unhöflich genug war, alles attische Salz im neuen Athen zu vermissen.

    "Des", rief er ziemlich laut, "gibt es nur in Berlin. Da nur ist Witz und Ironie. Hier gibt es gutes Weißbier, aber wahrhaftig keine Ironie."

    "Ironie haben wir nicht", - rief Nannerl, die schlanke Kellnerin, die in diesem Augenblick vorbeisprang - "aber jedes andre Bier können Sie doch haben."
    #135Auteur Vronski de Vron (883871) 27 Nov. 12, 15:08
    Commentaire
    Ach! Der wunderschöne Eiertanz von Mignon…

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    Sie trug einen Teppich unter dem Arme, den sie auf der Erde ausbreitete. Wilhelm ließ sie gewähren. Sie brachte darauf vier Lichter, stellte eins auf jeden Zipfel des Teppichs. Ein Körbchen mit Eiern, das sie darauf holte, machte die Absicht deutlicher.

    Künstlich abgemessen schritt sie nunmehr auf dem Teppich hin und her und legte in gewissen Maßen die Eier auseinander, dann rief sie einen Menschen herein, der im Hause aufwartete und die Violine spielte. Er trat mit seinem Instrumente in die Ecke; sie verband sich die Augen, gab das Zeichen und fing zugleich mit der Musik, wie ein aufgezogenes Räderwerk, ihre Bewegungen an, indem sie Takt und Melodie mit dem Schlage der Kastagnetten begleitete.

    Behende, leicht, rasch, genau führte sie den Tanz. Sie trat so scharf und so sicher zwischen die Eier hinein, bei den Eiern nieder, daß man jeden Augenblick dachte, sie müsse eins zertreten oder bei schnellen Wendungen das andre fortschleudern. Mitnichten! Sie berührte keines, ob sie gleich mit allen Arten von Schritten, engen und weiten, ja sogar mit Sprüngen und zuletzt halb kniend sich durch die Reihen durchwand.

    Unaufhaltsam wie ein Uhrwerk lief sie ihren Weg, und die sonderbare Musik gab dem immer wieder von vorne anfangenden und losrauschenden Tanze bei jeder Wiederholung einen neuen Stoß.

    Der Tanz ging zu Ende; sie rollte die Eier mit den Füßen sachte zusammen auf ein Häufchen, ließ keines zurück, beschädigte keines und stellte sich dazu, indem sie die Binde von den Augen nahm und ihr Kunststück mit einem Bücklinge endigte.

    (Goethe, "Wilhelm Meisters Lehrjahre", 1795)
    #136Auteur Vronski de Vron (883871) 27 Nov. 12, 16:32
    Commentaire
    Abend an der Donau

    Abend umspannt die Zeit,
    Reglos starren die Sterne.
    Aus der Matrosentaverne
    Stapft die Dunkelheit.

    Walzt mit wankendem Gang
    Über die Donaubrücke,
    In einer Gassenlücke
    Vergröhlt ihr Gesang.

    Flußauf nebelumdrängt
    Schaukelt ein kleiner Nachen,
    Drüber das helle Lachen
    Froher Menschen hängt.

    Lichtschwer dräut die Stadt,
    Frißt das Licht der Laterne,
    Das aus der Stromtaverne
    Blinzelt scheu und matt.

    Alfons Petzold, gest. 1923
    #137Auteur oopsy (491382) 28 Nov. 12, 09:45
    Commentaire
    @ oopsy darling… darf ich Dich, bitte, fragen: was ist das, "Stromtaverne"? Wiki weiß es nicht.

    "Matrosentaverne" kenne ich - dort gibt es Matrosen und Weiber - oh, pardon: Frauen. Es scheint, dass man heutzutage man (oh, pardon!) frau "Weiber" nicht sagen darf.
    #138Auteur Vronski de Vron (883871) 28 Nov. 12, 11:29
    Commentaire
    Oopsy, ich kannte bisher keine Gedichte des Österreichers Petzold, finde aber die Verse, die du in 137 gepostet hast, recht bemerkenswert mit ihren Metaphern, Alliterationen und mit dem fallenden trochäischen Rhythmus, der so gut zu der Stimmung dieses Abends an der Donau passt.
    #139Auteur mars (236327) 28 Nov. 12, 11:49
    Commentaire
    The Achievement of the Cat
    (Saki alias Hector Hugh Munro, 1870-1916)

    For not as a bond-servant or dependent has this proudest of mammals entered the human fraternity; not as a slave like the beasts of burden, or a humble camp-follower like the dog.

    The cat is domestic only as far as suits its own ends; it will not be kennelled or harnessed nor suffer any dictation as to its goings out or comings in. Long contact with the human race has developed in it the art of diplomacy, and no Roman Cardinal of mediæval days knew better how to ingratiate himself with his surroundings than a cat with a saucer of cream on its mental horizon.

    It is, indeed, no small triumph to have combined the untrammelled liberty of primeval savagery with the luxury which only a highly developed civilization can command; to be lapped in the soft stuffs that commerce has gathered from the far ends of the world, to bask in the warmth that labour and industry have dragged from the bowels of the earth; to banquet on the dainties that wealth has bespoken for its table, and withal to be a free son of nature, a mighty hunter, a spiller of life-blood. This is the victory of the cat.

    But besides the credit of success the cat has other qualities which compel recognition. The animal which the Egyptians worshipped as divine, which the Romans venerated as a symbol of liberty, which Europeans in the ignorant Middle Ages anathematised as an agent of demonology, has displayed to all ages two closely blended characteristics—courage and self-respect."

    http://img389.imageshack.us/img389/4083/chatn...
    #140Auteur Vronski de Vron (883871) 28 Nov. 12, 12:26
    Commentaire

    Das Leben und dazu eine Katze:
    Das gibt eine unglaubliche Summe,
    ich schwör´s euch !

     
    Rainer Maria Rilke
    #141Auteur mars (236327) 29 Nov. 12, 08:19
    Commentaire
    Hund und Katze

    Miezel, eine schlaue Katze,
    Molly, ein begabter Hund,
    Wohnhaft an demselben Platze,
    Hassten sich aus Herzensgrund.

    Schon der Ausdruck ihrer Mienen,
    Bei gesträubter Haarfrisur,
    Zeigt es deutlich: Zwischen ihnen
    Ist von Liebe keine Spur.

    Doch wenn Miezel in dem Baume,
    Wo sie meistens hin entwich,
    Friedlich dasitzt, wie im Traume,
    Dann ist Molly außer sich.

    Beide lebten in der Scheune,
    Die gefüllt mit frischem Heu.
    Alle beide hatten Kleine,
    Molly zwei und Miezel drei.

    Einst zur Jagd ging Miezel wieder
    Auf das Feld. Da geht es bumm.
    Der Herr Förster schoss sie nieder.
    Ihre Lebenszeit ist um.

    Oh, wie jämmerlich miauen
    Die drei Kinderchen daheim.
    Molly eilt, sie zu beschauen,
    Und ihr Herz geht aus dem Leim.

    Und sie trägt sie kurz entschlossen
    Zu der eignen Lagerstatt,
    Wo sie nunmehr fünf Genossen
    An der Brust zu Gaste hat.

    Mensch mit traurigem Gesichte,
    Sprich nicht nur von Leid und Streit.
    Selbst in Brehms Naturgeschichte
    Findet sich Barmherzigkeit.

    Wilhelm Busch, 1908
    #142Auteur oopsy (491382) 29 Nov. 12, 09:09
    Commentaire
    Un chat pitre un peu hors sujet ...

    ... mais je ne résiste pas à l’envie de compléter notre „Katzenthema“ du texte suivant trouvé dans le livret „100 Enigmes“. Ed. Solar.

    Comme énigme, le texte est trop dur pour moi, mais j’apprécie les jeux de mots …

    Pour chaque chat, trouvez la ville dans laquelle il coule des jours heureux, la façon dont il est mort dans sa vie précédente et le stade auquel il en est actuellement rendu, parmi les neuf vies qui lui sont promises.

    1. Le chat Badabada, recueilli sur une plage normande par un homme et une femme, en est trois vies plus loin que celui qui a fini sous les roues d’un semi-remorque la dernière fois.

    2. Le matou mort de vieillesse dans sa vie précédente a déjà trépassé quatre fois plus souvent que le chat Tertone, un félidé fidèle mais collant, qui vit dans la moitié nord de la France.

    3. Le chat qui habite à Pau (chapeau !) en est plus loin dans ses vies que celui qui a succombé sous les crocs d’un pitbull, mais moins que le chat Foin, un malin.

    4. Le chat Kra, pas toujours câlin lui, a fini noyé par ses propriétaires précédents. Actuellement, il ne vit pas dans la moitié est de l’Hexagone.


    Wenn jemand den Text als Rätsel auffassen will und eine Lösung findet, möge er auf sie in einem Beitrag anspielen. Auf jeden Fall werde ich in ein paar Tagen die Lösung hier bekanntgeben.
    #143Auteur mars (236327) 29 Nov. 12, 21:18
    Commentaire
    Le roman de Colette "La Chatte" (1933) relate la passion d'un jeune homme, Alain, pour son animal de compagnie, Saha, une fascinante chatte de la race des Chartreux.

    Jeune marié, il reste impénétrable aux yeux de sa femme, Camille, qui se prend de jalousie pour la chatte, la favorite insurpassable.

    Dès lors, pour l'amoureuse délaissée, aucun procédé ne sera trop brutal pour écarter l'animal de son chemin.


    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

    Au haut du ciel siégeait une lune voilée, agrandie par la brume des premières journées tièdes. Un seul arbre, un peuplier à jeunes feuilles vernissées, recueillait la clarté lunaire et dégouttait d’autant de lueurs qu’une cascade. Un reflet d’argent s’élança d’un massif, coula comme un poisson contre les jambes d’Alain.

    – Ah ! te voilà, Saha ! Je te cherche. Pourquoi n’es-tu pas venue à table ce soir ?

    – Me-rrouin, répondit la chatte, me-rrouin...

    – Comment, me-rrouin ? Et pourquoi me-rrouin ? Est-ce une manière de parler ?

    – Me-rrouin, insista la chatte, me-rrouin...

    Il caressa tendrement à tâtons la longue échine plus douce qu’un pelage de lièvre, rencontra sous sa main les petites narines fraîches, dilatées par le ronronnement actif.

    « C’est ma chatte... Ma chatte a moi. » – Me-rrouin, disait tout bas la chatte. R... rrouin.

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    #144Auteur Vronski de Vron (883871) 29 Nov. 12, 22:21
    Commentaire
    Meine lieben tätowierten Quasselzimmerfreunde, kennt Ihr die Tätowierung des linken Unterarmes von Egon Erwin Kisch, dem "rasenden Reporter"? Seid Ihr - "Win-ho"?...

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

    "Sie stellt den Schädel eines Mandarins dar, in dessen Schläfe ein kunstvoll geschmiedetes Krummschwert steckt; auf dem verzierten Knauf hockt ein Schmetterling, der Zopf ist auf den Mund des toten gelegt, Blut tropft von der Schläfe, blutig ist die Schnittfläche des Halses, blutig die Schwertspitze und das Bändchen des herrlich geflochtenen Zopfes. Auch der Schmetterling auf dem Säbelgriff ist zweifarbig, rot und blau sind seine Flügel."

    Der chinesische Tätowierer von Trieste fragt den "rasenden Reporter" ironisch: "Why do you want even this?"

    Und wenn die Tätowierung beendet ist, fragt der Chinese wieder, ob Kisch wisse, was das vorstellt. "That's the picture of a murdered Chinaman", sagt Kisch. Aber er denkt: "Esel, was soll es denn sonst sein! Ich zweifle nicht daran, dass ich mir das Abzeichen eines geheimen chinesischen Ordens, eines Bundes revolutionären Boxer oder gar eines Flammenordens ausgewählt habe".

    Aus diesem Wahn wurde Kisch erst einige Jahre später gerissen, als er sich mit den Freunden in einer Londoner Opiumhöhle befand.

    "Die Teedamen traten ein, scheu und devot, sie neigten sich dreimal tief, halfen uns aus Rock und Weste und - plötzlich hielt das Mädchen, das mir behilflich war, inne, starrte fassungslos auf die Tätowierung meines linken Armes. "Aha", dachte ich, "jetzt merkt sie, dass ich ein mächtiger Mann bin". Aber schon kreischte sie auf und lachte. Die anderen Mädchen kamen herbei und kreischten auch und lachten, lachten."

    Ein brüllendes Gelächter - im Bass und Diskant! - ging im ganzen Hause. Der Wirt erklärt was die Tätowierung bedeutet:

    "Jeder Mann, der in den Dienst für die kaiserlich chinesischen Frauenpaläste aufgenommen wurde, wurde - gleichgültig, ob Asiate oder Europäer - bei seiner Kastrierung auch tätowiert - mit dem abgeschnittenen Schädel, zur Mahnung an die Strafe, die bei einer Pflichtverletzung seiner harre, und zu seiner Kenntlichmachung im Falle einer Flucht. Schon im kaiserlichen China waren die Männer mit dem "Win", dem Eunuchenzeichen, Gegenstand geheimen Hohnes, in der Republik werden sie öffentlich verspottet, und niemand verkehrt mit einem "Win-ho"."

    Auf der Treppe der Londoner Opiumhöhle grinsten dreißig quittengelbe Gesichter, die Mädchen zeigten Kisch ihren Landsleuten. "Der ist es, der ist der Win-ho".

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    #145Auteur Vronski de Vron (883871) 30 Nov. 12, 13:11
    Commentaire

    Advent

    Es treibt der Wind im Winterwalde
    Die Flockenherde wie ein Hirt,
    Und manche Tanne ahnt, wie balde
    Sie fromm und lichterheilig wird.
    Und lauscht hinaus. Den weißen Wegen
    Streckt sie die Zweige hin bereit
    Und wehrt dem Wind und wächst entgegen
    Der einen Nacht der Herrlichkeit.

    Rainer Maria Rilke, gest. 1926
    #146Auteur oopsy (491382) 01 Déc. 12, 09:30
    Commentaire
    Comme la terre devait être troublante autrefois, quand elle était si mystérieuse!
    A mesure qu'on lève les voiles de l'inconnu, on dépeuple l'imagination des hommes. Vous ne trouvez pas, Monsieur, que la nuit est bien vide et d'un noir bien vulgaire depuis qu'elle n'a plus d'apparitions.
    On se dit: "Plus de fantastique, plus de croyances étranges, tout l'inexpliqué est explicable. Le surnaturel baisse comme un lac qu'un canal épuise; la science, de jour en jour, recule les limites du merveilleux."
    Eh bien, moi, Monsieur, j'appartiens à la vieille race, qui aime à croire. J'appartiens à la vieille race naïve accoutumée à ne pas comprendre, à ne pas chercher, à ne pas savoir, faite aux mystères environnants et qui se refuse à la simple et nette vérité.
    Oui, Monsieur, on a dépeuplé l'imagination en surprenant l'invisible. Notre terre m'apparaît aujourd'hui comme un monde abandonné, vide et nu. Les croyances sont parties qui la rendaient poétique. Quand je sors la nuit, comme je voudrais frissonner de cette angoisse qui fait se signer les vieilles femmes le long des murs des cimetières et se sauver les derniers superstitieux devant les vapeurs étranges des marais et les fantasques feux follets! Comme je voudrais croire à ce quelque chose de vague et de terrifiant qu'on s'imaginait sentir passer dans l'ombre.
    Comme l'obscurité des soirs devait être sombre, terrible, autrefois, quand elle était pleine d'êtres fabuleux, inconnus, rôdeurs méchants, dont on ne pouvait deviner les formes, dont l'appréhension glaçait le cœur, dont la puissance occulte passait les bornes de notre pensée, et dont l'atteinte était inévitable?
    Avec le surnaturel, la vraie peur a disparu de la terre, car on n'a vraiment peur que de ce qu'on ne comprend pas. Les dangers visibles peuvent émouvoir, troubler, effrayer! Qu'est cela auprès de la convulsion que donne à l'âme la pensée qu'on va rencontrer un spectre errant, qu'on va subir l'étreinte d'un mort, qu'on va voir accourir une de ces bêtes effroyables qu'inventa l'épouvante des hommes? Les ténèbres me semblent claires depuis qu'elles ne sont plus hantées.


    La Peur, Guy de Maupassant (1850-1893)
    #147Auteur Clélia (601872) 01 Déc. 12, 14:13
    Commentaire
    Oh, là là! Fontane und Effi - 3 Sätze des Romananfangs!

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

    In Front des schon seit Kurfürst Georg Wilhelm von der Familie von Briest bewohnten Herrenhauses zu Hohen-Cremmen fiel heller Sonnenschein auf die mittagsstille Dorfstraße, während nach der Park- und Gartenseite hin ein rechtwinklig angebauter Seitenflügel einen breiten Schatten erst auf einen weiß und grün quadrierten Fliesengang und dann über diesen hinaus auf ein großes, in seiner Mitte mit einer Sonnenuhr und an seinem Rande mit Canna indica und Rhabarberstauden besetzten Rondell warf.

    Einige zwanzig Schritte weiter, in Richtung und Lage genau dem Seitenflügel entsprechend, lief eine ganz in kleinblättrigem Efeu stehende, nur an einer Stelle von einer kleinen weißgestrichenen Eisentür unterbrochene Kirchhofsmauer, hinter der der Hohen-Cremmener Schindelturm mit seinem blitzenden, weil neuerdings erst wieder vergoldeten Wetterhahn aufragte.

    Fronthaus, Seitenflügel und Kirchhofsmauer bildeten ein einen kleinen Ziergarten umschließendes Hufeisen, an dessen offener Seite man eines Teiches mit Wassersteg und angekettetem Boot und dicht daneben einer Schaukel gewahr wurde, deren horizontal gelegtes Brett zu Häupten und Füßen an je zwei Stricken hing – die Pfosten der Balkenlage schon etwas schief stehend.

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    #148Auteur Vronski de Vron (883871) 01 Déc. 12, 14:34
     Beitrag #149­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Vronski,

    der Anfang längerer epischer Texte - zum Beispiel der von Romanen - ist ein interessantes Kapitel, das wir noch etwas verfolgen könnten. Ich glaube fast, dass ein Autor gerade über die ersten Sätze eines Werkes besonders gründlich nachdenkt ...

    Bei den von dir in 148 zitierten Sätzen aus Fontanes Effi Briest fällt mir auf, wie hier schon Motive anklingen, die im Verlauf des Romans eine wichtige Rolle spielen werden: das Herrschaftliche - Licht und Schatten - die Sonnenuhr - der Friedhof als Todesmotiv - das Thema des Wassers und nicht zuletzt das der Schaukel: Auch in Kessin wirde eine stehen und eine wichtige, nicht zuletzt symbolisch zu verstehende Rolle spielen ...
    #150Auteur mars (236327) 02 Déc. 12, 09:09
    Commentaire
    Zu "La peur" von Maupassant in # 147:

    Angst von Stefan Zweig


    Irene Wagner, die Hauptperson der Novelle, hat einen Geliebten. Immer, wenn sie diesen verlässt, hat sie Angst, dass ihr Ehemann herausfindet, dass sie ihn betrügt. Eines Tages wird sie von einer Frau aufgehalten, die behauptet, Irene hätte ihr den Geliebten abspenstig gemacht. Diese Frau erpresst Irene, woraufhin sie ihr Geld gibt und flieht. Zu Hause schreibt sie einen Brief an den Geliebten, in dem sie sagt, sie könnte sich in den nächsten Tagen nicht mit ihm treffen. Da dieser jedoch weiterhin an die Beziehung der beiden glaubt, trifft sie ihn am nächsten Tag in einem Café, macht aber nur Andeutungen und lässt ihn im Ungewissen. Als sie nach Hause kommt, trifft sie die Erpresserin wieder und muss ihr noch einmal Geld geben. Daraufhin verlässt sie drei Tage lang nicht das Haus, was ihrer Familie auffällt.

    Am dritten Tag ist sie mit ihrem Mann bei einer Feier eingeladen und muss aus dem Haus gehen. Dort tanzt sie wie im Rausch, merkt aber dann, dass ihr Mann misstrauisch wird. In der folgenden Nacht hat sie einen Albtraum, in dem die Erpresserin ihrem Mann von ihrer Affäre verrät. Am nächsten Tag erhält Irene einen Brief mit der Forderung nach 100 Kronen, die sie sofort dem Boten gibt. Als sie zurück zum Mittagstisch kommt, merkt sie, dass sie den Brief offen liegen gelassen hat. Deshalb nimmt sie ihn und verbrennt ihn schnell. Wieder kommt es ihr durch eine Bemerkung ihres Mannes so vor, als würde er etwas ahnen. Als sie am Nachmittag spazieren geht, trifft sie ihren Geliebten, den sie ignoriert. Am nächsten Tag bekommt sie erneut einen Brief, in dem 200 Kronen gefordert werden. Wieder bezahlt sie widerstandslos, hat aber daraufhin für einige Zeit Ruhe.

    Als sie eines Tages nach Hause kommt, spielt der Ehemann mit den Kindern Gericht, da das Mädchen ein Spielzeug des Bruders zerstört hat. Zu dem Anlass redet sie mit ihrem Mann über Schuld, woraufhin sie wieder das Gefühl hat, er würde etwas ahnen. Einige Zeit später klingelt die Erpresserin an der Haustür und verlangt Irenes Verlobungsring. Erst will sie ihn nicht hergeben, aber dann kommt ihr Mann, und sie muss überstürzt gehorchen. Am nächsten Tag geht sie in der Stadt herum und fühlt sich die ganze Zeit von ihrem Mann verfolgt. Schließlich kommt sie auf die Idee ihren Geliebten zu fragen, ob er mit der Erpresserin reden könne. Als sie aber zu seiner Wohnung kommt, sagt er, er würde sie nicht kennen. Irene entdeckt, dass er schon eine neue Geliebte hat.

    Daraufhin geht sie zur Apotheke und kauft ein Gift, mit dem sie sich umbringen will. Da taucht ihr Mann auf und bringt sie nach Hause, wo sie zusammenbricht. Er erzählt ihr, dass er eine arbeitslose Schauspielerin angeheuert hat, um sie zu erpressen, damit sie ihren Geliebten verlässt.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Angst_(Novelle)
    #151Auteur oopsy (491382) 02 Déc. 12, 10:06
    Commentaire
    Merci oopsy pour cette nouvelle de Zweig que j'aime beaucoup:

    En relation avec le 148: Le thème de la peur chez Fontane (1819-1898):

    Effi Briest, une très jeune fille, épouse un baron beaucoup plus âgé qu'elle. Le couple emménage dans une vieille maison à Kessin dont on raconte qu'elle est hantée par un Chinois:

    Dialogue entre les époux qui arrivent à Kessin:

    ... Auch einen Chinesen. Wie gut du raten kannst. Es ist möglich, daß wir wirklich noch einen haben, aber jedenfalls haben wir einen gehabt; jetzt ist er tot und auf einem kleinen eingegitterten Stück Erde begraben, dicht neben dem Kirchhof. Wenn du nicht furchtsam bist, will ich dir bei Gelegenheit mal sein Grab zeigen; es liegt zwischen den Dünen, bloß Strandhafer drumrum und dann und wann ein paar Immortellen, und immer hört man das Meer. Es ist sehr schön und sehr schauerlich.«

    »Ja, schauerlich, und ich möchte wohl mehr davon wissen. Aber doch lieber nicht, ich habe dann immer gleich Visionen und Träume und möchte doch nicht, wenn ich diese Nacht hoffentlich gut schlafe, gleich einen Chinesen an mein Bett treten sehen.«

    »Das wird er auch nicht.«
    »Das wird er auch nicht. Hör, das klingt ja sonderbar, als ob es doch möglich wäre. Du willst mir Kessin interessant machen, aber du gehst darin ein bißchen weit.
    ...

    Une nuit, alors que le baron est absent:

    Das Stümpfchen Licht in dem kleinen Silberleuchter brannte allmählich nieder, und nun flackerte es noch einmal auf und erlosch. Effi schlief eine Weile ganz fest. Aber mit einem Male fuhr sie mit einem lauten Schrei aus ihrem Schlaf auf, ja, sie hörte selber noch den Aufschrei und auch, wie Rollo (le chien) draußen anschlug – »wau, wau«, klang es den Flur entlang, dumpf und selber beinahe ängstlich. Ihr war, als ob ihr das Herz stillstände; sie konnte nicht rufen, und in diesem Augenblick huschte was an ihr vorbei, und die nach dem Flur hinausführende Tür sprang auf. Aber ebendieser Moment höchster Angst war auch der ihrer Befreiung, denn statt etwas Schrecklichem kam jetzt Rollo auf sie zu, suchte mit seinem Kopf nach ihrer Hand und legte sich, als er diese gefunden, auf den vor ihrem Bett ausgebreiteten Teppich nieder. Effi selber aber hatte mit der anderen Hand dreimal auf den Knopf der Klingel gedrückt, und keine halbe Minute, so war Johanna da, barfüßig, den Rock über dem Arm und ein großes kariertes Tuch über Kopf und Schulter geschlagen. »Gott sei Dank, Johanna, daß Sie da sind.«

    »Was war denn, gnäd'ge Frau? Gnäd'ge Frau haben geträumt. «

    »Ja, geträumt. Es muß so was gewesen sein ... aber es war doch auch noch was anderes.« – »Was denn, gnäd'ge Frau?«

    Ich schlief ganz fest, und mit einem Male fuhr ich auf und schrie ... vielleicht, daß es ein Alpdruck war ... Alpdruck ist in unserer Familie, mein Papa hat es auch und ängstigt uns damit, und nur die Mama sagt immer, er solle sich nicht so gehenlassen; aber das ist leicht gesagt ... Ich fuhr also auf aus dem Schlaf und schrie, und als ich mich umsah, so gut es eben ging in dem Dunkel, da strich was an meinem Bett vorbei, gerade da, wo Sie jetzt stehen, Johanna, und dann war es weg. Und wenn ich mich recht frage, was es war ...«

    Nun, was denn, gnäd'ge Frau?«

    »Und wenn ich mich recht frage ... ich mag es nicht sagen, Johanna ... aber ich glaube, der Chinese.«


    Texte intégral:
    http://gutenberg.spiegel.de/buch/4446/1
    ______________________________

    Nouvelle de Fontane intitulée:
    Unterm Birnbaum

    Un aubergiste a enseveli un cadavre dans sa cave et pense être à l'abri de tout soupçon, mais ses domestiques terrorisés refusent de descendre chercher les bouteilles de vin, car, disent-ils, la maison est hantée:


    Als er aber den Burgunder in die Hand nahm, gab er dem Jungen, halb ärgerlich halb gutmüthig, einen Tipp auf die Schulter und sagte: „Bist ein Döskopp, Ede. Mit grünem Lack, hab ich Dir gesagt. Und das ist gelber. Geh und hol’ ne richtige Flasche. Wer’s nich im Kopp hat, muß es in den Beinen haben.“
     
    Ede rührte sich nicht.
     
    „Nun, Junge, wird es? Mach flink.“
     
    „Ick geih nich.“
     
    „Du gehst nich? warum nich?“
     
    „Et spökt.“
     
    „Wo?“
     
    „Unnen … Unnen in’n Keller.“
     
    „Junge, bist Du verrückt? Ich glaube, Dir steckt schon der Mitternachtsgrusel im
    Leibe. Rufe Jakob. Oder nein, der is schon zu Bett; rufe Male, die soll kommen und Dich beschämen. Aber laß nur.“
     
    Und dabei ging er selber bis an die Küchenthür und rief hinaus: „Male.“
     
    Die Gerufene kam.
     
    „Geh in den Keller, Male.“
     
    „Nei, Herr Hradscheck, ick geih nich.“
     
    „Auch Du nich. Warum nich?“
     
    „Et spökt.“
     
    „Ins Dreideibels Namen, was soll der Unsinn?“
     
    Und er versuchte zu lachen. Aber er hielt sich dabei nur mit Müh’ auf den Beinen, denn ihn schwindelte. Zu gleicher Zeit empfand er deutlich, daß er kein Zeichen von Schwäche geben dürfe, vielmehr umgekehrt bemüht sein müsse, die Weigerung der Beiden ins Komische zu ziehn, und so riß er denn die Thür zur Weinstube weit auf und rief hinein: „Eine Neuigkeit, Kunicke …“
     
    „Nu, was giebt’s?“
     
    „Unten spukt es. Ede will nicht mehr in den Keller und Male natürlich auch nicht. Es sieht schlecht aus mit unsrer Bowle. Wer kommt mit? Wenn zwei kommen, spukt es nicht mehr.“


    Texte intégral:
    http://de.wikisource.org/wiki/Unterm_Birnbaum
    #152Auteur Clélia (601872) 02 Déc. 12, 12:16
    Commentaire
    Ivan Tourgueniev (1818-1883) — Poèmes en prose
     

    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois… (extraits)
     
    J'ai lu une poésie, il y a longtemps, oh ! bien longtemps. Je l'oubliai très vite…, mais le premier vers m'est resté en mémoire :
     
    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois…
     
    Aujourd'hui, c'est l'hiver ; le gel a saupoudré de frimas les vitres de ma croisée ; une bougie solitaire brûle dans ma chambre obscure. Je me suis blotti dans un coin de la pièce, et le souvenir scande inlassablement :
     
    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois…
     
    Je me vois assis à la croisée basse d'une maison de banlieue russe. Le soir d'été s'évanouit doucement, se fond avec la nuit, dans une odeur de réséda et de tilleul. Une jeune fille se tient sur le rebord de la fenêtre... elle interroge le ciel, en silence, comme si elle guettait l'apparition de la première étoile. Que de simplicité et d'inspiration profonde dans son regard rêveur ! Que de douceur et d'innocence sur ses lèvres entrouvertes... Je n'ose point lui adresser la parole, mais elle m'est si chère…
     
    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois… 

    Il fait toujours plus sombre… La bougie crépite, des ombres fugaces hésitent sur le plafond bas...

    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois… 

    Voilà que d'autres visions paraissent et s'évanouissent… La joyeuse rumeur d'une vie de famille... Deux petites têtes blondes, appuyées l'une contre l'autre, me regardent, espiègles, avec leurs yeux clairs... plus loin, dans la pénombre hospitalière de la pièce, d'autres mains, jeunes aussi, entremêlent leurs doigts sur les touches d'un piano vieillot. Et la valse de Lanner n'arrive pas à dominer le murmure patriarcal de la bouilloire…
     
    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois…
     
    La bougie vacille et s'éteint… Qui est-ce qui tousse là-bas d'une voix sourde et rauque ? Recroquevillé sur lui-même, mon vieux chien se blottit et frissonne à mes pieds — mon seul compagnon… J'ai froid… Je gèle…, et ils sont tous morts… tous…
     
    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois… 

    Septembre 1879.

    http://farm5.staticflickr.com/4069/4240140595...
    http://www.youtube.com/watch?v=r00hd-y5IGk
    #153Auteur Clélia (601872) 03 Déc. 12, 07:37
    Commentaire
    C'est très beau, Clélia!

    Ô fraîcheur, ô beauté des roses d'autrefois…

    Как хороши, как свежи были розы…
    #154Auteur Vronski de Vron (883871) 03 Déc. 12, 09:41
    Commentaire
    VdV: Dommage que tu ne puisses pas nous lire ce texte dans la langue originale. Ce doit être splendide.

    À l’heure du doute, lorsque, sombre, j’interroge le destin de ma patrie, tu es ma seule consolation, mon unique soutien, ô langue russe, grande, forte, libre et franche ! Sans toi, comment ne pas désespérer de ce qui se passe chez nous ? Mais il n’est pas possible de croire qu’une telle langue n’ait pas été donnée à un grand peuple ! (Tourgueniev)

    Juin 1882.
    #155Auteur Clélia (601872) 03 Déc. 12, 09:47
    Commentaire
    Clélia und VdV, wie Blumen und Erinnerungen verwoben sein können, zeigt auch dieses schöne Gedicht von Joseph von Eichendorff (gest. 1857):

    Der alte Garten

    Kaiserkron und Päonien rot,
    Die müssen verzaubert sein,
    Denn Vater und Mutter sind lange tot,
    Was blühn sie hier so allein?

    Der Springbrunnen plaudert noch immerfort
    Von der alten schönen Zeit,
    Eine Frau sitzt eingeschlafen dort,
    Ihre Locken bedecken ihr Kleid.

    Sie hat eine Laute in der Hand,
    Als ob sie im Schlafe spricht,
    Mir ist, als hätt ich sie sonst gekannt -
    Still, geh vorbei und weck sie nicht!

    Und wenn es dunkelt das Tal entlang,
    Streift sie die Saiten sacht,
    Da gibt's einen wunderbaren Klang
    Durch den Garten die ganze Nacht.


    Ich stelle dieses Gedicht auch deshalb besonders gerne ein, weil mich seine Überschrift und die letzten Verse an die zehn wunderbaren Jardins de la poésie erinnern, die du, Clélia, so liebevoll und geschickt gehegt und gepflegt hast. Ich erlaube mir, hier wenigstens die ersten drei wieder einmal zu verlinken:

    Voir également : Les jardins de la poésie, premier jardin
    Voir également : Les jardins de la poésie, deuxième jardin
    Voir également : Les jardins de la poésie, troisième jardin
    #156Auteur mars (236327) 04 Déc. 12, 09:20
    Commentaire
    Blühte mir ein schöner Garten

    Blühte mir ein schöner Garten
    Voll der Allerschönsten Blumen;
    Malven, die den Himmel suchen,
    Veilchen, Rittersporn und Flieder,
    Nelken, Lilien und Resede.
    Doch die schönsten Blumen alle
    Mochten mir nicht so gefallen,
    Als ein wildes Rosenstöckchen
    Am gegitterten Geländer.

    ......

    http://gedichte.xbib.de/Curtius%2C+Julius_ged...

    Julius Curtius, gest. 1948
    #157Auteur oopsy (491382) 04 Déc. 12, 09:47
    Commentaire
    Merci, mars et oopsy:

    Souvenir

    Le matin souriait, humide de rosée ;
    Du haut du ciel pâle un brouillard changeant
    Etendait sur le lac et la plaine arrosée
    Son voile onduleux aux lueurs d’argent.

    Le soleil s’éveillait sous les nuages roses,
    Et, dans chaque perle où son disque luit,
    Au calice entr’ouvert des fleurs à peine écloses
    Buvait lentement les pleurs de la nuit.
    ...

    L’air matinal, chargé de brumes transparentes,
    Mêlait aux parfums vagues et flottants
    Ce frémissement clair de musiques errantes
    Qui sort du gazon les jours de printemps.
     

    * * *
     
    Aujourd’hui, j’ai revu cette douce vallée,
    Mais je l’aimais mieux dans mon souvenir.
    Elle m’a semblé triste et nue et désolée ;
    Il eût mieux valu n’y pas revenir.

    Où sont les frais sentiers où les âmes jumelées,
    Au murmure ami des ruisseaux chanteurs,
    Parmi les bosquets verts, connus des tourterelles,
    Aimaient à rêver sous les profondeurs ?
     
    Si j’avais un secret pour évoquer les ombres,
    Hélas ! je sais bien qui j’appellerais.
    Tout s’illuminerait dans ces chemins si sombres,
    Et moi-même aussi je rajeunirais.
     
    O char silencieux des heures étoilées !
    Reviens sur ta route, et ramène encor
    Les blanches visions pour jamais envolées,
    La foi, l'espérance et les songes d’or.
     
    Pourquoi ne peut-on pas, seulement pour une heure,
    Percer ces brouillards d’hiver gris et froids,
    Et revoir un rayon du cher printemps qu’on pleure,
    Un petit coin bleu du ciel d’autrefois ?


    Louis Ménard (1822 – 1901)

    http://www.flickr.com/photos/jean-paul_teppe/...
    http://gino-caron.com/photoblog/wp-content/up...
    #158Auteur Clélia (601872) 04 Déc. 12, 16:33
    Commentaire
    Oublier ! oublier ! c’est le secret de vivre !
    a dit Lamartine dans un vers admirable qui exprime une amère vérité.

    Tiré de Henriette

    Une histoire d'amour à la fois triste et légère racontée par le poète François Coppée (1842-1908) évoquant l'amour destructeur d'une mère abusive et parsemée de jolies descriptions de Paris.

    Ah ! le radieux jour ! La bonne matinée !
    Sous la splendeur du ciel bleu, le paysage des quais parisiens a l’air tout rajeuni, tout battant neuf. À la station des voitures, dont le soleil fait étinceler les cuirs vernis, l’horloge du kiosque marque midi, et nous sommes le 1er juin. La belle heure et la belle saison ! La Seine aux flots verts semble couler, aujourd’hui, plus joyeuse et plus rapide. Devant les cases des bouquinistes les passants s’arrêtent...

    http://www.linternaute.fr/paris/magazine/le-p...

    _______________________________________

    Mais la maîtresse, la voleuse de jeunes cœurs, celle qui prend un fils à sa mère et le lui renvoie les sens troublés et les yeux meurtris, celle-là était, pour la Corse rancunière, pour la chaste veuve du débauché, pour la mère exigeante et jalouse, une ennemie d’avance exécrée, à laquelle elle ne pouvait penser sans serrer les dents et sans trembler de colère.

    Texte intégral:
    http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre2068...
    #159Auteur Clélia (601872) 05 Déc. 12, 08:43
    Commentaire
    Erinnerung

    Der Morgen weht mit zarten Lüften,
    Und spielt mit Gras und Blatt und Blüt',
    Und haucht aus tausend süßen Düften
    Erinnerung in mein Gemüt.

    Wie bald verweht des Lebens Morgen!
    Kein Frühling macht uns wieder jung.
    Was bleibt uns zwischen Pein und Sorgen
    Als du - als du, Erinnerung?

    Momente kommen gut und herzlich,
    Und man vergißt das schlimme Jahr,
    Ach, man gedenkt entzückend-schmerzlich
    Der Stunden, die man glücklich war.

    Das Leben ist ein Kranz von Blüten,
    Tief zwischen Dornen eingewebt,
    Nur die erringen, die sich mühten,
    Nur wer geweint hat, hat gelebt.

    Ernst Freiherr von Feuchtersleben, gest. 1849
    #160Auteur oopsy (491382) 05 Déc. 12, 09:36
    Commentaire
    Le Passé

    On demande ce que deviennent les jours qui ne sont plus, et si c’est le cœur de l’homme qui leur sert de tombeau. Non, croyez-moi ; tout paraît mourir, mais rien ne meurt en effet ; hier existe encore, quoique vous ne le voyiez plus. Vos jours évanouis sont des absents qui ne reviennent pas, mais qui ne sont pas perdus. Ils ont, comme dans un sanctuaire, suspendu leurs images dans votre âme, et quand vous dormez, quand vous rêvez, ils viennent souvent s’y entretenir comme autrefois, et déranger la poussière qui couvre leurs portraits. Le passé vit toujours sous la neige des ans. C’est l’eau vive qui court toujours sous la carapace de glace, l’eau vive où serpentent, comme des flèches de pourpre et d’or, comme des grappes de pierreries voyageuses, comme des fleurs qui fuient et ne se fanent pas, mille nageurs silencieux qui sont les souvenirs.

    http://www.e-papier-peint.com/phpThumb.php?sr...

    Jules LEFÈVRE-DEUMIER (1797-1857)

    _______________________________

    Et dès que j’eus reconnu le goût du morceau de madeleine trempé dans le tilleul que me donnait ma tante... aussitôt la vieille maison grise sur la rue, où était sa chambre, vint comme un décor de théâtre s’appliquer au petit pavillon donnant sur le jardin, qu’on avait construit pour mes parents... ; et avec la maison, la ville, la Place où on m’envoyait avant déjeuner, les rues où j’allais faire des courses depuis le matin jusqu’au soir et par tous les temps, les chemins qu’on prenait si le temps était beau. Et comme dans ce jeu où les Japonais s’amusent à tremper dans un bol de porcelaine rempli d’eau de petits morceaux de papier jusque-là indistincts qui, à peine y sont-ils plongés s’étirent, se contournent, se colorent, se différencient, deviennent des fleurs, des maisons, des personnages consistants et reconnaissables, de même maintenant toutes les fleurs de notre jardin et celles du parc de M. Swann, et les nymphéas de la Vivonne, et les bonnes gens du village et leurs petits logis et l’église et tout Combray et ses environs, tout cela qui prend forme et solidité, est sorti, ville et jardins, de ma tasse de thé.

    Marcel Proust (1871 - 1922)

    Voir également : Das Schatzkästlein des leonidischen Hausfreunds - #76
    #161Auteur Clélia (601872) 06 Déc. 12, 08:22
    Commentaire
    Le Jardin d’antan

    Rien n’est plus doux aussi que de s’en revenir
    Comme après de longs ans d’absence,
    Que de s’en revenir
    Par le chemin du souvenir
    Fleuri de lys d’innocence,
    Au jardin de l’Enfance.
     
    Au jardin clos, scellé, dans le jardin muet
    D’où s’enfuient les gaietés franches,
    Notre jardin muet
    Et la danse du menuet
    Qu’autrefois menaient sous branches
    Nos sœurs en robes blanches.
     
    Aux soirs d’Avrils anciens, jetant des cris joyeux
    Entremêlés de ritournelles,
    Avec des lieds joyeux
    Elles passaient, la gloire aux yeux,
    Sous le frisson des tonnelles,
    Comme en les villanelles.
     
    Cependant que venaient, du fond de la villa,
    Des accords de guitare ancienne,
    De la vieille villa,
    Et qui faisaient deviner là
    Près d’une obscure persienne,
    Quelque musicienne.
     
    Mais rien n’est plus amer que de penser aussi
    À tant de choses ruinées !
    Ah ! de penser aussi,
    Lorsque nous revenons ainsi
    Par des sentes de fleurs fanées,
    À nos jeunes années.
     
    Lorsque nous nous sentons névrosés et vieillis,
    Froissés, maltraités et sans armes,
    Moroses et vieillis,
    Et que, surnageant aux oublis,
    S’éternise avec ses charmes
    Notre jeunesse en larmes !

    Émile Nelligan (1879-1941)
    http://www.likeyou.com/files/fullimages/Bild1...
    #162Auteur Clélia (601872) 07 Déc. 12, 08:11
    Commentaire
    Die Heimat

    An meinen Bruder

    Denkst du des Schlosses noch auf stiller Höh?
    Das Horn lockt nächtlich dort, als obs dich riefe,
    Am Abgrund grast das Reh,
    Es rauscht der Wald verwirrend aus der Tiefe –
    O stille, wecke nicht, es war als schliefe
    Da drunten ein unnennbar Weh.

    Kennst du den Garten? – Wenn sich Lenz erneut,
    Geht dort ein Mädchen auf den kühlen Gängen
    Still durch die Einsamkeit,
    Und weckt den leisen Strom von Zauberklängen,
    Als ob die Blumen und die Bäume sängen
    Rings von der alten schönen Zeit.

    Ihr Wipfel und ihr Bronnen rauscht nur zu!
    Wohin du auch in wilder Lust magst dringen,
    Du findest nirgends Ruh,
    Erreichen wird dich das geheime Singen, –
    Ach, dieses Bannes zauberischen Ringen
    Entfliehn wir nimmer, ich und du!

    Joseph Freiherr von Eichendorff, gest. 1857
    #163Auteur oopsy (491382) 07 Déc. 12, 09:07
    Commentaire
    Toujours sur le thème de l'oubli, du souvenir, de la nostalgie:

    Une nouvelle de Maupassant: Fini!

    Quand la fille est un "copier-coller" de sa mère!:

     "Mon cher ami, vous m'avez oubliée, sans doute, car voici vingt-cinq ans que nous ne nous sommes vus. J'étais jeune, je suis vieille. Quand je vous ai dit adieu, je quittais Paris pour suivre, en province, mon mari, mon vieux mari, que vous appeliez "mon hôpital". Vous en souvenez-vous ? Il est mort, voici cinq ans ; et, maintenant, je reviens à Paris pour marier ma fille, car j'ai une fille, une belle fille de dix-huit ans, que vous n'avez jamais vue. Je vous ai annoncé son entrée au monde, mais vous n'avez certes pas fait grande attention à un aussi mince événement.
    "Vous, vous êtes toujours le beau Lormerin ; on me l'a dit. Eh bien, si vous vous rappelez encore la petite Lise, que vous appeliez Lison, venez dîner ce soir avec elle, avec la vieille baronne de Vance, votre toujours fidèle amie, qui vous tend, un peu émue, et contente aussi, une main dévouée, qu'il faut serrer et ne plus baiser..."


    ***

    La première chose qu'il vit en entrant dans un joli salon fraîchement meublé, ce fut son propre portrait, une vieille photographie déteinte, datant de ses jours triomphants, pendue au mur dans un cadre coquet de soie ancienne.
    Il s'assit et attendit. Une porte s'ouvrit enfin derrière lui ; il se dressa brusquement et, se retournant, aperçut une vieille dame en cheveux blancs qui lui tendait les deux mains.
    Il les saisit, les baisa l'une après l'autre, longtemps ; puis relevant la tête il regarda son amie.
    Oui, c'était une vieille dame, une vieille dame inconnue qui avait envie de pleurer et qui souriait cependant.
    Il ne put s'empêcher de murmurer :
    "C'est vous, Lise ?"
    Elle répondit :
    "Oui, c'est moi, c'est bien moi... Vous ne m'auriez pas reconnue, n'est-ce pas ? J'ai eu tant de chagrin... tant de chagrin... Le chagrin a brûlé ma vie... Me voilà maintenant... Regardez-moi... ou plutôt non... ne me regardez pas... Mais comme vous êtes resté beau, vous... et jeune...


    ***

      On entendit un bruit de porte, puis un bruit de robe ; puis une voix jeune cria :
    "Me voici maman !"
    Lormerin restait effaré comme devant une apparition. Il balbutia :
    "Bonjour, Mademoiselle..."
    Puis, se tournant vers la mère :
    "Oh ! c'est vous"
    C'était elle, en effet, celle d'autrefois, la Lise disparue et revenue ! Il la retrouvait telle qu'on la lui avait enlevée vingt-cinq ans plus tôt.
    Celle-ci même était plus jeune encore, plus fraîche, plus enfant.
    Il avait une envie folle d'ouvrir les bras, de l'étreindre de nouveau en lui murmurant dans l'oreille :
    "Bonjour, Lison !"
    Un domestique annonça :
    "Madame est servie !"
    Et ils entrèrent dans la salle à manger.
    Que se passa-t-il dans ce dîner ? Que lui dit-on, et que put-il répondre ? Il était entré dans un de ces songes étranges qui touchent à la folie. Il regardait ces deux femmes avec une idée fixe dans l'esprit, une idée malade de dément :
    "Laquelle est la vraie ?"
    La mère souriait répétant sans cesse :
    "Vous en souvient-il ?"
    Et c'était dans l'oeil clair de la jeune fille qu'il retrouvait ses souvenirs.

    Texte intégral: http://maupassant.free.fr/textes/fini.html

    Les âges de la vie:
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    #164Auteur Clélia (601872) 08 Déc. 12, 09:08
    Commentaire
    Erinnerung und Phantasie

    Warum ergießt sich nur der Schwermut Schauer
    aus deiner Schale mir, Erinnerung?
    Warum bewölkt der Sehnsucht stille Trauer
    der Seele Blick mit trüber Dämmerung?

    Sie flattert ängstlich mit gelähmten Flügel
    um Blüten der Vergangenheit, enteilt
    auf ewig, wie bei seinem Grabeshügel
    ein armer unversöhnter Schatten weilt.

    Und wie nach Edens seligen Gefilden
    zu späte Reu' mit nassem Blicke dringt,
    schaut sie zurück nach luftigen Gebilden,
    die keine Hoffnung je ihr wiederbringt.

    Ist dies dein Glück, o du, im Mondenglanze,
    Erinnerung? dies deine Seligkeit?
    O, fleuch von mir mit deinem welken Kranze,
    und überlaß mich der Vergangenheit.

    Entführe du auf deinen muntern Schwingen,
    o Phantasie, mich diesem finstern Harm!
    Schon fühl' ich Kraft durch jeden Nerven dringen,
    und fliehe leichter aus der Schwermut Arm.

    Du, Göttliche, du schwelgst im Wesenkranze,
    nicht ängstlich an die Gegenwart gebannt,
    entzückt umher; dir strahlt im Sonnenglanze
    die Unermeßlichkeit, dein Vaterland.

    Der armen Notdurft kärglichem Gebiete
    entschwingst du, Allumfassende, dich kühn,
    und stürzest dich, berauscht vom Sphärenliede,
    ins Flammenmeer der Ideale hin.

    Dich fesselt nicht das ird'sche Maß der Zeiten,
    des Raumes nicht; mit Himmlischen verwandt,
    genießest du im Reich der Möglichkeiten
    ein Glück, das keine Wirklichkeit umspannt.

    Vergebens hüllt ein unauflösbar Siegel
    den Sterblichen die ferne Zukunft ein;
    zurückgestrahlt aus deinem Zauberspiegel,
    geht sie hervor in schönem Dämmerschein.

    Als Mitgenossin teilest du die Schätze,
    die tief im Schoß der fernen Nachwelt blühn,
    und lösest kühn der Endlichkeit Gesetze,
    daß von Unsterblichkeit die Seelen glühn.

    Beflügle mich! schon bricht aus schwarzer Hülle
    der Hoffnung lichtes Morgenrot hervor.
    Die Welt ist schön, und schön're Lebensfülle
    schäumt mir aus deinem Zauberkelch empor.

    Sophie Mereau Brentano, gest. 1806
    #165Auteur oopsy (491382) 08 Déc. 12, 10:24
    Commentaire
    Zu unserem schönen Thema „Erinnerung“ passt auch dieses Gedicht von Theodor Storm (gest. 1888). Ich habe es in einem der schönen jardins de la poésie schon einmal gepostet, erinnere mich nun daran und möchte seiner noch einmal gedenken …


    Gedenkst du noch?


    Gedenkst du noch, wenn in der Frühlingsnacht
    Aus unserm Kammerfenster wir hernieder
    Zum Garten schauten, wo geheimnisvoll
    Im Dunkel dufteten Jasmin und Flieder?
    Der Sternenhimmel über uns so weit,
    Und du so jung; unmerklich geht die Zeit.

    Wie still die Luft! Des Regenpfeifers Schrei
    Scholl klar herüber von dem Meeresstrande;
    Und über unsrer Bäume Wipfel sahn
    Wir schweigend in die dämmerigen Lande.
    Nun wird es wieder Frühling um uns her,
    Nur eine Heimat haben wir nicht mehr.

    Nun horch ich oft, schlaflos in tiefer Nacht,
    Ob nicht der Wind zur Rückfahrt möge wehen.
    Wer in der Heimat erst sein Haus gebaut,
    Der sollte nicht mehr in die Fremde gehen!
    Nach drüben ist sein Auge stets gewandt:
    Doch eines blieb - wir gehen Hand in Hand.
    #166Auteur mars (236327) 09 Déc. 12, 10:33
    Commentaire
    Theodor Storm, "Der Schimmelreiter" (1888)

    Wie sinnlos starrte Hauke darauf hin; eine Sündflut war's, um Tier und Menschen zu verschlingen. Da blinkte wieder ihm der Lichtschein in die Augen; es war derselbe, den er vorhin gewahrt hatte; noch immer brannte der auf seiner Werfte; und als er jetzt ermutigt in den Koog hinabsah, gewahrte er wohl, daß hinter dem sinnverwirrenden Strudel, der tosend vor ihm hinabstürzte, nur noch eine Breite von etwa hundert Schritten überflutet war; dahinter konnte er deutlich den Weg erkennen, der vom Koog heranführte.

    Er sah noch mehr: ein Wagen, nein, eine zweiräderige Karriole kam wie toll gegen den Deich herangefahren; ein Weib, ja auch ein Kind saßen darin. Und jetzt – war das nicht das kreischende Gebell eines kleinen Hundes, das im Sturm vorüberflog? Allmächtiger Gott! Sein Weib, sein Kind waren es; schon kamen sie dicht heran, und die schäumende Wassermasse drängte auf sie zu. Ein Schrei, ein Verzweiflungsschrei brach aus der Brust des Reiters. »Elke!« schrie er; »Elke! Zurück! Zurück!«

    Aber Sturm und Meer waren nicht barmherzig, ihr Toben zerwehte seine Worte; nur seinen Mantel hatte der Sturm erfaßt, es hätte ihn bald vom Pferd herabgerissen; und das Fuhrwerk flog ohne Aufenthalt der stürzenden Flut entgegen. Da sah er, daß das Weib wie gegen ihn hinauf die Arme streckte: Hatte sie ihn erkannt? Hatte die Sehnsucht, die Todesangst um ihn sie aus dem sicheren Haus getrieben? Und jetzt – rief sie ein letztes Wort ihm zu? – Die Fragen fuhren durch sein Hirn; sie blieben ohne Antwort: von ihr zu ihm, von ihm zu ihr waren die Worte all verloren: nur ein Brausen wie vom Weltenuntergang füllte ihre Ohren und ließ keinen andern Laut hinein.

    »Mein Kind! O Elke, o getreue Elke!« schrie Hauke in den Sturm hinaus. Da sank aufs neu ein großes Stück des Deiches vor ihm in die Tiefe, und donnernd stürzte das Meer sich hintendrein; noch einmal sah er drunten den Kopf des Pferdes, die Räder des Gefährtes aus dem wüsten Greuel emportauchen und dann quirlend darin untergehen. Die starren Augen des Reiters, der so einsam auf dem Deiche hielt, sahen weiter nichts. »Das Ende!« sprach er leise vor sich hin; dann ritt er an den Abgrund, wo unter ihm die Wasser, unheimlich rauschend, sein Heimatsdorf zu überfluten begannen; noch immer sah er das Licht von seinem Hause schimmern; es war ihm wie entseelt.

    Er richtete sich hoch auf und stieß dem Schimmel die Sporen in die Weichen; das Tier bäumte sich, es hätte sich fast überschlagen; aber die Kraft des Mannes drückte es herunter. »Vorwärts!« rief er noch einmal, wie er es so oft zum festen Ritt gerufen hatte. »Herr Gott, nimm mich; verschon die andere!« Noch ein Sporenstich; ein Schrei des Schimmels, der Sturm und Wellenbrausen überschrie; dann unten aus dem hinabstürzenden Strom ein dumpfer Schall, ein kurzer Kampf.

    Der Mond sah leuchtend aus der Höhe; aber unten auf dem Deiche war kein Leben mehr als nur die wilden Wasser, die bald den alten Koog fast völlig überflutet hatten. Noch immer aber ragte die Werfte von Hauke Haiens Hofstatt aus dem Schwall hervor, noch schimmerte von dort der Lichtschein, und von der Geest her, wo die Häuser allmählich dunkel wurden, warf noch die einsame Leuchte aus dem Kirchturm ihre zitternden Lichtfunken über die schäumenden Wellen.«
    #167Auteur Vronski de Vron (883871) 09 Déc. 12, 14:21
    Commentaire
    Erinnerungen im Winter
    von Philipp Pulger

    Draußen ist es kalt. Der Schnee fällt in großen Flocken gleichmäßig auf die Erde herab. Die Eisblumen im Fenster verzerren ein wenig das Bild des Waldrandes hinter dem Garten. Noch halten die Tannenzweige der weißen Last, die auf ihnen ruht, stand. Der Winter prägt die Landschaft mit majestätischer Ruhe. Eine Frau sitzt am Fenster und schaut in den Schnee. Im Zimmer ist es warm, das Kaminfeuer knistert leise vor sich hin. Ein süßer Duft von frischgebackenem Kuchen erfüllt den Raum.

    ...

    http://www.kurzes.de/kurzgeschichten/index.ph...
    #168Auteur oopsy (491382) 10 Déc. 12, 11:03
    Commentaire
    Merci à VdV pour la fin impressionnante du Schimmelreiter de Storm, à oopsy pour cette ravissante nouvelle douce-amère et à mars pour ces vers ravissants:

    Gedenkst du noch, wenn in der Frühlingsnacht
    Aus unserm Kammerfenster wir hernieder
    Zum Garten schauten, wo geheimnisvoll
    Im Dunkel dufteten Jasmin und Flieder?


    Un joli texte de Maupassant (1850-1893), intitulé Souvenirs

    Extraits:

    MA CHÈRE SOPHIE,
     
    Non, je ne viendrai pas à Paris ce printemps. Je reste chez moi, dans mon trou, comme tu dis. Je me fais l’effet des vieilles bêtes qui ne sortent plus de leur terrier, parce que tout les fatigue et que tout les effraye. Je ne suis plus de l’âge où l’on a des curiosités, des plaisirs et des joies nouvelles. Je n’ai que des joies anciennes, mes plaisirs ne sont que de la résignation, et je vis dans les souvenirs comme les jeunes gens vivent dans l’espérance.


    ...

    Je m’assois devant mon feu, dans un fauteuil doux à mes vieux os, et je retourne doucement vers les choses, les événements et les gens laissés sur ma route.
     
    Comme c’est court, une vie, surtout celles qui se passent tout entières au même endroit.


    ...

    En regardant le feu, pendant des heures et des heures, le passé renaît comme si c’était d’hier.

    ...

    Là, sur mon fauteuil, devant mon feu, j’ai retrouvé étrangement, l’autre soir, un coucher de soleil que j’ai vu, étant bien jeune, sur une plage de Bretagne. Je l’avais oublié, certes, depuis longtemps, et il m’est revenu tout à coup, sans raison, ou peut-être parce qu’une lueur de tisons rouges aura réveillé dans ma mémoire la vision de cette lueur géante qui embrasait l’horizon ce soir-là! Je me suis tout rappelé: le paysage, ma robe, et même des détails de rien du tout, un petit bobo que j’avais au doigt depuis quelques jours, et cela si vivement, que j’ai cru en souffrir encore. J’ai senti l’odeur salée, humide et fraîche des sables mouillés, et j’ai frémi de la même exaltation, jeune et poétique; et toutes mes sensations d’alors m’ont assaillie en foule, distinctes cependant, avec tous mes désirs ébauchés et toutes mes espérances confuses. Et je me suis mise à respirer à longs traits l’air marin qui me soufflait dans la figure. Oui, vraiment, j’ai eu seize ans pendant quelques minutes.
    http://www.goudie.biz/blog3/images/gallery/ph...

    Texte intégral (assez court):
    http://fr.wikisource.org/wiki/Souvenirs_(Maup...
    #169Auteur Clélia (601872) 10 Déc. 12, 11:57
    Commentaire
    Clélia, beim Thema „Erinnerung“ kommt man tatsächlich nicht um Marcel Prousts „Suche nach der verlorenen Zeit“ herum. Da erzählt, wie es Wikip richtig darstellt, ein weitgehend anonymes Ich, das aber an zwei Stellen des Romanteils „Die Gefangene“ von seiner Geliebten mit „Marcel“ angesprochen wird, von seinen zum Teil vergeblichen Versuchen, sich an seine Kindheit und Jugend zu erinnern. Was ihm willentlich nicht gelingt, ermöglichen ihm schließlich eine Reihe „unwillkürlicher Erinnerungen“ – Sinnesassoziationen, welche Erlebnisse der Vergangenheit auf intensive Weise vergegenwärtigen und damit erinnerbar machen; das berühmteste Beispiel ist der Geschmack einer in Tee getauchten Madeleine, der den Ort seiner Kindheit, Combray, in ganzer Fülle wiederauferstehen lässt. Du hast, Clélia, mit vollem Recht in 161 die berühmte Madeleine-Szene zitiert und ich möchte hier die vorangehende Passage auf Deutsch vorstellen:

    „Und mit einem Mal war die Erinnerung da. Der Geschmack war der jenes kleinen Stücks einer Madeleine, das mir am Sonntagmorgen in Combray (weil ich an diesem Tag vor dem Hochamt nicht aus dem Hause ging), sobald ich ihr in ihrem Zimmer guten Morgen sagte, meine Tante Leonie anbot, nachdem sie es in ihrem schwarzen oder Lindenblütentee getaucht hatte. Der Anblick jener Madeleine hatte mir nichts gesagt, bevor ich davon gekostet hatte; vielleicht kam das daher, daß ich dieses Gebäck, ohne davon zu essen, oft in den Auslagen der Bäcker gesehen hatte und daß dadurch sein Bild sich von jenen Tagen in Combray losgelöst und mit anderen, späteren verbunden hatte; vielleicht auch daher, daß von jenen so lange aus dem Gedächtnis entschwundenen Erinnerungen nichts mehr da war, alles sich in nichts aufgelöst hatte; die Formen [...] waren vergangen, oder sie hatten, in tiefen Schlummer versenkt, jenen Auftrieb verloren, durch den sie ins Bewußtsein hätten emporsteigen können. Doch wenn von einer weit zurückliegenden Vergangenheit nichts mehr existiert, nach dem Tod der Menschen und dem Untergang der Dinge, dann verharren als einzige, zarter, aber dauerhafter, substanzloser, beständiger und treuer der Geruch und der Geschmack, um sich wie Seelen noch lange zu erinnern, um zu warten, zu hoffen, um über den Trümmern alles übrigen auf ihrem beinahe unfaßbaren Tröpfchen, ohne nachzugeben, das unermeßliche Gebäude der Erinnerung zu tragen.“

    Am Ende des Romans entschließt sich das „Ich“, die auf diese Weise wiedererlebte und damit „wiedergefundene“ Zeit nun in einem Roman festzuhalten …
    #170Auteur mars (236327) 10 Déc. 12, 19:15
    Commentaire
    Merci, mars, pour ce complément en allemand!


    Par les matins d’hiver quand je lisais tes lettres,
    Des roses de juillet fleurissaient aux fenêtres
    De mon rêve. Bravant le givre, le verglas,
    Les averses, le vent du Nord sonneur de glas,
    Je murmurais tes mots en suivant les ruelles
    Tortueuses... Soudain les rafales cruelles
    S’apaisaient ; le soleil inondait les maisons ;
    Je m’avançais sous de divines frondaisons,
    Et je voyais sourire au fond du paysage
    La grâce et la candeur de ton jeune visage.


    Tristan Derème (1889 – 1941)
    http://www.les-vegetaliseurs.com/media/cliche...
    #171Auteur Clélia (601872) 10 Déc. 12, 20:43
    Commentaire
    Emma et Léon ont ressenti l'un pour l'autre un amour impossible, puis la vie les a séparés. Plusieurs années plus tard, ils se retrouvent par hasard et s'inventent un passé plus romantique que la réalité très prosaïque: Léon a vite oublié Emma et s'est bien amusé. Emma a été complètement absorbée par une aventure extraconjugale.


    Elle (Emma) ne confessa point sa passion pour un autre ; il (Léon) ne dit pas qu’il l’avait oubliée.
     
    Peut-être ne se rappelait-il plus ses soupers après le bal, avec des débardeuses ; et elle ne se souvenait pas sans doute des rendez-vous d’autrefois, quand elle courait le matin dans les herbes, vers le château de son amant. Les bruits de la ville arrivaient à peine jusqu’à eux ; et la chambre semblait petite, tout exprès pour resserrer davantage leur solitude. Emma, vêtue d’un peignoir en basin, appuyait son chignon contre le dossier du vieux fauteuil ; le papier jaune de la muraille faisait comme un fond d’or derrière elle ; et sa tête nue se répétait dans la glace avec la raie blanche au milieu, et le bout de ses oreilles dépassant sous ses bandeaux.
     
    — Mais pardon, dit-elle, j’ai tort ! je vous ennuie avec mes éternelles plaintes !
     
    — Non, jamais ! jamais !
     
    — Si vous saviez, reprit-elle, en levant au plafond ses beaux yeux qui roulaient une larme, tout ce que j’avais rêvé !
     
    — Et moi, donc ! Oh ! j’ai bien souffert ! souvent je sortais, je m’en allais, je me traînais le long des quais, m’étourdissant au bruit de la foule sans pouvoir bannir l’obsession qui me poursuivait. Il y a sur le boulevard, chez un marchand d’estampes, une gravure italienne qui représente une Muse. Elle est drapée d’une tunique et elle regarde la lune, avec des myosotis sur sa chevelure dénouée. Quelque chose incessamment me poussait là ; j’y suis resté des heures entières. Puis, d’une voix tremblante :
     
    — Elle vous ressemblait un peu.
     
    Mme Bovary détourna la tête, pour qu’il ne vît pas sur ses lèvres l’irrésistible sourire qu’elle y sentait monter.
     
    — Souvent, reprit-il, je vous écrivais des lettres qu’ensuite je déchirais.
     
    Elle ne répondait pas. Il continua :
     
    — Je m’imaginais quelquefois qu’un hasard vous amènerait. J’ai cru vous reconnaître au coin des rues ; et je courais après tous les fiacres où flottait à la portière un châle, un voile pareil au vôtre…
     
     
    Madame Bovary / Gustave Flaubert(1821 – 1880)
    #172Auteur Clélia (601872) 11 Déc. 12, 07:28
    Commentaire
    Erinnerung

    Oft war auf diesen Bergesplatten,
    O Schwester, unser froher Gang,
    Wenn der Platane kühle Schatten,
    Wie jetzt auf diese Ruhebank
    Darniedersank!

    Nun zittert durch die grünen Hallen
    Wie sonst der Abendsonnenstrahl,
    Und wieder sind die Nachtigallen
    Gekommen in ihr Heimathsthal,
    Wie dazumal.

    Ich hör die alten Frühlingslieder;
    So tönten sie einst mir und dir.
    Doch du bist fort und kommst nicht wieder,
    Und mir ist als ob Alles hier
    Nun spräch' zu mir:

    Zum Abendhimmel, Wandrer, blicke,
    Wenn Trennung dir ein Weh gebiert,
    Und liebend siehst du jene Brücke,
    Die da, wo man nichts mehr verliert,
    Hinüberführt.

    August Auch, gest. 1885
    #173Auteur oopsy (491382) 11 Déc. 12, 10:00
    Commentaire
    Es ist dem Menschen eigen, zurückzublicken, sich zu erinnern. Gerade dann, wenn ein Jahr zu Ende geht, tun wir es oft, so auch Frédéric / Reinhard Mey in seinem Lied „C’était une bonne année, je crois“, das ich schon in anderem Zusammenhang gepostet habe, das ich mir aber gerne zweimal anhöre:

    http://www.youtube.com/watch?v=t3QrcYJ5b-4

    Hier ein kurzer Auszug:

    L'année se meurt, l'hiver l'entraîne.
    Je pense à mes espoirs déçus,
    A mes chagrins, à quelques peines
    Aux joies et au bonheur connus.
    Et si mes poches restent vides
    J'ai gagné mille souvenirs …

    #174Auteur mars (236327) 11 Déc. 12, 16:37
    Commentaire
    "Sur chacun des murs droits, taillés à coups de pic, grossièrement rabotés, les entailles laissées par le pic se hérissent en écailles éblouissantes, du sable blond épars les jaunit un peu, sauf quand le vent nettoie les murs droits et les terrasses, tout resplendit alors dans une blancheur fulgurante, sous le ciel nettoyé lui aussi jusqu'à son écorce bleue."


    Ça, c'est de l'écriture!
    #175Auteur dicksiva (893206) 11 Déc. 12, 20:27
    Commentaire
    Des objets qui réveillent les souvenirs endormis:

    Jeanne doit vendre la vieille maison dans laquelle elle a toujours vécu. Elle ne peut emporter que quelques meubles.

    Elle allait de pièce en pièce, cherchant les meubles qui lui rappelaient des événements, ces meubles amis qui font partie de notre vie, presque de notre être, connus depuis la jeunesse et auxquels sont attachés des souvenirs de joies ou de tristesses, des dates de notre histoire, qui ont été les compagnons muets de nos heures douces ou sombres, qui ont vieilli, qui se sont usés à côté de nous, dont l’étoffe est crevée par places et la doublure déchirée, dont les articulations branlent, dont la couleur s’est effacée.
    Elle les choisissait un à un, hésitant souvent, troublée comme avant de prendre des déterminations capitales, revenant à tout instant sur sa décision, balançant les mérites de deux fauteuils ou de quelque vieux secrétaire comparé à une ancienne table à ouvrage .…
    Puis, en rôdant par tous les coins de cette demeure qu’elle allait abandonner, elle monta, un jour, dans le grenier.
    Elle demeura saisie d’étonnement ; c’était un fouillis d’objets de toute nature, les uns brisés, les autres salis seulement, les autres montés là on ne sait pourquoi, parce qu’ils ne plaisaient plus, parce qu’ils avaient été remplacés…. Elle allait de l’un à l’autre avec des secousses au cœur, se disant : « Tiens, c’est moi qui ai fêlé cette tasse de Chine, un soir, quelques jours avant mon mariage. — Ah ! voici la petite lanterne de mère et la canne que petit père a cassée en voulant ouvrir la barrière dont le bois était gonflé par la pluie. »


    Maupassant (1850-1893), Une vie
    #176Auteur Clélia (601872) 12 Déc. 12, 08:21
    Commentaire
    Ein ambivalentes, aber ergreifendes Sich-Erinnern gestaltet auch Clemens v. Brentano († 1842) in seinem Gedicht

    Der Spinnerin Nachtlied

    Es sang vor langen Jahren
    Wohl auch die Nachtigall,
    Das war wohl süßer Schall,
    Da wir zusammen waren.

    Ich sing' und kann nicht weinen,
    Und spinne so allein
    Den Faden klar und rein
    So lang der Mond wird scheinen.

    Als wir zusammen waren
    Da sang die Nachtigall
    Nun mahnet mich ihr Schall
    Daß du von mir gefahren.

    So oft der Mond mag scheinen,
    Denk' ich wohl dein allein.
    Mein Herz ist klar und rein,
    Gott wolle uns vereinen.

    Seit du von mir gefahren,
    Singt stets die Nachtigall,
    Ich denk' bei ihrem Schall,
    Wie wir zusammen waren.

    Gott wolle uns vereinen
    Hier spinn'ich so allein,
    Der Mond scheint klar und rein,
    Ich sing' und möchte weinen.

    Das Gedicht liegt in mehreren Fassungen vor. Es entstand vor dem 6. September 1802 und wurde für die Urfassung der „Chronika des fahrenden Schülers“ geschrieben. Unsere Fassung hier ist das Ergebnis einer Überarbeitung, die Brentano wahrscheinlich nach 1817 vornahm. (Hartmut Müller)

    Die glückliche Vergangenheit ist in Brentanos Gedicht ständig anwesend. Die erste Strophe bezieht sich fast vollständig auf diese vergangene Zeit, nur das „auch“ in der zweiten Zeile deutet voraus auf die Gegenwart: ebenso wie heute sang auch in den Zeiten der Liebe die Nachtigall. Aber dann verschlingen sich durch eine virtuose Reimtechnik Vergangenheit und Gegenwart, Erinnerung an einstiges Liebesglück, Trauer über das Verlorene und die Hoffnung auf die Rückkehr des Geliebten zu einer suggestiven Wortmusik ...
    #177Auteur mars (236327) 12 Déc. 12, 12:43
    Commentaire
    Ravissant ce poème triste évoquant une fileuse, merci mars.

    Les greniers dans lesquels on entreposait toutes sortes d'objets sont, comme les rouets, en voie de disparition.

    Dans ce célèbre poème, Baudelaire se sent vieux et encombré (comme les anciens greniers) d'une multitude de souvenirs hétéroclites qui ne lui servent à rien.
    Il compare son cerveau successivement à un meuble, un caveau, un cimetière, un vieux boudoir et un sphinx.


    Les bilans, les quittances évoquent ses dettes, les billets doux ses amours, les Boucher et les pastels plaintifs, son goût pour les œuvres d'art, les vers qui s'acharnent sur ses morts les plus chers, ses deuils et ses remords. Il n'y a plus un seul rayon d'espoir, la lune n'éclaire plus ce désolant cimetière.

    Le poète est un vieux sphinx qui ne chante plus qu'au soleil couchant. Il ne sait plus parler que de mort et de destruction, contrairement à la statue de Memnon près de Louxor qui, selon les Anciens, chantait (émettait un bruit mystérieux) au soleil levant.

    J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans

    J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans.

    Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,
    De vers, de billets doux, de procès, de romances,
    Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,
    Cache moins de secrets que mon triste cerveau.
    C'est une pyramide, un immense caveau,
    Qui contient plus de morts que la fosse commune.
    - Je suis un cimetière abhorré de la lune,
    Où comme des remords se traînent de longs vers
    Qui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers.
    Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,
    Où gît tout un fouillis de modes surannées,
    Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher,
    Seuls, respirent l'odeur d'un flacon débouché.

    Rien n'égale en longueur les boiteuses journées,
    Quand sous les lourds flocons des neigeuses années
    L'ennui, fruit de la morne incuriosité,
    Prend les proportions de l'immortalité.
    - Désormais tu n'es plus, ô matière vivante !
    Qu'un granit entouré d'une vague épouvante,
    Assoupi dans le fond d'un Saharah brumeux ;
    Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,
    Oublié sur la carte, et dont l'humeur farouche
    Ne chante qu'aux rayons du soleil qui se couche.

    Charles BAUDELAIRE (1821-1867)

    Boucher: La marquise de Pompadour dans son boudoir
    http://themorningbark.files.wordpress.com/201...
    #178Auteur Clélia (601872) 13 Déc. 12, 08:24
    Commentaire
    Clélia, dass dir auch Baudelaires Gedicht eingefallen ist und wie du es kommentierst hat, betrachte ich als wahre Bereicherung unseres gegenwärtigen Themas „Erinnerung“.

    Ich habe im Beitrag 177 ein melancholisches Erinnerungsgedicht eingestellt, heute sollen es Verse seligen Gedenkens sein:

    Nähe des Geliebten

    Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
    vom Meere strahlt;
    Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
    In Quellen malt.

    Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
    Der Staub sich hebt;
    In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
    Der Wandrer bebt.

    Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
    Die Welle steigt.
    Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
    Wenn alles schweigt.

    Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
    Du bist mir nah!
    Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
    O, wärst du da!


    Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
    #179Auteur mars (236327) 13 Déc. 12, 10:42
    Commentaire
    Mein Freund Heinrich am Montmartre-Friedhof... Das Grab ist mit der Büste des Dichters geziert und da steht auch seine im Marmor geschriebene wunderschöne Poesie:

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

    Wo wird einst des Wandermüden
    Letzte Ruhestätte sein?
    Unter Palmen in dem Süden?
    Unter Linden an dem Rhein?

    Werd ich wo in einer Wüste
    Eingescharrt von fremder Hand?
    Oder ruh ich an der Küste
    Eines Meeres in dem Sand?

    Immerhin! Mich wird umgeben
    Gotteshimmel, dort wie hier,
    Und als Totenlampen schweben
    Nachts die Sterne über mir...

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

    Am Montmartre-Friedhof schlafen meine lieben Freunde: Heinrich (Heine), Jacques (Offenbach), Émile (Zola), François (Truffaut), André-Marie (Ampère), Hector (Berlioz), Edgar (Degas), Léo (Delibes), Vaslav (Nijinsky)... - und meine liebe Freundin Alphonsine Plessis (die Kameliendame)!

    http://imageshack.us/a/img87/9522/heinrich3.jpg
    #180Auteur Vronski de Vron (883871) 13 Déc. 12, 11:23
    Commentaire
    Ein Rätsel!

    Da ich ein vulgärer Prolo bin, werde ich diese Dichtung in der wunderschönen deutschen Frakturschrift auf meine holde Brust tätowieren lassen.

    Wer ist der Autor?

    http://img690.imageshack.us/img690/1839/vron.jpg
    #181Auteur Vronski de Vron (883871) 14 Déc. 12, 09:15
    Commentaire
    Wehmut

    Ihr verblühet, süße Rosen,
    meine Liebe trug euch nicht;
    blühet, ach, dem Hoffnungslosen,
    dem der Gram die Seele bricht!

    Jener Tage denk ich trauernd,
    als ich, Engel, an dir hing,
    auf das erste Knöspchen lauernd
    früh zu meinem Garten ging.

    Alle Blüten, alle Früchte
    noch zu deinen Füßen trug,
    und vor deinem Angesichte
    Hoffnung in dem Herzen schlug.

    Ihr verbühet, süße Rosen,
    meine Liebe trug euch nicht;
    blühet, ach, den Hoffnungslosen,
    dem der Gram die Seele bricht!

    (Johann Wolfgang von Goethe, gest. 1832)
    #182Auteur oopsy (491382) 14 Déc. 12, 09:17
    Commentaire
    Vronski, haben die Verse in 181 etwas mit fröhlicher Wissenschaft zu tun?
    #183Auteur mars (236327) 14 Déc. 12, 16:54
    Commentaire
    VDV, für die Damen nicht nur Zucker.
    #184Auteur oopsy (491382) 14 Déc. 12, 17:10
    Commentaire
    Ich bleibe noch gerne bei unserem Thema der Erinnerungen. Goethe (gest. 1832) erinnerte sich und seine Leser nicht nur in „Dichtung und Wahrheit“ an seine Familie, sondern er dachte auch in seinen „Sprüchen in Reimen“ darüber nach, was er wohl von wem geerbt habe. Hier dir drei akkuraten Strophen

    Vom Vater hab' ich die Statur,
    des Lebens ernstes Führen,
    vom Mütterchen die Frohnatur
    und Lust zu fabulieren.

    Urahnherr war der Schönsten hold,
    das spukt so hin und wieder;
    Uhrahnfrau liebte Schmuck und Gold,
    das zuckt wohl durch die Glieder.

    Sind nun die Elemente nicht
    aus dem Komplex zu trennen,
    was ist denn an dem ganzen Wicht
    Original zu nennen?
    #185Auteur mars (236327) 14 Déc. 12, 20:54
    Commentaire
    Es tut mir leid - in meinem Rätsel (N°181) funzt der Link nicht.

    Hier ein neuer:

    http://img690.imageshack.us/img690/3204/ecceh...
    #186Auteur Vronski de Vron (883871) 14 Déc. 12, 23:39
    Commentaire
    Vronski, bei mir hat dein Link in 181 funktioniert, deshalb konnte ich die Anspielung in 183 posten ...
    #187Auteur mars (236327) 15 Déc. 12, 09:32
    Commentaire
    Die Beständigkeit der Erinnerung

    La Persistance de la mémoire (1931), populairement connue comme Les Montres molles, est un des plus célèbres tableaux de Salvador Dalí. Exposé pour la première fois à la galerie d'art de Julien Levy en 1932, le tableau est désormais dans la collection du MoMa à New York City depuis 1934.

    http://expressionofcolour.files.wordpress.com...
    #188Auteur oopsy (491382) 15 Déc. 12, 10:37
    Commentaire
    Wie schön, oopsy, dass du auch die Bildende Kunst in unser gegenwärtiges Generalthema einbezogen hast ...

    Ich kehre zur Poesie zurück:

    In seinem Exil dachte Heinrich Heine oft an seine deutsche Heimat zurück. Und nicht immer klang die Erinnerung so düster wie im ersten Vers des Gedichts Nachtgedanken (1844): „Denk ich an Deutschland in der Nacht, dann bin ich um den Schlaf gebracht“. Schaut euch zum Beispiel dieses Gedicht an:


    Ich hatte einst ein schönes Vaterland



    Ich hatte einst ein schönes Vaterland.
    Der Eichenbaum
    Wuchs dort so hoch, die Veilchen nickten sanft.
    Es war ein Traum.

    Das küßte mich auf deutsch, und sprach auf deutsch
    (Man glaubt es kaum
    Wie gut es klang) das Wort: »ich liebe dich!«
    Es war ein Traum.


    Heinrich Heine (1797 - 1856)
    #189Auteur mars (236327) 15 Déc. 12, 16:15
    Commentaire
    Es gibt in Gedichten melancholische oder gar düstere Erinnerungen, doch kenne ich noch weitere heitere, ja idyllische Verse, zum Beispiel diese:

    Die Einkehr

    Bei einem Wirte wundermild
    da war ich jüngst zu Gaste.
    Ein goldner Apfel war sein Schild
    an einem langen Aste.

    Es war der gute Apfelbaum
    bei dem ich eingekehret
    Mit süßer Kost und frischem Schaum
    hat er mich wohl genähret.

    Es kamen in sein grünes Haus
    viel leichtbeschwingte Gäste
    Sie sprangen frei und hielten Schmaus
    und sangen auf das Beste.

    Ich fand ein Bett in süßer Ruh
    Auf weichen, grünen Matten
    Der Wirt er deckte selbst mich zu
    Mit seinem kühlen Schatten.

    Nun fragt ich nach der Schuldigkeit.
    Da schüttelt er den Wipfel
    Gesegnet sei er allezeit
    von der Wurzel bis zum Gipfel.


    Ludwig Uhland, 1787 - 1862
    #190Auteur mars (236327) 16 Déc. 12, 18:02
    Commentaire
    Ein englisches Haus… Henry James, "The Portrait of a Lady" (1881).

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

    "I've never seen anything so beautiful as this. How old is your house? Is it Elizabethan?"

    "It's early Tudor."

    It stood upon a low hill, above the river--the river being the Thames at some forty miles from London. A long gabled front of red brick, with the complexion of which time and the weather had played all sorts of pictorial tricks, only, however, to improve and refine it, presented to the lawn its patches of ivy, its clustered chimneys, its windows smothered in creepers.

    The house had a name and a history; it had been built under Edward the Sixth, had offered a night's hospitality to the great Elizabeth (whose august person had extended itself upon a huge, magnificent and terribly angular bed which
    still formed the principal honour of the sleeping apartments), had been a good deal bruised and defaced in Cromwell's wars, and then, under the Restoration, repaired and much enlarged.

    And, finally, after having been remodelled and disfigured in the eighteenth century, it had passed into the careful keeping of a shrewd American banker, who had bought it originally because (owing to circumstances too complicated to set forth)
    it was offered at a great bargain: bought it with much grumbling at its ugliness, its antiquity, its incommodity, and who now, at the end of twenty years, had become conscious of a real aesthetic passion for it, so that he knew all its points and would tell you just where to stand to see them in combination and just the hour when the shadows of its various protuberances which fell so softly upon the warm, weary brickwork--were of the right measure.

    Besides this, the latest phase of its destiny was not the least honourable. The front of the house overlooking that portion
    of the lawn with which we are concerned was not the entrance-front; this was in quite another quarter.

    Privacy here reigned supreme, and the wide carpet of turf that covered the level hill-top seemed but the extension
    of a luxurious interior. The great still oaks and beeches flung down a shade as dense as that of velvet curtains; and the place was furnished, like a room, with cushioned seats, with rich-coloured rugs, with the books and papers that lay upon the grass.

    The river was at some distance; where the ground began to slope the lawn, properly speaking, ceased. But it was none the less a charming walk down to the water.

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    #191Auteur Vronski de Vron (883871) 16 Déc. 12, 21:46
    Commentaire
    Einst und jetzt

    "Möchte wieder in die Gegend,
    Wo ich einst so selig war,
    Wo ich lebte, wo ich träumte
    Meiner Jugend schönstes Jahr!"

    Also sehnt' ich in der Ferne
    Nach der Heimath mich zurück,
    Wähnend, in der alten Gegend
    Finde sich das alte Glück.

    Endlich ward mir nun beschieden
    Wiederkehr in's traute Thal:
    Doch es ist dem Heimgekebrten
    Nicht zu Muth wie dazumal.

    Wie man grüßet alte Freunde,
    Grüß' ich manchen lieben Ort;
    Doch im Herzen wird so schwer mir,
    Denn mein Liebstes ist ja fort.

    Immer schleicht sich noch der Pfad hin
    Durch das dunkle Waldrevier;
    Doch er führt die Mutter abends
    Nimmermehr entgegen mir.

    Mögen deine Grüße rauschen
    Vom Gestein, du trauter Bach;
    Doch der Freund ist mir verloren,
    Der in dein Gemurmel sprach.

    Baum, wo sind die Nachtigallen,
    Die hier sangen einst so süß?
    Und wo, Wiese, deine Blumen,
    Die mir Rosa sinnend wies? —

    Blumen fort und Nachtigallen,
    Und das gute Mädchen auch!
    Meine Jugend fort mit ihnen;
    Alles wie ein Frühlingshauch!

    Nikolaus Lenau (gest. 1850)

    Der österreichische Schriftsteller Nikolaus Lenau spricht in seinem Gedicht „Einst und Jetzt“ von dem traurigen Kontrast, den er erlebt, als er eines Tages, von sehsüchtiger Erinnerung getrieben, in die Heimat zurückkehrt.
    #192Auteur oopsy (491382) 17 Déc. 12, 10:41
    Commentaire
    Beim Thema des Sich-Erinnerns, das uns seit einer Weile beschäftigt, ist mir auch eingefallen, wie konstitutiv das erzählende Erinnern für die literarische Technik der sogenannten Rahmenerzählung ist, einer Sonderform des mehrschichtigen Erzählens. Es ist hoffentlich legitim, in unserem leonidischen Schatzkästlein auf solche eher theoretischen Zusammenhänge einmal einzugehen.

    In einer Rahmenerzählung umgibt die erste Textebene, eben der „Rahmen“, die zweite, die sogenannte Binnenerzählung. In ihr tragen ein oder mehrere Erzähler ein vergangenes Geschehen oder sogar mehrere vor.. Der Rahmen unterstützt dabei oft die Glaubwürdigkeit durch eine fingierte Quelle, und die Einführung eines Erzählers kann als Distanzierung von der Person des Dichters dienen.

    Wichtig erscheint mir, dass der Akt des Erzählens dabei oft als eine heilspendende Handlung erscheint, zum Beispiel wenn es sich um eine Art Beichte oder um das Aussprechen von verdrängten Erinnerungen handelt. Ich gehe davon aus, dass das auch schon für einige der Texte, die wir zum Thema der Erinnerung vorgestellt haben, gegolten hat.

    Aber auch in anderer Hinsicht kann das Erzählen heilsam sein, z. B. in den folgenden bekannten Rahmenerzählungen:

    In "Tausendundeine Nacht" beginnt die Protagonistin Scheherazade, dem König Geschichten zu erzählen, um eine Hinrichtung zu verzögern; am Ende der Nacht ist sie an einer so spannenden Stelle angelangt, dass der König unbedingt die Fortsetzung hören will und die Hinrichtung aufschiebt. In der folgenden Nacht geht es so weiter. Die längst überfällige Hinrichtung findet schließlich nicht mehr statt.

    In Boccaccios "Decamerone" ist in der Stadt Florenz die Pest ausgebrochen. Der Autor erfindet die folgende Rahmenhandlung: Sieben Mädchen und drei junge Männer wollen sich vor der Pest retten und finden in einem abgelegenen Landhaus Schutz. Um die Zeit zu vertreiben, versuchen die Flüchtlinge, sich nach Möglichkeit zu unterhalten. Daher erzählen sie sich während zehn Tagen Novellen. Nach zehn Tagen und zehn mal zehn Novellen kehrt die Gruppe heil nach Florenz zurück.

    Auch in den frühen Epen dienen große Erlebnisberichte zur Einbeziehung früheren Geschehens (Odyssee 9—12, Vergil „Aeneis“ 2—3), ebenso im Roman, z. B. in der 1. Fassung des „Grünen Heinrich“ von Gottfried Keller.


    Auf die Rahmenerzählungen des 19. Jahrhunderts kann ich in einem späteren Beitrag eingehen.
    #193Auteur mars (236327) 17 Déc. 12, 18:07
    Commentaire
    Clélia! Die liebe, kluge, gute Clélia hat im Schatzkästlein geschrieben:

    Le fil sera bien sûr plus intéressant et plus vivant si les participants réagissent de temps à autre aux textes proposés.

    Comme elle a raison!...
    #194Auteur Vronski de Vron (883871) 18 Déc. 12, 10:56
    Commentaire
    Vronski de Vron, kannst du gleich einmal mit guten Beispiel vorangehen und mir sagen, was du von meiner Anspielung in 183 auf dein Rätsel in 181 hältst?
    #195Auteur mars (236327) 18 Déc. 12, 11:14
    Commentaire
    Jawohl, mein Herr!

    mars (N°183): "haben die Verse in 181 etwas mit fröhlicher Wissenschaft zu tun?"

    Mais qu'est-ce que c'est que cela - "fröhliche Wissenschaft"? Ich verstehe nur Bahnhof - - -
    #196Auteur Vronski de Vron (883871) 18 Déc. 12, 11:20
    Commentaire
    Hier prompt meine Antwort, lieber Vronski: Ich konnte am 14.12. deinen Link in 181 noch öffnen und sah das Bild, das jetzt über deinen Link in 186 erscheint. Die Verse identifizierte ich dann als Gedicht in Nietzsches "Fröhlicher Wissenschaft": http://de.wikipedia.org/wiki/Ecce_homo_%28Nie...
    #197Auteur mars (236327) 18 Déc. 12, 11:33
    Commentaire
    Die fröhliche Wissenschaft - GS („la gaya scienza“, "gai savoir")!
    Ja, mein Freund mars, das ist es! Ich danke Dir - man lernt immer was Neues!
    #198Auteur Vronski de Vron (883871) 18 Déc. 12, 11:49
    Commentaire
    Ich habe im Beitrag 193 einen Zusammenhang zwischen unserem Thema der dichterischen Erinnerung und der sogenannten Rahmenerzählung hergestellt. Ich will meine Ausführungen abrunden, indem ich kurz auf die Rahmenerzählung im 19. Jahrhundert eingehe. Sie bildet dort einen wesentlichen Bestandteil der Dichtung, insbesondere der kunstvoll entwickelten Novellendichtung, in der sie die Architektonik der Kurzform unterstreicht, die scheinbare Objektivität durch den Rahmen steigert und durch die Gestalt des Erzählers die eigentliche Ursprungssituation der Novelle, nämlich das (gesellschaftliche) Erzählen, darstellt. Wiki nennt u.a. folgende Rahmenerzählungen der deutschen Literatur:

    Goethes „Unterhaltungen deutscher Ausgewanderten“ (1795), Clemens Brentano: „Geschichte vom braven Kasperl und dem schönen Annerl“ (1817), E. T. A. Hoffmann: „Das Fräulein von Scuderi“ (1819/21), Franz Grillparzer: „Das Kloster bei Sendomir“ (1828) und „Der arme Spielmann“ (1847), Jeremias Gotthelf: „Die schwarze Spinne“ (1842), Adalbert Stifter: „Kalkstein“ (1853), Gottfried Keller: „Züricher Novellen“ (1876-77), „Das Sinngedicht“ (1880-81), Conrad Ferdinand Meyer: „Der Heilige“ (1879) und „Die Hochzeit des Mönchs“ (1883/84), Theodor Storm: „Der Schimmelreiter“ (1888) und Stefan Zweig: „Der Amokläufer“ (1922)

    Dabei kann laut Gero von Wilpert die große Gestalt des eingeführten Erzählers auch dem unbedeutenden Stoff bes. wirksame Seiten abgewinnen (C. F. Meyer. „Die Hochzeit des Mönchs“). Der Wechsel zwischen Gegenwart der Rahmenhandlung und Vergangenheit der Binnenerzählung erhöht oft die Distanz zum Stoff und schafft die Atmosphäre des Historischen (C. F. Meyer „Das Amulett“, Storm „Der Schimmelreiter“). Zahlreiche Übergänge führen von der scharfen Scheidung von Binnenerzählung und einleitendem wie abschließendem Rahmen bis zur kunstvollen gegenseitigen Durchwirkung und Durchhellung der beiden Teile (Grillparzer „Der arme Spielmann“, C. F. Meyer „Die Hochzeit des Mönchs“) und ergeben die verschiedensten Wirkungen v. architektonisch-symmetrischen Aufbau bis zur ständigen Parallelität der Teile.
    #199Auteur mars (236327) 18 Déc. 12, 17:26
    Commentaire
    In Gedanken

    Wenn wir Buben disputierten,
    Führt' ich gern das große Wort.
    Die dem Strome nicht gewachsen,
    Riß ich einfach mit mir fort.

    Doch auch, wenn allein ich spielte,
    Fing ich bald zu reden an.
    Sprach da laut zu Busch und Bäumen,
    Oder schimpfte dann und wann.

    Oft sprach ich mit Nachbars Spitzer,
    Wie wenn er mein Schüler wär':
    Oder predigte den Hühnern,
    Doch begriffen die so schwer.

    Wenn ich nichts Lebend'ges hatte,
    Stellt' ich Hölzer an die Wand,
    Buchenscheiter oder Prügel,
    Die ich meine Buben nannt'.

    Und da hielt ich wieder Reden
    An die Hölzer rings herum,
    Bis mich jemand dran ertappte,
    Dann warf schnell ich alles um.

    Und so rief mich auch die Mutter
    Einmal mitten aus dem Spiel,
    Wo ich just mir in der Rolle
    Eines Predigers gefiel.

    Auf der Kanzel in Gedanken
    Stand ich und war grad daran,
    Schwer vom jüngsten Tag zu reden,
    Als ich sah die Mutter nah'n.

    "Komm", sprach sie, "Salatöl holen
    Für drei Kreuzer, aber flink!"
    Und da nahm ich denn das Fläschchen,
    Denn ich folgte auf den Wink.

    Doch ich tat es in Gedanken:
    Was man in Gedanken tut,
    Hat mit Denken nichts zu schaffen
    Und ist drum nicht immer gut.

    Also ist's auch mir gegangen:
    Denn ich schritt voll Seelenruh,
    Immer meine Predigt haltend,
    Mit dem Glas dem Pfarrhof zu.

    Schritt durch Tor und Hof zur Kirche:
    Drin erst, als ich meine Hand
    In den Weihbronnkessel tauchte,
    Kam ich wieder zum Verstand.

    Und da sprach ich zu mir selber:
    "Wohin sollt' ich? - O wie dumm!"
    Barg das Fläschchen unterm Kittel
    Und verließ das Heiligtum.

    "Niemand", sagt' ich, "hat's gesehn!"
    Einer aber sah mir zu:
    Der Herr Pfarrer stand am Fenster,
    Sprach nur: "Ei, du Träumer du!"

    Heinrich Gassert, gest. 1928
    #200Auteur oopsy (491382) 19 Déc. 12, 09:29
    Commentaire
    „Jadis et Naguère“ est le titre d’un recueil de Paul Verlaine († 1896). Paru en 1885, ce recueil va bien avec notre thème du souvenir. Le poète y évoque deux époques de sa vie: la jeunesse d’autrefois et les épreuves de l’âge mur.

    Dans le poème „DIZAIN MIL HUIT CENT TRENTE“ (un dizain est un poème de dix vers) il se voit sous la forme de quelque héros de la Renaissance et en même temps jeune dandy de l’époque romantique.


    Je suis né romantique et j’eusse été fatal
    En un frac très étroit aux boutons de métal,
    Avec ma barbe en pointe et mes cheveux en brosse.
    Hablant español, très loyal et très féroce,
    L’œil idoine à l’œillade et chargé de défis.
    Beautés mises à mal et bourgeois déconfits
    Eussent bondé ma vie et soûlé mon cœur d’homme.
    Pâle et jaune, d’ailleurs, et taciturne comme
    Un infant scrofuleux dans un Escurial…
    Et puis j’eusse été si féroce et si loyal !



    Mais est-ce que ce poème n’est pas plutôt une pure imagination, tout le contraire de ce qu’était notre „pauvre Lélian“?
    #201Auteur mars (236327) 20 Déc. 12, 14:24
    Commentaire
    Mais - - - je réalise seulement maintenant: "Pauvre Lélian" est l'anagramme de "Paul Verlaine"?! Vous le saviez, tous?! Depuis quand?!

    - - - - - - - - - - - -

    Darf ich?

    Es wird ein Held aus der französischen Literatur gesucht. Um inkognito zu bleiben, hat er einen Namen genommen, der ein Anagramm seines wahren Namens ist:

    P A U L - S E R N I N E 
    #202Auteur Vronski de Vron (883871) 20 Déc. 12, 22:56
    Commentaire
    Nous connaissons PL depuis des lustres VdV. Il a malheureusement disparu de ce forum, victime d'une infâme conspiration et tu passes ton temps à parler avec ses détracteurs.
    #203Auteur tiefhaine (895604) 21 Déc. 12, 00:04
    Commentaire
    Souvenir

    D’elle que reste-t-il aujourd’hui ? Ce qui reste,
    Au réveil d’un beau rêve, illusion céleste ;
    Ce qui reste l’hiver des parfums du printemps,
    De l’émail velouté du gazon ; au beau temps,
    Des frimas de l’hiver et des neiges fondues ;
    Ce qui reste le soir des larmes répandues
    Le matin par l’enfant, des chansons de l’oiseau,
    Du murmure léger des ondes du ruisseau,
    Des soupirs argentins de la cloche, et des ombres
    Quand l’aube de la nuit perce les voiles sombres.

    Théophile GAUTIER (1811-1872)
    #204Auteur Clélia (601872) 21 Déc. 12, 08:28
    Commentaire
    Tiefhaine a écrit (N°203):

    "Nous connaissons PL depuis des lustres, VdV. Il a malheureusement disparu de ce forum, victime d'une infâme conspiration et tu passes ton temps à parler avec ses détracteurs".

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

    une infâme conspiration? PL victime? ses détracteurs?"

    Je n'y comprends que dalle! (Oder "Bahnhof", si tu préfères).

    Mais je vous trouve tous absolument charmant und allerliebst. Ich liebe Euch alle, so wie Ihr seid (und zwar platonisch - muss ich präzisieren).
    #205Auteur Vronski de Vron (883871) 21 Déc. 12, 11:36
    Commentaire
    Ein schönes Rätsel, Vronski de Vron, deine Frage in 202 nach Paul Sernine. Ich musste mich nicht lange detektivisch bemühen, um den Helden zu identifizieren. Wikipedia veröffentlicht auch eine  lange, eindrucksvolle Liste seiner Pseudonyme. Wer noch selbst 'rätseln' will, klicke nicht auf meinen Link ...

    Ich bleibe noch bei dem beinah unerschöpflichen Thema der Erinnerungen in der Literatur und möchte ein Gedicht Hölderlins († 1843) vorstellen:

    Da ich ein Knabe war ...

    Da ich ein Knabe war,
    Rettet' ein Gott mich oft
    Vom Geschrei und der Rute der Menschen,
    Da spielt' ich sicher und gut
    Mit den Blumen des Hains,
    Und die Lüftchen des Himmels
    Spielten mit mir.

    Und wie du das Herz
    Der Pflanzen erfreust,
    Wenn sie entgegen dir
    Die zarten Arme strecken,

    So hast du mein Herz erfreut
    Vater Helios! und, wie Endymion,
    War ich dein Liebling,
    Heilige Luna!

    Oh all ihr treuen
    Freundlichen Götter!
    Daß ihr wüßtet,
    Wie euch meine Seele geliebt!
     
    Zwar damals rief ich noch nicht
    Euch mit Namen, auch ihr
    Nanntet mich nie, wie die Menschen sich nennen
    Als kennten sie sich.

    Doch kannt' ich euch besser,
    Als ich je die Menschen gekannt,
    Ich verstand die Stille des Äthers
    Der Menschen Worte verstand ich nie.

    Mich erzog der Wohllaut
    Des säuselnden Hains
    Und lieben lernt' ich
    Unter den Blumen.

    Im Arme der Götter wuchs ich groß.
    #206Auteur mars (236327) 21 Déc. 12, 11:42
    Commentaire
    Tu précises ce que tu veux VdV mais les faits sont là, n'est-ce pas mars ?
    #207Auteur tiefhaine (895604) 21 Déc. 12, 12:10
    Commentaire
    Die Zeit

    Die Zeit zerstört und baut Paläste,
    Streut bunte Blumen auf die Flur:
    Verschlingt des Nachruhms Ueberreste,
    Und lässt dem Enkel keine Spur:

    Mit unersättlichem Behagen
    Nagt sie am Denkmal mancher Gruft;
    Zwar mildert sie des Unmuths Klagen
    Durch sie zerfliesst der Gram in Luft.

    Oft nährt, oft löschet sie die Flamme,
    Die Leidenschaft im Busen birg't;
    Oft untergräbt sie schlau am Damme
    Womit Vernunft entgegen wirkt.

    Sie kann, was Menschen selten können,
    Sie setzet Schranken jedem Schmerz,
    Vereint oft, was die Menschen trennen,
    Giesst Balsam in das wunde Herz.

    Zwar wieget sie die stärksten Triebe
    In Schlummer ein, nach Sturm und Braus;
    Doch die Erinnrung Erster Liebe
    Tilgt selbst die Ewigkeit nicht aus! –

    Gabriele von Baumberg, gest. 1839
    #208Auteur oopsy (491382) 22 Déc. 12, 09:23
    Commentaire
    Doch die Erinnrung Erster Liebe
    Tilgt selbst die Ewigkeit nicht aus! –


    Un amour désespéré que celui qui en fut l'objet n'a jamais oublié:

    mars nous a parlé récemment du récit-cadre ou enchâssé. Plusieurs nouvelles de Maupassant sont des récits enchâssés, par exemple Miss Harriet

    Au début de l'histoire, nous nous trouvons dans une diligence, au petit matin. Ses sept occupants viennent de se réveiller. Ils devisent gaiement:

    René Lemanoir... regardant sa voisine, la petite baronne de Sérennes, qui luttait contre le sommeil, lui dit à mi-voix : "Vous pensez à votre mari, baronne. Rassurez-vous, il ne revient que samedi. Vous avez encore quatre jours."
    Elle répondit avec un sourire endormi : "Que vous êtes bête !" Puis, secouant sa torpeur, elle ajouta : ... Vous, monsieur Chenal, qui passez pour avoir eu plus de bonnes fortunes que le duc de Richelieu, racontez une histoire d'amour qui vous soit arrivée, ce que vous voudrez."

     Léon Chenal, un vieux peintre qui avait été très beau, très fort, très fier de son physique, et très aimé, prit dans sa main sa longue barbe blanche et sourit, puis, après quelques moments de réflexion, il devint grave tout à coup.
    - Ce ne sera pas gai, mesdames ; je vais vous raconter le plus lamentable amour de ma vie. Je souhaite à mes amis de n'en point inspirer de semblable.


    Léon Chenal, à l'âge de vingt-cinq ans, aimait voyager à pied, sac au dos. Il s'arrêtait le soir dans une auberge et y passait la nuit ou quelques jours, au gré de ses envies. Un jour, il s'arrête dans une ferme normande. Il y fait la connaissance d'une Anglaise puritaine entre deux âges, un peu exaltée, amoureuse de la nature, que Maupassant décrit avec humour et un brin de compassion. Miss Harriet tombe bien malgré elle amoureuse du séduisant peintre français. Lorsqu'elle le surprend en train d'embrasser la fille d'auberge, elle se suicide.

    Texte intégral:
    http://maupassant.free.fr/textes/harriet.html
    http://a398.idata.over-blog.com/540x358/0/20/...
    #209Auteur Clélia (601872) 22 Déc. 12, 10:04
    Commentaire
    Clélia, ich freue mich, dass du auf das Thema „Rahmenerzählung“ dezidiert eingegangen bist und verdeutlicht hast, dass es auch in der französischen Literatur eine erhebliche Rolle spielt. Maupassant ist dafür ein gutes Beispiel, doch möchte ich noch andere Werke nennen: In Frankreich führten schon die Übersetzungen von „1001 Nacht“ bei Prévost und seiner Manon Lescaut (1728-31) zur Rahmenerzählung. Und in Mérimées „Carmen“ (1845) sowie in „Lokis“ (1869) erreicht sie höchste Kunstform. „Carmen“ ist ja recht bekannt, „Lokis“ weniger, deshalb möchte ich zu diesem unheimlichen Werk Mérimées die frz. Wiki zitieren:

    Lokis raconte l'histoire d'un philologue prussien, Kurt Wittenbach, qui effectue un séjour d'études dans le château d'un mystérieux comte. Ce dernier, dont le nom est Michel Szémiot, conserve en effet dans sa bibliothèque de très anciens manuscrits baltes que l'érudit est venu consulter.

    Sa vie au château lui permet de découvrir peu à peu l'identité de son hôte, dont on apprend que la mère a été violée par un ours avant sa naissance, avant de sombrer dans la folie. Lui-même, quoique fort éduqué, démontre des traits particuliers, tels une grande taille et un intérêt fort pour la forêt, où néanmoins il ne chasse jamais.

    Malgré ces histoires inquiétantes, le comte est fiancé à une jeune noble d'origine polonaise. Au terme de la nuit de noces, celle-ci est retrouvée horriblement lacérée par une mâchoire animale, tandis que le comte a disparu.

    L'histoire monstrueuse contée dans Lokis n'est pas révélée tout d'un bloc mais révélée petit à petit au fil d'un récit que le narrateur construit par bribes …
    #210Auteur mars (236327) 22 Déc. 12, 11:04
    Commentaire
    Sprüche der Zeit

    Daß du über der Zukunft
    nur nicht ihr stetes Dasein vergißt!
    Es gibt eine Gegenwart,
    die ewig ist.

    Lern in der Zeit dein Urbild finden,
    geht dem Leben Hand in Hand,
    es gilt den Stoff zu überwinden
    Tod ist des Lebens höchstes Unterpfand.

    Prüfe, was Bestand verleiht;
    Starrheit ist nicht Festigkeit.

    Richard Dehmel, gest. 1920
    #211Auteur oopsy (491382) 23 Déc. 12, 11:06
    Commentaire
    Encore un récit-cadre qui ressemble un peu à celui que mars a résumé au 210:

    L’Auberge rouge

    Autre récit enchâssé, une nouvelle d’Honoré de Balzac (1799-1850) parsemée de réflexions amusantes sur l’Allemagne et les Allemands et intitulée L’Auberge rouge.

    Un banquier parisien offre un repas succulent à l’une de ses relations d’affaires, un entrepreneur allemand, directeur d’une maison importante à Nuremberg.

    Il offrait le type des enfants de cette pure et noble Germanie, si fertile en caractères honorables, et dont les paisibles mœurs ne se sont jamais démenties, même après sept invasions… Il se nommait Hermann, comme presque tous les Allemands mis en scène par les auteurs.

    Après le dessert, la jeune et ravissante fille du banquier français – dont le narrateur suppose qu’elle a lu les contes de Hoffmann – demande à Hermann de raconter une histoire allemande « qui fasse bien peur » aux convives.

    Le narrateur observe à travers les candélabres, les corbeilles en porcelaine, les fruits et les cristaux les visages des invités… éclairés par les bougies, et que la bonne chère avait empourprés. Il est alors frappé par l’expression tourmentée du convive assis en face de lui : sa figure était devenue terreuse ; des teintes violâtres la sillonnaient… ses yeux hébétés restaient fixés sur les étincelantes facettes d’un bouchon de cristal… Cet homme très riche se nomme Frédéric Taillefer.

    Hermann commence son récit : l’histoire se passe en 1799. Deux jeunes chirurgiens militaires français doivent rejoindre l’armée française à Andernach et en profitent pour découvrir les beautés de l’Allemagne :

    Les deux jeunes gens s’étaient donc abandonnés à cette admiration profonde dont sont saisis les hommes instruits à l’aspect des rives du Rhin… entre Mayence et Cologne … En voyant cette terre merveilleuse, couverte de forêts, et où le pittoresque du moyen âge abonde, mais en ruines, vous concevez le génie allemand, ses rêveries et son mysticisme.

    Hermann se rappelle le nom de l’un des deux jeunes Français : Prosper Magnan. Ne se souvenant plus comment l'autre s’appelait, il le baptise Wilhelm, ce qui fait sourire le narrateur :

    Le bon Allemand reprit sa narration après avoir ainsi, sans respect pour le romantisme et la couleur locale, baptisé le sous-aide français d’un nom germanique. 

    Les deux français se présentent à l’Auberge rouge dont toutes les chambres sont occupées. L’aubergiste veut bien leur prêter sa propre chambre pour y passer la nuit. Peu après, un dernier voyageur arrive, un négociant allemand, nommé Walhenfer. L’aubergiste offre du vin du Rhin à ses hôtes qui très vite se mettent à fraterniser. Prosper propose à Walhenfer de dormir dans leur chambre. Imprudemment, Walhenfer confie aux deux Français qu’il transporte une fortune en or et en diamants dans sa valise. N’arrivant pas à s’endormir, Prosper échafaude des plans pour s’emparer de ce trésor. Il finit même par sortir de sa trousse l’instrument chirurgical qui lui aurait permis de trancher la tête de l’Allemand endormi s’il était allé jusqu’au bout de sa sinistre intention. Soudain, horrifié d’avoir pu envisager un tel crime, il sort se promener au bord du Rhin, laissant l’instrument tranchant sur son lit. Le lendemain, on retrouve Walhenfer égorgé. Prosper est emprisonné. C’est alors qu’il rencontre Hermann, un franc-tireur condamné à mort, puis gracié. Il se confie à lui et le persuade de son innocence. Peu après, Le jeune Français est condamné à mort et exécuté.

    Pendant tout le récit de Hermann, le narrateur observe Frédéric Taillefer qui à certains moments semble se décomposer, puis à d’autres se reprend. Il s’avère finalement qu’il est l’ancien compagnon de Prosper Magnan et le véritable assassin de Walhenfer. Le narrateur apprend alors que la jeune fille dont il est amoureux n'est autre que Victorine Taillefer, ce qui va lui poser un grave problème de conscience : peut-il l’épouser en sachant que son père a construit toute sa fortune sur un meurtre ?

    Victorine Taillefer apparaît aussi dans Le Père Goriot.

    Ce qui m'a particulièrement intéressée dans ce récit: Prosper Magnan commet un meurtre en imagination. Quand on l'accuse d'avoir tué Walhenfer, il ne peut pas se défendre, car il se sent coupable, même s'il n'a pas vraiment égorgé le négociant.

    Texte intégral: http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Auber...
    #212Auteur Clélia (601872) 24 Déc. 12, 07:57
    Commentaire
    Die Heimat

    An meinen Bruder

    Denkst du des Schlosses noch auf stiller Höh?
    Das Horn lockt nächtlich dort, als obs dich riefe,
    Am Abgrund grast das Reh,
    Es rauscht der Wald verwirrend aus der Tiefe –
    O stille, wecke nicht, es war als schliefe
    Da drunten ein unnennbar Weh.

    Kennst du den Garten? – Wenn sich Lenz erneut,
    Geht dort ein Mädchen auf den kühlen Gängen
    Still durch die Einsamkeit,
    Und weckt den leisen Strom von Zauberklängen,
    Als ob die Blumen und die Bäume sängen
    Rings von der alten schönen Zeit.

    Ihr Wipfel und ihr Bronnen rauscht nur zu!
    Wohin du auch in wilder Lust magst dringen,
    Du findest nirgends Ruh,
    Erreichen wird dich das geheime Singen, –
    Ach, dieses Bannes zauberischen Ringen
    Entfliehn wir nimmer, ich und du!


    Joseph Freiherr von Eichendorff (†1857)

    Wie gut passen zu unserem Erinnerungsthema Eichendorffs Fragen an seinen Bruder: "Denkst du des Schlosses noch ..." und "Kennst du den Garten?" und seine abschließende Feststellung: "Ach, dieses Bannes zauberischen Ringen / Entfliehn wir nimmer, ich und du!"
    #213Auteur mars (236327) 24 Déc. 12, 13:48
    Commentaire
    The Innocents Abroad ("Die Arglosen im Ausland") ist ein Reisetagebuch des amerikanischen Autors
    Mark Twain, erschienen 1869. Diese Reise hat 1867 stattgefunden. Dieses Buch war Twains erfolgreichstes Werk
    zu seinen Lebzeiten und eine der meistgelesenen Reisebeschreibungen überhaupt.

    Zwei Amerikaner - Touristen in Europa um 1867 - Mark Twain und sein Freund, der Doktor, sind hier in Genua
    (Italien), wo Christoph Kolumbus geboren wurde.

    ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    The guides in Genoa are delighted to secure an American party, because Americans so much wonder, and deal
    so much in sentiment and emotion before any relic of Columbus. Our guide there fidgeted about as if he had
    swallowed a spring mattrass. He was full of animation—full of impatience. He said:

    “Come wis me, genteelmen!—come! I show you ze letter writing by Christopher Colombo!—write it himself!—
    write it 
wis his own hand!—come!”

    He took us to the municipal palace. After much impressive fumbling of keys and opening of locks, the stained
    and 
aged document was spread before us. The guide's eyes sparkled. He danced about us and tapped the
    parchment 
with his finger:

    “What I tell you, genteelmen! Is it not so? See! hand-writing Christopher Colombo!—write it himself!”

    We looked indifferent—unconcerned. The doctor examined the document very deliberately, during a painful
    pause.—Then he said, without any show of interest:

    “Ah—Ferguson—what—what did you say was the name of the party who wrote this?”

    “Christopher Colombo! ze great Christopher Colombo!”

    Another deliberate examination.

    “Ah—did he write it himself, or—or how?”

    “He write it himself!—Christopher Colombo! he's own hand-writing, write by himself!”

    Then the doctor laid the document down and said:

    “Why, I have seen boys in America only fourteen years old that could write better than that.”

    “But zis is ze great Christo—”

    “I don't care who it is! It's the worst writing I ever saw. Now you mustn't think you can impose on us because we
    are 
strangers. We are not fools, by a good deal. If you have got any specimens of penmanship of real merit, trot
    them out! 
—and if you haven't, drive on!”

    We drove on. The guide was considerably shaken up, but he made one more venture. He had something which
    he 
thought would overcome us. He said:

    “Ah, genteelmen, you come wis me! I show you beautiful, O, magnificent bust Christopher Colombo!—splendid,
    grand, 
magnificent!”

    He brought us before the beautiful bust—for it was beautiful—and sprang back and struck an attitude:

    “Ah, look, genteelmen!—beautiful, grand,—bust Christopher Colombo!—beautiful bust, beautiful pedestal!”

    The doctor put up his eye-glass—procured for such occasions:

    “Ah—what did you say this gentleman's name was?”

    “Christopher Colombo!—ze great Christopher Colombo!”

    “Christopher Colombo—the great Christopher Colombo. Well, what did he do?”

    “Discover America!—discover America, Oh, ze devil!”

    “Discover America. No—that statement will hardly wash. We are just from America ourselves. We heard nothing 

    about it. Christopher Colombo—pleasant name—is—is he dead?”

    “Oh, corpo di Baccho!—three hundred year!”

    “What did he die of?”

    “I do not know!—I can not tell.”

    “Small-pox, think?”

    “I do not know, genteelmen!—I do not know what he die of!”

    “Measles, likely?”

    “May be—may be—I do not know—I think he die of somethings.”

    “Parents living?”

    “Im-posseeble!”

    “Ah—which is the bust and which is the pedestal?”

    “Santa Maria!—zis ze bust!—zis ze pedestal!”

    “Ah, I see, I see—happy combination—very happy combination, indeed. Is—is this the first time this gentleman
    was 
ever on a bust?”

    That joke was lost on the foreigner—guides can not master the subtleties of the American joke.
    #214Auteur Vronski de Vron (883871) 25 Déc. 12, 19:27
    Commentaire
    Da heute in Deutschland noch einmal ein offizieller Weihnachtsfeiertag ist, möchte ich auch im literarischen Schatzkästlein noch einmal auf das Christfest zu sprechen kommen, und zwar darauf, wie für den Siegeszug des Weihnachtsbaums Deutschlands Geistesgrößen den Boden bereiteten. „Bäume leuchtend, Bäume blenden, überall das Süße spendend. In dem Glanze sich bewegend. Alt und junges Herz erregend, solch ein Fest ist uns bescheret“, notierte Johann Wolfgang von Goethe 1821. Als Student hatte er den Weihnachtsbaum kennen gelernt, der Eingang in sein literarisches Debüt „Die Leiden des jungen Werthers“ fand. 1775 schlug der junge Dichter zum Unmut des Försters selbst einen Baum im Wald und trug mit zur Ausbreitung des Brauches in Weimar bei. Auch Friedrich Schiller wünschte sich zum Besuch seiner Schwiegereltern 1789, dass sie ihm „einen grünen Baum im Zimmer aufrichten!“ 1816 beschrieb E.T.A. Hoffmann in seinem Märchen „Vom Nußknacker und Mäusekönig“ einen großen Tannenbaum, der „viele goldene und silberne Äpfel trug, und wie Knospen und Blüten keimten Zuckermandeln und bunte Bonbons und was es sonst noch für schönes Naschwerk gibt aus allen Ästen. Als das schönste an dem Wunderbaum mußte aber wohl gerühmt werden, daß in seinen dunklen Zweigen hundert kleine Lichter wie Sternlein funkelten“. (BZ)
    #215Auteur mars (236327) 26 Déc. 12, 08:16
    Commentaire
    Weihnachten

    Markt und Straßen stehn verlassen, still erleuchtet jedes Haus,
    Sinnend geh ich durch die Gassen, alles sieht so festlich aus.

    An den Fenstern haben Frauen buntes spielzeug fromm geschmückt
    Tausend Kindlein stehn und schauen, sind so wunderstill beglückt.

    Und ich wandre aus den Mauern bis hinaus ins freie Feld,
    Hehres Glänzen, heilges Schauern! Wie so weit und still die Welt!

    Sterne hoch die Kreise schlingen, aus des Schnees Einsamkeit
    Steigts wie wunderbares Singen - O du gnadenreiche Zeit!

    Joseph von Eichendorff (1788 - 1857)
    #216Auteur oopsy (491382) 26 Déc. 12, 09:18
    Commentaire
    Peter Huchel: Die Hirtenstrophe

    Wir gingen nachts gen Bethlehem
    und suchten über Feld
    den schiefen Stall aus Stroh und Lehm,
    von Hunden fern umbellt.

    ...

    Die folgenden 10 Strophen des bekannten Lyrikers Peter Huchel (gest. 1983) sind als vierter Text in diesem Spiegel-Online-Forum zu finden: http://forum.spiegel.de/f12/lyrik-64-810.html
    #217Auteur mars (236327) 26 Déc. 12, 10:59
    Commentaire
    Noël, souvenirs d'enfance, espérance malgré les blessures infligées par la vie...

    La nuit de Noël

    L'air est glacé, mais la nuit est sereine,
    Les astres clairs nagent en un ciel pur ;
    J'entends gémir les eaux de la fontaine ;
    Le firmament étale son azur.

    L'airain battu d'un coup triste et sonore
    Seul a troublé le repos de la nuit.
    Il est une heure, et moi je veille encore ;
    Je veille seul, et le repos me fuit.

    Oh ! que de fois le silence nocturne
    Prêta son calme à mes songes divers !
    Oh ! que de fois ma lampe taciturne
    M'a vu rêver, lire, tracer des vers !

    Nuit de Noël, derniers jours de l'année,
    Oh ! que de jeux, de paix et de plaisirs
    Vous rappelez à mon âme fanée !
    Et tout a fui sous de nouveaux désirs !

    Comme d'un rêve aussi doux que rapide,
    Il me souvient de ce bonheur passé.
    Bonheur d'enfance, imprévoyant, avide,
    Que la raison a si vite effacé...

    Il me souvient de ces cadeaux magiques
    À mon réveil offerts dès le matin,
    Et du foyer, et des plombs fantastiques,
    Dont les contours présageaient le destin.

    Me disaient-ils que je serais poète,
    Victime, hélas ! des désirs de mon cœur ?
    Que le chagrin ferait courber ma tête,
    Et que jamais je n'en serais vainqueur ?...

    ***

    Déjà la cloche a répété quatre heures ;
    Je veille encor, je veille pour chanter.
    Un bruit soudain ébranle nos demeures ;
    Quelle douceur je trouve à l'écouter !

    Quels sons divins, quelle auguste harmonie
    L'airain du temple exhale dans les airs !
    Comme l'espoir, mon âme rajeunie
    Entend vibrer les célestes concerts.

    Nuit de Noël, nuit de paix et de joie,
    C'est dans ton sein qu'un Sauveur nous est né.
    Le cœur soumis qui marche dans ta voie,
    Humble et joyeux, n'est pas abandonné.

    Ô mon Sauveur, viens éclairer ma route !
    Viens me couvrir des ailes de la foi !
    Ouvre mon âme et dissipe mon doute ;
    Viens, je t'attends et je me livre à toi.

    Jacques-Imbert GALLOIX (1808-1828)
    http://www.flickr.com/photos/12167448@N05/324...
    #218Auteur Clélia (601872) 26 Déc. 12, 19:06
    Commentaire
    Ich komme von dem Thema der Erinnerung in der Literatur noch nicht los, auch nicht auf der eher theoretischen Ebene der Gattungsanalyse. Nachdem Clélia und ich auf dem Gebiet der Epik etwas zur sog. „Rahmenerzählung“ geschrieben haben, will ich noch einen Blick auf die Funktion der mündlich formulierten Erinnerung in der Dramatik sagen. Sie ist oft für die sogenannte Exposition in einem Stück wichtig. Diese ist ein wesentlicher Bestandteil vieler Dramen. Sie führt den Zuschauer in Grundstimmung, Situation und Personen des Stückes ein und bietet insbesondere die für das Verständnis wichtigen Voraussetzungen dar, die zeitlich vor Beginn der eigentlichen Bühnenhandlung liegen. Im klassischen Drama bildet diese Exposition meist den Inhalt des 1. Aktes. Expositionsdialoge sind seit der antiken Tragödie üblich, können jedoch durch starke epische Elemente fast zum Monolog umgestaltet werden. Nur indem sich eine der Personen erinnert und darüber spricht, wird also oft die Vorgeschichte der Handlung vergegenwärtigt.

    Im Film entspricht dem die Rückblende. Da ich mich in der Kinematographie nicht gut auskenne, würde es mich freuen, wenn zu bekannten Rückblenden jemand anderes etwas sagen könnte.
    #219Auteur mars (236327) 27 Déc. 12, 10:28
     Beiträge #220-223­ wurden gelöscht.
    Commentaire
    Flashbacks:

    J'ai eu de la peine à retrouver la trace de ce film sur internet, je croyais qu'il était intitulé: Das Land der Kultur Il m'a énormément plu et profondément marquée:

    Mein Leben - Marcel Reich-Ranicki
    http://de.wikipedia.org/wiki/Mein_Leben_%E2%8...

    En 1949, Marcel Ranicki est consul de Pologne à Londres. Il est convoqué à Varsovie par le service de la police secrète. Il est arrêté et interrogé par un officier nommé Kawalerowicz. On le soupçonne d'avoir participé à une conjuration trotskiste. Marcel est juif (ce qui aggrave son cas), il est amené à raconter divers épisodes de sa vie à l'officier polonais qui apparaissent en flashbacks au cours de l'interrogatoire. Bouleversé par ce récit, Kawalerowicz, demandera que Ranicki soit libéré. Cet interrogatoire est fictif, le reste du film s‘inspire de la vie réelle de Ranicki.
    En 1929, Marcel vit en Pologne. Son père est un Polonais passionné de musique, sa mère est allemande. Les parents de Marcel l’envoient en Allemagne, le pays de la culture, chez son oncle Jacob qui habite à Berlin. Les débuts sont difficiles pour l’enfant. A l’école ses camarades se moquent de son accent polonais. Quelques années plus tard, Marcel parle parfaitement l’allemand, il a les meilleures notes partout et dévore les chefs-d’oeuvre littéraires allemands. Hitler s’empare du pouvoir, Marcel est alors renvoyé en Pologne et n’a le droit de n’emporter qu’un seul livre. Il se retrouve un peu plus tard avec sa famille dans le ghetto de Varsovie. Ses proches seront déportés à Treblinka. Avec sa femme Tosia, il réussit à sortir du ghetto. Un typographe polonais au chômage et sa femme acceptent de les cacher au péril de leur vie. En échange de leur aide, Marcel leur raconte des histoires tirées des oeuvres de Shakespeare, Schiller et d’autres grands auteurs. L’armée rouge met fin à leur calvaire. A la fin du film, on voit Ranicki, qui est devenu un célèbre critique littéraire, retourner en Allemagne, un pays dont il lui est impossible de ne pas aimer la culture, malgré les années sombres du nazisme. Une question le taraude: Comment un pays ayant atteint un aussi haut degré de civilisation a-t-il pu être le théâtre d'une telle barbarie?

    Leçon de littérature:
    http://www.youtube.com/watch?v=6mGu9Nh0cWM

    Interview passionnante de Marcel Ranicki avec extraits bouleversants du film:
    http://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s...

    Résumé très complet du film sur wikipédia:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Mein_Leben_%E2%8...
    #224Auteur Clélia (601872) 27 Déc. 12, 14:31
    Commentaire
    "Mein Leben" gibt es nicht nur als Film, sondern auch als Buch. Ebenso lesenswert wie der Film sehenswert!
    #225Auteur Dana (236421) 27 Déc. 12, 14:53
    Commentaire
    @ Clélia und Dana, vielen Dank für Marcel Reich-Ranicki !


    "Wiegenlied"


    Hier unterm Turme
    hier wehet kein Wind,
    hier betet die Mutter
    und wieget ihr Kind,
    und hat von der Wiege
    zur Krippe ein Band
    von Glaube und Hoffnung
    und Liebe gespannt.
    Weit über die Meere
    die Sehnsucht sie spinnt,
    dort sitzet Maria
    und wieget ihr Kind,
    die Engel, die Hirten,
    drei König und Stern
    und Öchslein und Eslein
    erkennen den Herrn.
    Wohl über dem Monde
    und Wolken und Wind
    mit Zepter und Krone
    steht Jungfrau und Kind.
    Hier unten ward's Kindlein
    am Kreuz ausgespannt,
    dort oben wiegt's Himmel
    und Erd auf der Hand.
    Komm mit, lass uns fliegen
    zu Maria geschwind,
    kommt mit! und lern biegen
    dein Knie vor dem Kind,
    komm mit! schnür dein Bündlein,
    schon führet die Hand
    Maria dem Kindlein,
    es segnet das Land.

    Clemens von Brentano (1778 - 1842)
    #226Auteur oopsy (491382) 27 Déc. 12, 18:05
    Commentaire
    Zum Thema Zitate:

    Welche Zeitung man immer auch aufschlägt: Wir finden Zitate. Schöngeistige oder ironische, tiefsinnige oder freche. Ob aus Literatur, Politik oder Wirtschaft usw., kein Lebensbereich wird ausgelassen, wo nicht ständig kurze Sätze fallen, die einfach zitier reif sind.

    Aber wann sind denn gedachte, geschriebene oder gesprochene Sätze sozusagen „spruchreif“? Es gibt keine Regel. Jeder entscheidet den Reifezustand eines Zitates nach eigenem Gutdünken und Bewusstsein. Manchmal sind es schlichte einfache Wahrheiten, die ohne Schnörkelei auf den Punkt kommen. Sie sagen uns etwas, das wir zwar wissen, aber dennoch nicht leben oder nicht ausreichend in unser Leben integriert haben. Sie erinnern uns. Wir erinnern uns, dass wir dies und jenes doch schon immer gut fanden und im Alltag umsetzen wollten. Und dann fühlen wir: Es gelang uns nicht, obschon das Zitat doch unsere tiefste Sehnsucht ausdrückt. Manchmal werden solche Sprüche von sehr prominenten und bekannten Menschen kreiert, aber auch von völlig Unbekannten, die ebenfalls über entsprechende Geisteskräfte verfügen.

    ....

    http://www.gutzitiert.de/zitat_autor_sprichwo...
    #227Auteur oopsy (491382) 28 Déc. 12, 09:23
    Commentaire
    "Es ist süß und ehrenvoll, für das Vaterland zu sterben".

    Kennt Ihr die alte Lüge von Horaz: Dulce et decorum est pro patria mori ? Wilfred Owen (1893 in England geboren, 1918 in Nord-Frankreich im Alter von 25 Jahren getötet) gilt als der herausragendste Kriegsdichter englischer Sprache. (Im Sommer trage ich die Blumen auf sein Grab im Dorf Ors, in der Nähe von der Hindenburg Line - Siegfriedstellung...).

    Dulce et Decorum est

    Bent double, like old beggars under sacks,
    Zweifach gebeugt wie alte Bettler unter ihrem Sack,
    Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
    X-beinig, hustend wie alte Weiber, fluchten wir uns durch Schlamm,
    Till on the haunting flares we turned our backs
    Bis wir den herumgeisternden Leuchtkugeln den Rücken zuwandten
    And towards our distant rest began to trudge.
    Und unserer fernen Ruhe entgegentrotteten.

    
Men marched asleep. Many had lost their boots
    Männer marschierten im Schlaf. Viele hatten ihre Stiefel verloren
    But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
    Aber hinkten auf blutigen Sohlen weiter. Alle wurden lahm, alle blind,
    Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
    Trunken von Erschöpfung, taub selbst für das Heulen
    Of disappointed shells that dropped behind.
    Der fehlgegangenen Granaten, die hinter uns einschlugen.

    GAS! Gas! Quick, boys!-- An ecstasy of fumbling,
    GAS! Gas! Schnell, Jungs! - eine ekstatische Fummelei,
    Fitting the clumsy helmets just in time;
    Um die plumpen Helme rechtzeitig aufzusetzen.
    
But someone still was yelling out and stumbling
    Aber jemand schrie da noch und taumelte
    And floundering like a man in fire or lime.-
    Und zappelte wie ein von Feuer oder Ätzkalk Verbrannter.-

    
Dim, through the misty panes and thick green light
    Undeutlich, durch die beschlagene Scheibe und trübes grünes Licht
    As under a green sea, I saw him drowning.
    Wie in einem grünen Meer, sah ich ihn ertrinken.
    
In all my dreams, before my helpless sight,
    In all meinen Träumen, vor meinen hilflosen Augen,
    He plunges at me, guttering, choking, drowning.

    Taucht er auf mich zu, flackernd, würgend, ertrinkend.

    If in some smothering dreams you too could pace
    Wenn auch du in erdrückenden Träumen liefest
    Behind the wagon that we flung him in,
    Hinter dem Wagen, in den wir ihn warfen,
    
And watch the white eyes writhing in his face,
    Und die verdrehten weißen Augen in seinem Gesicht sähest,
    His hanging face, like a devil's sick of sin;
    In seinem hängenden Gesicht, wie das eines Teufels, der der Sünde müde ist,

    
If you could hear, at every jolt, the blood
    Wenn du hören könntest, wie bei jedem Stoß das Blut
    Come gargling from the froth-corrupted lungs,
    Gurgelnd aus seinen schaumgefüllten Lungen läuft,
    Obscene as cancer, bitter as the cud
    Ekelerregend wie der Krebs, Bitter wie das Wiederkäuen
    Of vile, incurable sores on innocent tongues,-
    Von Auswurf, unheilbare Wunden auf unschuldigen Zungen,-

    My friend, you would not tell with such high zest
    Mein Freund, du erzähltest nicht mit so großer Lust
    To children ardent for some desperate glory,
    Kindern, die nach einem verzweifelten Ruhmesglanz dürsten,
    The old Lie: Dulce et decorum est pro patria mori.
    Die alte Lüge: Dulce et decorum est pro patria mori.

    http://www.youtube.com/watch?v=d7MuMnss4Rw&fe...
    #228Auteur Vronski de Vron (883871) 28 Déc. 12, 15:56
    Commentaire
    Wir gehen dem Jahreswechsel entgegen. Hier ein Gedicht zum Nachdenken:

    Die Weltreihen

    Was ist unser tuhn auff Erden?
    An die Welt geboren werden:
    Sprach- und ganglos in der wiegen
    Sonder eigne hülffe liegen:
    Kriechen / lauffen / stehen/ sizen /
    Hungern/ dürsten / frieren / schwizen:
    Eitle müh und arbeit tragen:
    Sich mit vielen sorgen plagen:
    Stets in todsgefahren schweben:
    Und zu letst den geist aufgeben:
    Wiedrum staub′ und asche werden /
    Das ist unser thun auff Erden.

    Johann Grob (1643 - 1697)

    Ein Schweizer Dichter mit diversen Pseudonymen sowie einem bunten Leben: Musketier in der Leibgarde des sächsischen Kurfürsten Johann Georg II., dann Leinwandhändler, Religionsstreiter und schließlich appenzellischer Gesandter am Kaiserhof in Regensburg.
    #229Auteur Dana (236421) 28 Déc. 12, 21:13
    Commentaire
    Leben ohne Eitelkeit

    Sieh, mein Außenbild ist fügsam,
    sieh, mein Haben, so genügsam,
    achtet wohl des Gleichgewichts.
    Hat es wenig, dankt für viel es,
    wahrt des Weges, Maßes, Zieles
    und Verzichts.

    Doch mein Innensein verzichtet,
    eh es sich genügsam richtet,
    achtet nicht des Gleichgewichts.
    Immer steig' es oder fall' es,
    hat es vieles, will es alles
    oder nichts!

    Karl Kraus, gest. 1936
    #230Auteur oopsy (491382) 29 Déc. 12, 10:43
    Commentaire
    Ich möchte in dieses Schatzkästlein als kleine Abwechslung auch einmal ein Rätsel einbringen, eine Literaturscharade, die dazu führen soll, dass von dem gesuchten Schriftsteller noch einmal ein Text hier eingestellt wird …


    1. animal domestique
    2. de bonne heure
    3. fromage
    4. espace de temps
    1+2+3+4: écrivain dont il a déjà été question dans ce fil.

    Wer die Lösung findet, wird gebeten, auf sie nur irgendwie anzuspielen, damit eventuell mehrere Literaturfreunde die Gelegenheit haben mitzuraten.
    #231Auteur mars (236327) 29 Déc. 12, 13:56
    Commentaire
    On aurait pu aussi présenter la charade 231 sous cette forme:

    1- construction médiévale
    2- contraire de terne
    #232Auteur Clélia (601872) 29 Déc. 12, 14:02
    Commentaire
    Merci, mars, pour cette charade (231) !

    Se recueillir sur la tombe de cet écrivain n'est pas chose aisée ...

    #233Auteur Isabelle. (609042) 29 Déc. 12, 14:03
    Commentaire
    Ach! Lieber mars (N°231), Du solltest mir so was nicht anbieten - Du weißt doch, dass ich Vegetarier bin!
    #234Auteur Vronski de Vron (883871) 29 Déc. 12, 15:38
    Commentaire
    # 231: Ich muss auch an das üppige Lendensteak denken.
    #235Auteur Dana (236421) 29 Déc. 12, 15:52
    Commentaire
    @ Rätsel Mars: Ich habe eher an einen unserer Reisefäden gedacht.
    #236Auteur oopsy (491382) 29 Déc. 12, 16:29
    Commentaire
    J'ai envie de faire mumuse aussi :

    http://de.wikipedia.org/wiki/Saint-Malo
    #237Auteur tief_hass (898983) 29 Déc. 12, 16:36
    Commentaire
    So mag ich Dich, tief_hass!

    Dieses Gemälde wurde im Jahre 1808 gemalt. Es erzählt eine Szene aus einem berühmten 1801 geschriebenen romantischen Roman. Es handelt sich um die Geschichte einer jungen Halbindianerin. Sie gerät in einen Konflikt zwischen ihrer Liebe und der Keuschheit, die sie ihrer frommen Mutter gelobt hat, - und tötet sich!... (Ach! Die Keuschheit!…).

    http://img412.imageshack.us/img412/5315/atala.jpg
    #238Auteur Vronski de Vron (883871) 29 Déc. 12, 18:03
    Commentaire
    La plainte du bois (extrait)

     
    Dans l’âtre flamboyant le feu siffle et détone,
    Et le vieux bois gémit d’une voix monotone.
     
    Il dit qu’il était né pour vivre dans l’air pur,
    Pour se nourrir de terre et s’abreuver d’azur,
    Pour grandir lentement et pousser chaque année
    Plus haut, toujours plus haut, sa tête couronnée,
    Pour parfumer avril de ses grappes de fleurs,
    Pour abriter les nids et les oiseaux siffleurs,
    Pour jeter dans le vent mille chansons joyeuses,
    Pour vêtir tour à tour ses robes merveilleuses,
    Son manteau de printemps de fins bourgeons couvert,
    Et la pourpre en automne, et l’hermine en hiver...

    Jean RICHEPIN (1849-1926)
    http://www.flickr.com/photos/pernmith/5324917158/
    #239Auteur Clélia (601872) 29 Déc. 12, 23:28
    Commentaire
    Ich freue mich sehr über den großen Anklang, den meine Scharade im Beitrag 231 gefunden hat. Er ermuntert mich, hier, im Kulturcafé oder bei den Moments musicaux bald wieder eine einzustellen. Schön, dass Clélia in 232 gleich eine Scharaden-Variante präsentiert hat. Sehr elegant finde ich es auch, wie Vronski in 238 auf den gesuchten Schriftsteller angespielt hat. Ich nenne den gesuchten Autor noch nicht, da ich es mir angewöhnt habe, eine Lösung frühestens 24 Stunden nach der Rätselstellung bekanntzugeben ...
    #240Auteur mars (236327) 30 Déc. 12, 09:31
    Commentaire
    mars hat geschrieben:

    … da ich es mir angewöhnt habe, eine Lösung frühestens 24 Stunden nach der Rätselstellung bekanntzugeben ...

    - - - - - - - - - - - -

    Ach! Wie präzise! Wie klar und genau! Ach! Wie schön - und Deutsch!
    #241Auteur Vronski de Vron (883871) 30 Déc. 12, 10:32
    Commentaire
    Der Weihnachtsstern

    Von Osten strahlt ein Stern herein
    mit wunderbarem hellem Schein,
    es naht, es naht ein himmlisches Licht,
    das sich in tausend Strahlen bricht!
    Ihr Sternlein auf dem dunklen Blau,
    die all ihr schmückt des Himmels Bau
    zieht euch zurück vor diesem Schein.
    Ihr werdet alle winzig klein!
    Verbergt euch, Sonnenlicht und Mond,
    die ihr so stolz am Himmel thront!
    Er naht, er naht sich von fern-
    von Osten her- der Weihnachtsstern.

    Franz Graf von Pocci
    * 7. März 1807, München; † 5. Juli 1876
    #242Auteur oopsy (491382) 30 Déc. 12, 10:50
    Commentaire
    @ 241

    Vronski, ich finde meine Angabe gar nicht sooo präzise. Ich habe mir diese Mindestwartezeit vorgenommen, weil ich weiß, dass manche von denen, die an so einem Rätsel interessiert sein könnten, nicht jeden Tag Zeit haben, ins Forum zu schauen. So will ich mindestens einen Tag zwischen der Präsentation und der Lösung der Aufgabe verstreichen lassen, damit niemand sagen kann: "Kaum ist das Rätsel gestellt, kommt auch schon die Lösung, ich habe gar keine Chance, selbst mitzuraten." Meistens warte ich noch erheblich länger als 1 Tag, vermutlich auch diesmal.

    Damit möglichst wenige am Miträtseln gehindert werden, bitte ich die "Schnellen" auch meist darum, auf die Lösung erst einmal nur anzuspielen ... Das hat sich in verschiedenen Fäden seit Jahren bewährt, und ich bin eigentlich sicher, dass du dieses - gar nicht so typisch deutsche - Procedere verstehst.
    #243Auteur mars (236327) 30 Déc. 12, 12:02
    Commentaire
    Ich freue mich sehr über den großen Anklang im Beitrag 231. Peuchère il exagère, il n'y a que 6 personnes qui ont répondu.

    Hallo, Oopsy, es ist Zeit nüchtern zu werden, Weihnachten ist vorbeiiiii.
    #244Auteur tief_hass (898983) 30 Déc. 12, 14:01
    Commentaire
    Le célèbre Conte de Noël de Charles Dickens (1812-1870):

    Au cours de la nuit précédant Noël, à Londres, un vieillard égoïste, impitoyable et avare, nommé Ebenezer Scrooge, reçoit la visite du fantôme de son associé Jacob Marley décédé quelque temps auparavant. Il est venu lui dire que son comportement actuel ne peut le rendre heureux et que s'il continue ainsi, il portera comme lui éternellement de lourdes chaînes. Scrooge reçoit alors la visite successive de trois spectres qui lui montrent différents Noëls passés, présents et futurs.
     
    Le premier spectre lui fait revivre des épisodes de son enfance passée à l'orphelinat. Le deuxième lui montre Tiny Tim, le fils malade de son employé. Le dernier fantôme lui révèle que sa fin sera misérable et que personne ne le regrettera. Tout cela l'amène à prendre conscience qu'il ne trouvera le bonheur qu'en se consacrant aux autres.

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:The_Last...

    C’était bien son salon ; il n’y avait pas le moindre doute à cet égard ; mais son salon avait subi une transformation surprenante. Les murs et le plafond étaient si richement décorés de guirlandes de feuillage verdoyant, qu’on eût dit un bosquet véritable dont toutes les branches reluisaient de baies cramoisies. Les feuilles lustrées du houx, du gui et du lierre reflétaient la lumières comme si l’on y avait suspendu une infinité de petits miroirs ; dans la cheminée flambait un feu magnifique, tel que ce foyer morne et froid comme la pierre n’en avait jamais connu au temps de Scrooge ou de Marley, ni depuis bien des hivers. On voyait, entassés sur le plancher, pour former une sorte de trône, des dindes, des oies, du gibier de toute espèce, des volailles grasses, des viandes froides, des cochons de lait, des jambons, des aunes de saucisses, des pâtés de hachis, des plum-pudding, des barils d’huîtres, des marrons rôtis, des pommes vermeilles, des oranges juteuses, des poires succulentes, d’immense gâteaux des rois et des bols de punch bouillant qui obscurcissaient la chambre de leur délicieuse vapeur.

    Texte en anglais:

    It was his own room. There was no doubt about that. But it had undergone a surprising transformation. The walls and ceiling were so hung with living green, that it looked a perfect grove; from every part of which, bright gleaming berries glistened. The crisp leaves of holly, mistletoe, and ivy reflected back the light, as if so many little mirrors had been scattered there; and such a mighty blaze went roaring up the chimney, as that dull petrification of a hearth had never known in Scrooge’s time, or Marley’s, or for many and many a winter season gone. Heaped up on the floor, to form a kind of throne, were turkeys, geese, game, poultry, brawn, great joints of meat, sucking–pigs, long wreaths of sausages, mince–pies, plum–puddings, barrels of oysters, red–hot chestnuts, cherry–cheeked apples, juicy oranges, luscious pears, immense twelfth–cakes, and seething bowls of punch, that made the chamber dim with their delicious steam.

    http://4.bp.blogspot.com/-gPDayq43_VM/UK1vPxm...
    http://www.gutenberg.org/files/16021/16021-8.txt
    http://gutenberg.spiegel.de/buch/3423/1
    http://en.wikisource.org/wiki/A_Christmas_Car...
    #245Auteur Clélia (601872) 30 Déc. 12, 17:15
    Commentaire
    Hans Christian Andersen (1805-1875): La fable du miroir brisé

    Un jour, le Diable était de bien bonne humeur ; il venait de confectionner un miroir qui avait une merveilleuse propriété : le beau, le bien qui s'y réfléchissaient, disparaissaient presque entièrement ; tout ce qui était mauvais ou déplaisant ressortait, au contraire, et prenait des proportions excessives. Les plus admirables paysages, par ce moyen, ressemblaient à des épinards cuits. Les hommes les meilleurs et les plus honnêtes paraissaient des monstres ; les plus beaux semblaient tout contrefaits : on les voyait la tête en bas ; ils n'avaient presque plus de corps, tant ils étaient amincis ; les visages étaient contournés, grimaçants, méconnaissables ; la plus petite tache de rousseur devenait énorme et couvrait le nez et les joues.

    « Que c'est donc amusant ! » disait le Diable en contemplant son ouvrage. Lorsqu'une pensée sage ou pieuse traversait l'esprit d'un homme, le miroir se plissait et tremblait. Le Diable enchanté riait de plus en plus de sa gentille invention. Les diablotins qui venaient chez lui à l'école, car il était professeur de diablerie, allèrent conter partout qu'un progrès énorme, incalculable, s'accomplissait enfin : c'était seulement à partir de ce jour qu'on pouvait voir au juste ce qu'il en était du monde et des humains. Ils coururent par tout l'univers avec le fameux miroir, et bientôt il n'y eut plus un pays, plus un homme qui ne s'y fût réfléchi avec des formes de caricature.

    Ensuite, plus hardis, ils se mirent à voler vers le ciel pour se moquer des anges et de Dieu. Plus ils montaient et s'approchaient des demeures célestes, plus le miroir se contournait et frémissait, à cause des objets divins qui s'y reflétaient ; à peine s'ils pouvaient le tenir, tant il se démenait. Ils continuèrent de voler toujours plus haut, toujours plus près des anges et de Dieu. Tout à coup le miroir trembla tellement qu'il échappa aux mains des diablotins impudents ; il retomba sur la terre où il se brisa en des milliards de billards de morceaux.

    Mais il causa alors bien plus de malheurs qu'auparavant. Ses débris n'étaient pas plus gros que des grains de sable. Le vent les éparpilla à travers le vaste monde. Bien des gens reçurent de cette funeste poussière dans les yeux. Une fois là, elle y restait, et les gens voyaient tout en mal, tout en laid et tout à l'envers. Ils n'apercevaient plus que la tare de chaque créature, que les défectuosités de toute chose ; car chacun des imperceptibles fragments avait la même propriété que le miroir entier. Bien plus, il y eut de ces morceaux qui descendirent jusqu'au cœur de certaines personnes ; alors c'était épouvantable, le cœur de ces personnes devenait comme un morceau de glace, aussi froid et aussi insensible.

    Outre ces innombrables petits débris, il resta du miroir quelques fragments plus considérables, quelques-uns grands comme des carreaux de vitre : il ne faisait pas bon de considérer ses amis à travers ceux-ci. D'autres servirent de verres de lunettes : les méchants les mettaient sur leurs yeux pour paraître voir clair et discerner avec une exacte justice. Quand ils avaient ces lunettes sur le nez, ils riaient et ricanaient comme le diable regardant son miroir : les laideurs qu'ils découvraient partout les flattaient et chatouillaient agréablement leur esprit pervers. C'était un gigantesque miroir ; le vent continua d'en semer les débris à travers les airs.
    #246Auteur Clélia (601872) 31 Déc. 12, 08:12
    Commentaire
    Les passages en gras sont-ils faits pour passer un message ?
    Quelle misère !
    #247Auteur Rubinette (718329) 31 Déc. 12, 10:45
    Commentaire
    Une fable contient un message par définition, les caractères gras me semblent, dans le cas particulier, propres à le mettre en évidence.

    Une fable est une courte histoire teintée d'humour, le plus souvent écrite en vers. Elle a pour but de distraire le lecteur tout en l'instruisant : c'est pourquoi, elle se conclut sur une leçon que l'on appelle la morale.
    http://www.assistancescolaire.com/eleve/6e/fr...

    Cette propension à voir les travers des autres et non les siens propres se rattache en effet plutôt à la misère qu'à la grandeur de l'homme, pour reprendre un titre pascalien.
    #248Auteur Clélia (601872) 31 Déc. 12, 10:57
    Commentaire
    Indécrottable petite donneuse de leçon.
    La paille et la poutre ...
    #249Auteur Rubinette (718329) 31 Déc. 12, 11:24
    Commentaire
    Très juste: l'image de la paille et la poutre se rapporte aussi au regard qu'on porte sur autrui. Merci de lire ce fil avec autant d'intérêt et pour ta participation constructive! Il ne s'agit pas de donner des leçons, mais de réfléchir aux morales des fables proposées. Par ailleurs, à la veille d'une nouvelle année, que je te souhaite excellente, pourquoi chacun de nous ne ferait-il pas un petit effort de lucidité sur soi-même? (Ce n'est qu'une suggestion bien sûr!)
    #250Auteur Clélia (601872) 31 Déc. 12, 11:33
    Commentaire
    Lösung der Literaturscharade 231:

    1. animal domestique: chat
    2. de bonne heure: tôt
    3. fromage: brie
    4. espace de temps: an
    1+2+3+4: écrivain dont il a déjà été question dans ce fil: Chateaubriand.

    Ich gratuliere den sechs Rätselfreunden, die diese Lösung gefunden und beziehungsreich auf sie angespielt haben.

    Von Chateaubriand hatte Clélia bereits im Beitrag 46 einen Text vorgestellt, und im Beitrag 238 spielte Vronski in Text und Bild clever auf Atala an.

    Ich würde mich freuen, wenn von dem großen Schriftsteller in unserem Schatzkästlein noch ein bisschen die Rede wäre. Ich bitte auch Isabelle, ein Bild von Chateaubriands Grabstätte, auf die sie in ihrem Beitrag 233 bezog, hier, wenn möglich, einzustellen.
    #251Auteur mars (236327) 31 Déc. 12, 12:20
     Beiträge #252-253­ wurden gelöscht.
    Commentaire
    Merci, mars, pour
    Chateaubriand, l'un des précurseurs du romantisme français et l'un des grands noms de la littérature française.


    La tombe de Chateaubriand est située sur l'ilot du Grand Bé, à quelques pas de Saint-Malo, sa ville natale.

    La tombe de Chateaubriand

    La maison qu'habitaient alors mes parents est située dans une rue sombre et étroite de Saint-Malo, appelée la rue des Juifs :
    cette maison est aujourd'hui transformée en auberge.
    La chambre où ma mère accoucha domine une partie déserte des murs de la ville, et à travers les fenêtres de cette chambre on aperçoit une mer qui s'étend à perte de vue, en se brisant sur des écueils.
    J'eus pour parrain, comme on le voit dans mon extrait de baptême, mon frère, et pour marraine la comtesse de Plouër,
    fille du maréchal de Contades.
    J'étais presque mort quand je vins au jour.
    Le mugissement des vagues, soulevées par une bourrasque annonçant l'équinoxe d'automne, empêchait d'entendre mes cris :
    on m'a souvent conté ces détails ;
    leur tristesse ne s'est jamais effacée de ma mémoire.
    Il n'y a pas de jour où, rêvant à ce que j'ai été, je ne revoie en pensée le rocher sur lequel je suis né, la chambre où ma mère m'infligea la vie, la tempête dont le bruit berça mon premier sommeil, le frère infortuné qui me donna un nom que j'ai presque toujours traîné dans le malheur.
    Le Ciel sembla réunir ces diverses circonstances pour placer dans mon berceau une image de mes destinées
    .

    (extrait des 'Mémoires d’outre-tombe')

    L'île du Grand Bé
    #254Auteur Isabelle. (609042) 31 Déc. 12, 14:48
    Commentaire
    Ich danke dir, Isabelle, mir meine Bitte so schnell erfüllt zu haben. Ein Foto von Chateaubriands Grabstätte findet sich auch in einer alten frz. Literaturgeschichte, in der von G. Lanson auf S. 519, und zwar mit der Anmerkung:

    "Pas un nom sur la dalle, pas un ornement. Cette simplicité, ostentatoire, a sa grandeur."
    #255Auteur mars (236327) 31 Déc. 12, 14:59
    Commentaire
    Chateaubriand - Souvenirs d'Italie

    J’arrive de Naples, mon cher ami, et je vous porte un fruit de mon voyage, sur lequel vous avez des droits : quelques feuilles du laurier du tombeau de Virgile.
    « Tenet nunc Parthenope. »
    Il y a longtemps que j’aurais dû vous parler de cette terre classique, faite pour intéresser un génie comme le vôtre ; mais diverses raisons m’en ont empêché.
    Cependant, je ne veux pas quitter Rome sans vous dire au moins quelques mots de cette ville fameuse.
    Nous étions convenus que je vous écrirais, au hasard et sans suite, tout ce que je penserais de l’Italie, comme je vous marquais autrefois l’impression que faisaient sur mon coeur les solitudes du Nouveau-Monde.
    Sans autre préambule, je vais donc essayer de vous donner une idée générale des dehors de Rome, c’est-à-dire, de ses campagnes et de ses ruines
    ...
    #256Auteur Isabelle. (609042) 31 Déc. 12, 17:28
    Commentaire
    Châteaubriand, enfant, dormait dans le donjon du château familial, le château de Comburg qu'on disait hanté.
    http://www.leblogdeletrange.com/wp-content/up...

    Les gens étaient persuadés qu'un certain comte de Combourg, à jambe de bois, mort depuis trois siècles, apparaissait à certaines époques, et qu'on l'avait rencontré dans le grand escalier de la tourelle ; sa jambe de bois se promenait aussi quelquefois seule avec un chat noir.

    La fenêtre de mon donjon s'ouvrait sur la cour intérieure ; le jour, j'avais en perspective les créneaux de la courtine opposée, où végétaient des scolopendres et croissait un prunier sauvage. Quelques martinets qui, durant l'été, s'enfonçaient en criant dans les trous des murs, étaient mes seuls compagnons. La nuit, je n'apercevais qu'un petit morceau du ciel et quelques étoiles. Lorsque la lune brillait et qu'elle s'abaissait à l'occident, j'en étais averti par ses rayons, qui venaient à mon lit au travers des carreaux losangés de la fenêtre. Des chouettes, voletant d'une tour à l'autre, passant et repassant entre la lune et moi, dessinaient sur mes rideaux l'ombre mobile de leurs ailes. Relégué dans l'endroit le plus désert, à l'ouverture des galeries, je ne perdais pas un murmure des ténèbres. Quelquefois, le vent semblait courir à pas légers ; quelquefois il laissait échapper des plaintes ; tout à coup, ma porte était ébranlée avec violence, les souterrains poussaient des mugissements, puis ces bruits expiraient pour recommencer encore. À quatre heures du matin, la voix du maître du château, appelant le valet de chambre à l'entrée des voûtes séculaires, se faisait entendre comme la voix du dernier fantôme de la nuit. Cette voix remplaçait pour moi la douce harmonie au son de laquelle le père de Montaigne éveillait son fils.

    L'entêtement du comte de Chateaubriand à faire coucher un enfant seul au haut d'une tour pouvait avoir quelque inconvénient ; mais il tourna à mon avantage. Cette manière violente de me traiter me laissa le courage d'un homme, sans m'ôter cette sensibilité d'imagination dont on voudrait aujourd'hui priver la jeunesse. Au lieu de chercher à me convaincre qu'il n'y avait point de revenants, on me força de les braver.
    #257Auteur Clélia (601872) 01 jan 13, 09:58
     Beitrag #258­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Nous verrons...

    Le passé n'est rien dans la vie,
    Et le présent est moins encor :
    C'est à l'avenir qu'on se fie
    Pour nous donner joie et trésor.
    Tout mortel dans ses vœux devance
    Cet avenir où nous courons ;
    Le bonheur est en espérance,
    On vit, en disant : Nous verrons.
     
    Mais cet avenir plein de charmes,
    Qu'est-il lorsqu'il est arrivé ?
    C'est le présent qui de nos larmes
    Matin et soir est abreuvé !
    Aussitôt que s'ouvre la scène
    Qu'avec ardeur nous désirons,
    On bâille, on la regarde à peine ;
    On voit, en disant : Nous verrons.
     

    François-René, vicomte de Chateaubriand sans circonflexe, effectivement.

    #259Auteur Clélia (601872) 01 jan 13, 11:25
    Commentaire
    Wünsche zum neuen Jahr

    Ein bisschen mehr Friede und weniger Streit
    Ein bisschen mehr Güte und weniger Neid
    Ein bisschen mehr Liebe und weniger Hass
    Ein bisschen mehr Wahrheit - das wäre was

    Statt so viel Unrast ein bisschen mehr Ruh
    Statt immer nur Ich ein bisschen mehr Du
    Statt Angst und Hemmung ein bisschen mehr Mut
    Und Kraft zum Handeln - das wäre gut

    In Trübsal und Dunkel ein bisschen mehr Licht
    Kein quälend Verlangen, ein bisschen Verzicht
    Und viel mehr Blumen, solange es geht
    Nicht erst an Gräbern - da blühn sie zu spät

    Ziel sei der Friede des Herzens
    Besseres weiß ich nicht

    Peter Rosegger, gest. 1918
    #260Auteur oopsy (491382) 01 jan 13, 11:37
     Beitrag #261­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Ich bin der Meinung, dass man Chateaubriand als großen Schriftsteller anerkennen kann, auch wenn man seine Weltanschauung nicht teilt. Ich möchte noch einmal aus der in 255 genannten Literaturgeschichte zitieren:

    „Ses contemporains avaient surnommé Chateaubriand « l’enchanteur. » II les enchanta en effet, et nous enchante encore, par la poésie de son imagination et le lyrisme de son style. On a démontré qu’il n’avait pas pu, faute de temps, voir en Amérique les rives du Meschacébé et les Florides (qu’il prétendait avoir vues) et qu’il avait puisé dans des livres les éléments de ses descriptions; mais il les a composés, illuminés, transfigurés de telle sorte que les descriptions de ses informateurs, rapprochées des siennes, paraissent sans couleur et sans vie. Et il avait le mystérieux pouvoir d’insinuer une émotion dans tout ce qu’il disait; ses moindres phrases prêtent au rêve; nous les écoutons longtemps retentir en nous. Ce frémissement lyrique qui gonfle les mots et en prolonge le sens de toutes parts, c’est de la poésie toute pure qui n’a pas encore trouvé la forme du vers.“

    D’ailleurs les Mémoires d’outre-tombe, citées par Isabelle dans sa contribution 254, mettent en pleine lumière cette aptitude à transposer la sensation immédiate sans rien perdre de sa couleur, de son relief, parfois même de sa brutalité.
    #262Auteur mars (236327) 01 jan 13, 11:46
     Beitrag #263­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Rubinette, so schnell lasse ich mich vom Thema Chateaubriand nicht abbringen. Wenn dir auch das ästhetische Lanson-Urteil "Tout ce qui est sensation pittoresque n’a pas vieilli d’un jour dans toute l'œuvre de Chateaubriand" gleichgültig ist, dann nimm doch immerhin Folgendes zur Kenntnis:

    Théophile Gautier résumait ainsi l‘influence de Chateaubriand:

    ► Il a restauré la cathédrale gothique,

    ► Il a rouvert la grande nature fermée,

    ► Il a inventé la mélancolie moderne.

    Je me permets d’insister sur le premier point: Chateaubriand a révélé notamment à Victor Hugo le Moyen Âge et le gothique; il lui a enseigné à chercher dans les vieux textes le détail caractéristique qui contient l’âme et la vie du passé. Par là il a du reste tracé sa voie à l’histoire moderne, à celle du moins qui est évocation, résurrection. Thierry est devenu historien en lisant le livre VI des Martyrs …

    A propos Victor Hugo: Ich glaube zu wissen, dass du, rubinette, ihn für einen großen Schriftsteller hältst, du sprachst einmal vom "grand Victor Hugo". Es wäre ein Leichtes, auch ihm christliche Einstellungen oder andere konservative Auffassungen nachzuweisen. Na und? Muss man deshalb sein Werk als "insupportable" (siehe dein 253) qualifizieren? Das wäre für mich eine sehr bornierte Sicht.
    #264Auteur mars (236327) 01 jan 13, 12:57
     Beitrag #265­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Hier au soir je me promenais seul ; le ciel ressemblait à un ciel d'automne ; un vent froid soufflait par intervalles. A la percée d'un fourré, je m'arrêtai pour regarder le soleil : il s'enfonçait dans des nuages au-dessus de la tour d'Alluye, d'où Gabrielle, habitante de cette tour, avait vu comme moi le soleil se coucher il y a deux cents ans. Que sont devenus Henri et Gabrielle ? Ce que je serai devenu quand ces Mémoires seront publiés.
    Je fus tiré de mes réflexions par le gazouillement d'une grive perchée sur la plus haute branche d'un bouleau. A l'instant, ce son magique fit reparaître à mes yeux le domaine paternel. J'oubliai les catastrophes dont je venais d'être le témoin, et, transporté subitement dans le passé, je revis ces campagnes où j'entendis si souvent siffler la grive. Quand je l'écoutais alors, j'étais triste de même qu'aujourd'hui. Mais cette première tristesse était celle qui naît d'un désir vague de bonheur, lorsqu'on est sans expérience ; la tristesse que j'éprouve actuellement vient de la connaissance des choses appréciées et jugées. Le chant de l'oiseau dans les bois de Combourg m'entretenait d'une félicité que je croyais atteindre ; le même chant dans le parc de Montboissier me rappelait des jours perdus à la poursuite de cette félicité insaisissable. Je n'ai plus rien à apprendre, j'ai marché plus vite qu'un autre, et j'ai fait le tour de la vie. Les heures fuient et m'entraînent ; je n'ai pas même la certitude de pouvoir achever ces Mémoires. Dans combien de lieux ai-je déjà commencé à les écrire, et dans quel lieu les finirai-je ? Combien de temps me promènerai-je au bord des bois ? Mettons à profit le peu d'instants qui me restent ; hâtons-nous de peindre ma jeunesse, tandis que j'y touche encore : le navigateur, abandonnant pour jamais un rivage enchanté, écrit son journal à la vue de la terre qui s'éloigne et qui va bientôt disparaître.

    Les Mémoires d'Outre-Tombe - Chateaubriand
    Château d'Alluye: à partir de 1591, Henri IV y rendait visite à sa maîtresse Gabrielle d'Estrées.
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    http://www.histoire-en-questions.fr/personnag...
    http://www.noblesseetroyautes.com/nr01/wp-con...

    Baudelaire: « Il est douloureux de noter que nous trouvons des erreurs semblables dans deux écoles opposées : l'école bourgeoise et l'école socialiste. Moralisons ! Moralisons ! s'écrient toutes les deux avec une fièvre de missionnaires. Naturellement l'une prêche la morale bourgeoise et l'autre la morale socialiste. Dès lors l'art n'est plus qu'une question de propagande ».

    L'art n'a en effet rien à voir avec les idées d'un grand écrivain. On peut très bien ignorer ses textes au contenu dérangeant et apprécier les autres.
    Les idées de l'auteur du texte cité en 175 me sont contraires, mais cela ne m'empêche de voir que cette phrase est superbe.
    #266Auteur Clélia (601872) 01 jan 13, 16:05
     Beitrag #267­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Bien sûr que non ! Et tant mieux, à bas la pensée unique !
    #268Auteur Clélia (601872) 01 jan 13, 17:55
     Beitrag #269­ wurde gelöscht.
    Commentaire
    Me tromperais-je ? :
    Deux personnes qui n'ont pas les mêmes valeurs pensent rarement de la même manière, non?

    La pensée unique: celle qui fait apparaître des points de vue subjectifs comme des évidences.
    #270Auteur Clélia (601872) 01 jan 13, 18:18
    Commentaire
    @ clélia 266 "Les idées de l'auteur du texte cité en 175 me sont contraires" :

    pour une fois je te rejoins, je trouve aussi que les positions de Camus pendant la guerre d'Algérie ont été bien timides et qu'il aurait dû soutenir davantage le FLN et le combat de libération du peuple algérien.
    #271Auteur patapon (677402) 01 jan 13, 21:51
    Commentaire
    Jahreswechsel

    Wenn hoch vom Turm die Glocken klingen,
    In mitternächtlich ernster Stund'
    Des Jahres Scheidegruß zu bringen:
    Dann lauschen wir, als werd' uns kund,
    Was nun der neue Lauf der Horen
    Uns Erdenpilgern bieten mag -
    Das Jahr ward neuverjüngt geboren
    Und festlich grüßt sein erster Tag.

    Doch ist vergeblich alles Fragen,
    Die Antwort lautet immer gleich:
    Propheten sind aus unsern Tagen
    Verbannt ins dunkle Sagenreich.
    Kein Blick darf in die Werkstatt schweifen,
    In der des Menschen Los sich webt,
    Kein Arm in das Getriebe greifen,
    Das Schicksals-Fäden senkt und hebt!

    Das mußten alle wir erfahren
    In unsrer Lieben engem Kreis -
    Gebrochen müssen wir gewahren
    Manch hoffnungsgrüne frisches Reis,
    Und wo wir's ahnend kaum vermutet,
    Da kam uns Rettung aus der Not,
    Indessen dort ein Herz verblutet
    Weil ihm sein Liebstes nahm der Tod!

    Nur eitel ist das ird'sche Hoffen
    Das sich an äußre Zeichen hält,
    Ist nicht in uns ein Himmel offen,
    Von dem kein Stern herunterfällt.
    Wie sehr auch Sturm und Donner wettert
    Und frische Hoffnungssaat zerschlägt
    Und alle Rosen uns entblättert,
    Wie Staub in alle Winde trägt.

    Ein Himmel, den wir sicher schauen,
    Wenn sich der Blick nur aufwärts hebt,
    Ein Himmel, den wir selber bauen,
    Wenn wir zum höchsten Ziel gestrebt,
    Ein Himmel, draus seit Ewigkeiten
    Zu uns die Schöpfungsformel spricht,
    Die heiligste für alle Zeiten
    Kein Chaos mehr! - es werde Licht!

    Kein Chaos mehr - in unserm Leben,
    Kein Chaos mehr im Vaterland!
    Es werde Licht, - dies unser Streben,
    Die Waffe dies in unsrer Hand
    Des Gottesfunkens treue Wächter
    An heil'ger Freiheit Hochaltar,
    Und Feinde aller Lichtverächter:
    So grüßen wir das neue Jahr.

    Gedicht zum neuen Jahr von Louise Otto (1819- 1895)
    #272Auteur oopsy (491382) 02 jan 13, 09:26
    Commentaire
    Zu Neujahr

    Will das Glück nach seinem Sinn
    Dir was Gutes schenken,
    Sage Dank und nimm es hin
    Ohne viel Bedenken.

    Jede Gabe sei begrüßt,
    Doch vor allen Dingen:
    Das, worum du dich bemühst,
    Möge dir gelingen.


    Wilhelm Busch (1832-1908)
    #273Auteur mars (236327) 02 jan 13, 09:51
    Commentaire
    Nouvelle année
     
    Le temps, d'un geste familier,
    A retourné son sablier.
    Janvier va remplacer Décembre
    Et de l'horloge qui bruit,
    Les douze larmes de minuit.
     
    Viennent rouler dans la chambre.
    Le front couronné de jasmin
    Et de frais rubans pomponnée,
    Voici venir la jeune année:
    Bonsoir hier! Bonjour demain!


    Jacques Normand (1848 – 1931)

    http://img.tresordupatrimoine.fr/img/p/113115...
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    #274Auteur Clélia (601872) 02 jan 13, 10:43
    Commentaire
    Hier noch etwas Nachdenkliches zum Neuen Jahr von Erich Kästner:

    Man soll das Jahr nicht mit Programmen
    beladen wie ein krankes Pferd....

    Fortsetzung siehe unter:

    http://www.sk-kultur.de/poetmail/970619.htm
    #275Auteur Dana (236421) 02 jan 13, 12:32
    Commentaire

    Was würden Sie tun, wenn Sie das neue Jahr regieren könnten?


    Ich würde vor Aufregung wahrscheinlich
    Die ersten Nächte schlaflos verbringen
    Und darauf tagelang ängstlich und kleinlich
    Ganz dumme, selbstsüchtige Pläne schwingen.

    Dann – hoffentlich – aber laut lachen
    Und endlich den lieben Gott abends leise
    Bitten, doch wieder nach seiner Weise
    Das neue Jahr göttlich selber zu machen.


    Joachim Ringelnatz († 1934)
    #276Auteur mars (236327) 03 jan 13, 08:02
    Commentaire
    Souvenir d'enfance:

    ...on nous laissait une grande liberté de jeux, mais il était expressément défendu de monter sur les arbres.
     
    Des ormes bordaient le chemin ; tout à la cime du plus grand, brillait un nid de pie : nous voilà en admiration, nous montrant mutuellement la mère assise sur ses œufs, et pressés du plus vif désir de saisir cette superbe proie. Mais qui oserait tenter l’aventure ? L’ordre était si sévère, le régent si près, l’arbre si haut ! Toutes les espérances se tournent vers moi ; je grimpais comme un chat. J’hésite, puis la gloire l’emporte : je me dépouille de mon habit, j’embrasse l’orme et je commence à monter. Le tronc était sans branches, excepté aux deux tiers de sa crue, où se formait une fourche dont une des pointes portait le nid.
     
    Mes camarades, assemblés sous l’arbre, applaudissaient à mes efforts, me regardant, regardant l’endroit d’où pouvait venir le préfet, trépignant de joie dans l’espoir des œufs, mourant de peur dans l’attente du châtiment. J’aborde au nid ; la pie s’envole ; je ravis les œufs, je les mets dans ma chemise et redescends. Malheureusement, je me laisse glisser entre les tiges jumelles et j’y reste à califourchon. L’arbre étant élagué, je ne pouvais appuyer mes pieds ni à droite ni à gauche pour me soulever et reprendre le limbe extérieur : je demeure suspendu en l’air à cinquante pieds.
     
    Tout à coup un cri : « Voici le préfet ! » et je me vois incontinent abandonné de mes amis, comme c’est l’usage. Un seul, appelé Le Gobbien, essaya de me porter secours, et fut tôt obligé de renoncer à sa généreuse entreprise. Il n’y avait qu’un moyen de sortir de ma fâcheuse position, c’était de me suspendre en dehors par les mains à l’une des deux dents de la fourche, et de tâcher de saisir avec mes pieds le tronc de l’arbre au-dessous de sa bifurcation. J’exécutai cette manœuvre au péril de ma vie. Au milieu de mes tribulations, je n’avais pas lâché mon trésor ; j’aurais pourtant mieux fait de le jeter, comme depuis j’en ai jeté tant d’autres. En dévalant le tronc, je m’écorchai les mains, je m’éraillai les jambes et la poitrine, et j’écrasai les œufs : ce fut ce qui me perdit. Le préfet ne m’avait point vu sur l’orme ; je lui cachai assez bien mon sang, mais il n’y eut pas moyen de lui dérober l’éclatante couleur d’or dont j’étais barbouillé. « Allons, me dit-il, monsieur, vous aurez le fouet. »


    François-René de Chateaubriand (1768 – 1848) / Mémoires d'Outre-Tombe
    http://farm4.static.flickr.com/3367/461245126...
    #277Auteur Clélia (601872) 03 jan 13, 08:37
    Commentaire
    Sehr schön, Clélia, wie du unser leitmotivisches Thema "Erinnerung und Literatur" mit dem eher zufällig entstandenen Thema Chateaubriand (Sein Name eignete sich für eine Scharade ...) verknüpft hast. 

    Und der von dir gewählte Auszug aus den Mémoires d'Outre-Tombe zeigt einmal mehr die stilistische Meisterschaft dieses großen Schriftstellers, wie sie Lanson charakterisiert:

    ► Il sait au besoin être vif, prompt, nerveux : certaines narrations de l'Itinéraire, les anecdotes et les portraits des Mémoires en sont la preuve.

    ► Chateaubriand est naturellement musical, sans jamais verser dans la monotonie: le rythme et l’harmonie demeurent toujours en étroite liaison avec le sens. Ce prolongement mystérieux du sens tient pour une bonne part à l’agencement subtil des sonorités des mots qui le composent.

    Die Kindheitserinnerung hört sich sehr frisch und lebendig an, und man glaubt kaum, dass die Autobiographie rund 200 Jahre alt ist (Chateaubriand begann sie 1809!). Ich kann nur mein Zitat aus 264 wiederholen: "Tout ce qui est sensation pittoresque n’a pas vieilli d’un jour dans toute l'œuvre de Chateaubriand"!
    #278Auteur mars (236327) 03 jan 13, 09:38
    Commentaire
    Ô mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour

    Ô mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour
    Et la blessure est encore vibrante,
    Ô mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour.

    Ô mon Dieu, votre crainte m'a frappé
    Et la brûlure est encor là qui tonne,
    Ô mon Dieu, votre crainte m'a frappé.

    Ô mon Dieu, j'ai connu que tout est vil
    Et votre gloire en moi s'est installée,
    Ô mon Dieu, j'ai connu que tout est vil.

    Noyez mon âme aux flots de votre Vin,
    Fondez ma vie au Pain de votre table,
    Noyez mon âme aux flots de votre Vin.

    Voici mon sang que je n'ai pas versé,
    Voici ma chair indigne de souffrance,
    Voici mon sang que je n'ai pas versé.

    Voici mon front qui n'a pu que rougir,
    Pour l'escabeau de vos pieds adorables,
    Voici mon front qui n'a pu que rougir.

    Voici mes mains qui n'ont pas travaillé,
    Pour les charbons ardents et l'encens rare,
    Voici mes mains qui n'ont pas travaillé.

    Voici mon coeur qui n'a battu qu'en vain,
    Pour palpiter aux ronces du Calvaire,
    Voici mon coeur qui n'a battu qu'en vain.

    Voici mes pieds, frivoles voyageurs,
    Pour accourir au cri de votre grâce,
    Voici mes pieds, frivoles voyageurs.

    Voici ma voix, bruit maussade et menteur,
    Pour les reproches de la Pénitence,
    Voici ma voix, bruit maussade et menteur.

    Voici mes yeux, luminaires d'erreur,
    Pour être éteints aux pleurs de la prière,
    Voici mes yeux, luminaires d'erreur.

    Hélas ! Vous, Dieu d'offrande et de pardon,
    Quel est le puits de mon ingratitude,
    Hélas ! Vous, Dieu d'offrande et de pardon,

    Dieu de terreur et Dieu de sainteté,
    Hélas ! ce noir abîme de mon crime,
    Dieu de terreur et Dieu de sainteté,

    Vous, Dieu de paix, de joie et de bonheur,
    Toutes mes peurs, toutes mes ignorances,
    Vous, Dieu de paix, de joie et de bonheur,

    Vous connaissez tout cela, tout cela,
    Et que je suis plus pauvre que personne,
    Vous connaissez tout cela, tout cela,

    Mais ce que j'ai, mon Dieu, je vous le donne.


    Paul VERLAINE (1844-1896)
    #279Auteur mars (236327) 04 jan 13, 09:19
    Commentaire
    Cher Mars, ton poème de Paul Verlaine me plaît beaucoup.


    So ruhig geh ich meinen Pfad,
    so still ist mir zumut,
    es dünkt mich, jeder Weg sei Grad
    und jedes Wetter gut.
    Wohin mein Weg mich führen mag,
    der Himmel ist mein Dach,
    die Sonne kommt mit jedem Tag,
    die Sterne halten wach.
    Und komm ich spät und komm ich früh
    ans Ziel, das mir gestellt:
    Verlieren kann ich mich doch nie,
    o Gott, aus Deiner Welt.

    Joseph von Eichendorff, gest. 1857
    #280Auteur oopsy (491382) 04 jan 13, 10:23
    Commentaire
    Merci, mars, pour tes commentaires très intéressants sur le dernier texte de Chateaubriand (nid de pie) et pour le merveilleux poème de Verlaine. Merci oopsy pour Eichendorff.

    Le Malentendu d'Albert Camus (1913-1960)

    Jan et Maria sont heureux ; ils s’aiment, vivent au bord de la mer, dans un pays ensoleillé. Cet amour partagé comble Maria, mais Jan, par sens du devoir, veut revoir sa mère et sa sœur Martha qu’il a quittées des années auparavant. Il veut les rendre heureuses elles aussi. La mère de Jan est lasse de vivre, Martha est aigrie. Elles tiennent une modeste auberge dans une région pluvieuse. Elles donnent un somnifère à ceux de leurs clients qui sont riches, puis les noient dans la rivière toute proche pour les dépouiller. Elles espèrent réunir ainsi assez d’argent et aller vivre au bord de la mer, dans un pays ensoleillé. Elles ne reconnaissent pas Jan qui ne sait comment leur dire qui il est. Elles l’assassinent et précipitent ainsi Maria dans un désespoir d’autant plus grand que cette tragédie n’a aucun sens et qu’elle aurait facilement pu être évitée. La mère de Jan désespérée se suicide. Martha découvre que sa mère ne l’a jamais vraiment aimée, elle se révolte contre l’injustice du destin et se donne elle aussi la mort, tandis que Maria hurle sa douleur et son incompréhension.

    ...le monde peut crouler, j'ai perdu celui que j'aime. Il me faut maintenant vivre dans cette terrible solitude où la mémoire est un supplice.

    Elle essaie de prier, mais le ciel (représenté par un vieux serviteur taciturne) reste fermé et aucune aide ne lui est accordée.

    MARIA, dans un cri.

    Oh ! mon Dieu ! je ne puis vivre dans ce désert ! C'est à vous que je parlerai et je saurai trouver mes mots. (Elle tombe à genoux.) Oui, c'est à vous que je m'en remets. Ayez pitié de moi, tournez-vous vers moi ! Entendez-moi, donnez-moi votre main ! Ayez pitié, Seigneur, de ceux qui s'aiment et qui sont séparés !

    La porte s'ouvre et le vieux domestique paraît.


    LE VIEUX, d'une voix nette et ferme.

    Vous m'avez appelé ?

    MARIA, se tournant vers lui.

    Oh ! je ne sais pas ! Mais aidez-moi, car j'ai besoin qu'on m'aide. Ayez pitié et consentez à m'aider !

    LE VIEUX, de la même voix.

    Non


    La pièce a été jouée pour la première fois le 24 juin 1944. Le rôle de Martha était interprété par la grande actrice Marie Casarès qu’on peut entendre dans cet extrait :

    http://www.larousse.fr/encyclopedie/musique/L...

    Pour lire la pièce:
    http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_al...

    Camus s’est inspiré d’un fait divers réel dont Meursault dans L’Etranger prend connaissance dans sa prison.
    #281Auteur Clélia (601872) 04 jan 13, 16:41
    Commentaire
    Clélia, da dich das Verlaine-Gedicht in 279 beeindruckt hat, stelle ich ein zweites von ihm ein, dass ebenfalls aus "Sagesse" stammt. Es passt auch noch gut zu unserem leitmotivischen Thema der Erinnerung, des Rückblicks.

    LES VOIX

    Voix de l'Orgueil : un cri puissant comme d'un cor,
    Des étoiles de sang sur des cuirasses d'or.
    On trébuche à travers des chaleurs d'incendie...
    Mais en somme la voix s'en va, comme d'un cor.

    Voix de la Haine : cloche en mer, fausse, assourdie
    De neige lente. Il fait si froid ! Lourde, affadie,
    La vie a peur et court follement sur le quai
    Loin de la cloche qui devient plus assourdie.

    Voix de la Chair : un gros tapage fatigué.
    Des gens ont bu. L'endroit fait semblant d'être gai.
    Des yeux, des noms, et l'air plein de parfums atroces
    Où vient mourir le gros tapage fatigué.

    Voix d'Autrui : des lointains dans des brouillards. Des noces
    Vont et viennent. Des tas d'embarras. Des négoces,
    Et tout le cirque des civilisations
    Au son trotte-menu du violon des noces.

    Colères, soupirs noirs, regrets, tentations
    Qu'il a fallu pourtant que nous entendissions
    Pour l'assourdissement des silences honnêtes,
    Colères, soupirs noirs, regrets, tentations,

    Ah, les Voix, mourez donc, mourantes que vous êtes,
    Sentences, mots en vain, métaphores mal faites,
    Toute la rhétorique en fuite des péchés,
    Ah, les Voix, mourez donc, mourantes que vous êtes !

    Nous ne sommes plus ceux que vous auriez cherchés.
    Mourez à nous, mourez aux humbles voeux cachés
    Que nourrit la douceur de la Parole forte,
    Car notre coeur n'est plus de ceux que vous cherchez !

    Mourez parmi la voix que la Prière emporte
    Au ciel, dont elle seule ouvre et ferme la porte
    Et dont elle tiendra les sceaux au dernier jour,
    Mourez parmi la voix que la Prière apporte,

    Mourez parmi la voix terrible de l'Amour !


    Paul VERLAINE (1844-1896)

    Mir fällt der Kontrast zwischen den ersten sechs und den beiden letzten Strophen auf. Verlaine wendet sich von seinen früheren Stimmen und Stimmungen ab und lässt nur noch die Stimme der (göttlichen) Liebe gelten, "la voix que la Prière apporte" ...
    #282Auteur mars (236327) 05 jan 13, 14:33
    Commentaire
    Quoique Verlaine passât au café la plupart de ses journées et de ses nuits, quoique l'hôpital le reçut souvent, il avait un intérieur, si instable et sommaire fût-il. Après avoir habité un tas de médiocres hôtels du quartier Latin, il avait fini par se terrer dans un petit logis de la rue Descartes, derrière le Panthéon : il y passa la dernière année de sa vie, en compagnie d'une vieille maîtresse, Eugénie Krantsz, qui semblait, à ce moment, l'avoir définitivement fixé. Ce logis plus que modeste réalisait un des grands désirs du poète : il était enfin chez lui, il avait quelqu'un pour le soigner, il pouvait s'arranger enfin une modeste petite vie, où il goûtait quelque paix, malgré le caractère fantasque, presque hargneux, de sa compagne. Très assagi dans ses derniers mois, il avait à peu près renoncé à l'absinthe, mais non à tout alcool, et il restait assez volontiers chez lui, où sa boiterie, qui s'aggravait, le retenait souvent, ainsi que plusieurs autres infirmités, car la vie s'en allait peu à peu de ce corps, qui en avait tant abusé. Souvent, il s'absorbait en des occupations enfantines. Un jour, sa maîtresse avait acheté chez le marchand de couleurs un flacon de cette sorte d'or liquide, avec quoi s'amusent les enfants. Il commença par dorer la cage des serins, car il avait une cage pendue à sa fenêtre, puis, mis en goût, il se mit à dorer aussi tout ce qui tombait sous la main, coquetiers, vases à fleurs, tabourets, jusqu'au porte-plume dont il se servait : « Je suis comme le roi Midas, disait-il un jour qu'on le surprenait dans cette occupation, je change tout en or. » Verlaine avait, en ses heureux moments, une certaine jovialité de caractère, qui faisait un assez plaisant contraste avec son masque un peu effrayant, si effrayant que la belle Sarah Brown, qui avait voulu le connaître, s'évanouit en l'apercevant ! Il aimait les plaisanteries, les jeux de mots, savait parler avec un esprit des plus fins sur tous les sujets. Un jour qu'une autre jeune femme des plus élégantes était venue le voir en compagnie d'un poète de ses amis, Verlaine, sans réfléchir à la pauvreté présente de sa bourse, les invita courtoisement à déjeuner. La table est mise, ce qui ne demande pas beaucoup de temps, et c'est seulement alors que Verlaine se souvient que l'unique mets du pauvre déjeuner c'est un plat de poireaux qu'on arrosera de ce gros vin bleu, appelé goguenardement par le poète du « Saint-Julien-le-Pauvre ! ». Pour sauver la situation, il entame un éloge bouffon du poireau, citant Hippocrate, Gallien et Cameravius, appelant ce légume chevelu « l'asperge d'hiver », disant : « Analeptique, roboratif, diurétique, stomachique, dépuratif et cardiaque, le poireau est le roi des végétaux comestibles. » Néanmoins il était inquiet, lorsque la sonnette se mit à tinter. C'était le facteur apportant un mandat, et un mandat de cinq livres, venant d'Angleterre. On fit monter des nourritures plus convenables que la fameuse asperge d'hiver. Néanmoins, l'élégante admiratrice ne revint pas.
    ...

    Cette veine de jovialité était depuis longtemps tarie à l'époque où nous sommes, mais le poète avait retrouvé, avec la sobriété relative, sa vieille et spirituelle bonne humeur, quand le mal, à la fin, le terrassa en quelques jours. Ah ! comme je me souviens encore du pauvre et triste logis aux deux petites pièces encombrées de visiteurs, quand nous allâmes le voir une dernière fois sur son lit funèbre ! Comment Verlaine avait-il pu vivre, et vivre avec gaieté, dans ce vulgaire appartement, avec une femme plus vulgaire encore ? J'entends encore les propos de Mallarmé à ce sujet,... et comme il exaltait la belle qualité de l'idéalisme de celui qui avait pu, portant dans son imagination toute la beauté du monde, supporter sans en souffrir la vulgaire laideur d'un tel milieu ! Il se déclarait incapable d'une telle résignation, voulant au moins, lui dont la vie était bien modeste aussi, un milieu délicat, quelques fleurs, quelques dessins, quelques objets d'art pour accompagner sa pensée. Et tout en avouant cela, il reconnaissait la supériorité d'un Verlaine qui, au moyen de rien, sans point de départ appréciable, se créait, à la mesure de ses rêves, la réalité fictive dont il avait besoin, donnant soudainement la vie au monde intérieur et magnifique qui dormait dans son âme.

    ...

    Un événement qui, dans les temps anciens, aurait eu l'importance d'un présage, vint encore accroître l'impression produite par la mort du poète. Dans la nuit qui suivit ses funérailles, le bras de la statue de la Poésie qui décore le faîte de l'Opéra, se détacha en même temps que la lyre qu'il soutenait, et vint tomber sur le sol, à l'endroit même où avait passé... la dépouille mortelle de Paul Verlaine. Les journaux relatèrent cet accident dans la colonne des faits-divers, mais les dévots du poète virent là comme un symbole.

    REMY DE GOURMONT (1858-1915)

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...
    #283Auteur Clélia (601872) 05 jan 13, 15:25
    Commentaire
    Omar Khayyam zur Vergänglichkeit

    Vergänglichkeit - XI

    Wenn längst wir nicht mehr sind, wird sich dies Weltrad drehn,
    Wenn unsre Spuren längst im Sand der Zeit verwehn.
    Einst waren wir noch nicht - und´s hat nichts ausgemacht;
    Wenn einst wir nicht mehr sind - wird´s auch noch weitergehn.

    Vergänglichkeit XVIII

    Gestern zerschlug ich meinen Krug mit Wein
    In meiner Trunkenheit an einem Stein.
    Da sprach des Kruges Scherbe:"Wie bist du,
    War ich, und wie ich bin, wirst du einst sein."

    Vergänglichkeit - XXII

    Wo aus der Erde Tulpen rot entsprossen,
    Ist sicher eines Königs Blut geflossen.
    Und wo ein Veilchen aus der Erde blickt,
    Hat eins ein holdes Auge sich geschlossen.

    Die Quelle: http://gedichte.xbib.de/Khayyam_gedicht_Verg%...

    Omar Khayyam, gest. 1131
    #284Auteur oopsy (491382) 06 jan 13, 10:57
    Commentaire
    Hors sujet:
    Le dernier week-end de l'année 2012, dans la nuit de samedi à dimanche, neuf personnes âgées de dix-huit à trente-cinq ans ont pris possession d'une villa à Founex (canton de Vaud), au bord du lac Léman. La police a eu beaucoup de peine à les en déloger. Ils ont aspergé les policiers avec des extincteurs, abîmé des meubles anciens ainsi que le système de sécurité. Les réactions des lecteurs du journal 24 Heures sont intéressantes:

    Il conviendrait d'appliquer la tolérance zéro... à l'égard de tous ces "pauvres" spéculateurs qui peuvent se permettre d'avoir une résidence secondaire alors que d'autres sont condammnés à la rue pendant l'hiver.

    ...si votre domicile est envahi par des squatteurs, n'appelez pas la police et offrez-leur l'hospitalité. Bonne année 2013 

    http://www.24heures.ch/vaud-regions/la-cote/s...

    _____________________________

    Ce fait divers m'a rappelé une nouvelle de l'auteur autrichien Walter Toman (1920-2003)
    http://de.wikipedia.org/wiki/Walter_Toman

    Monsieur et Madame Peter sont dérangés par le bruit que font leurs voisins, les Wawra. Ils essaient de deviner pourquoi ils font un tel vacarme et combien de temps cela va durer. De violents coups de marteaux les amènent à supposer dans un premier temps que les Wawra plantent des clous pour suspendre des tableaux. Il semble ensuite qu'ils font de gros trous dans le mur à l'aide d'un outil pointu, les Peter imaginent alors que leurs voisins veulent fixer un objet lourd, une étagère, une pendule ou une patère. Peut-être grattent-ils simplement la paroi avant de la repeindre. Les Peters essaient de vaquer à leurs occupations pour oublier ce bruit infernal. Au bout d'un moment, Madame Peter plaisante: "Ils vont finir par arriver chez nous!" Tout à coup, le bruit cesse et les Peter échangent un regard soulagé et ravi. A ce moment le mur s'écroule et la famille Wawra apparaît. Ils ligotent les Peter, leur annoncent qu'ils vont avoir un enfant et qu'ils ont besoin d'une pièce suppémentaire. Les autres habitants de l'immeuble apprennent que les Wawra ont chipé une chambre aux Peter. Dès lors, chaque famille essaie d'agrandir son appartement au détriment de ses voisins. Les familles lésées essaient de repousser les assaillants ou de reprendre leur bien...

    #285Auteur Clélia (601872) 07 jan 13, 08:44
    Commentaire
    Heute vor 172 Jahren, am 7. Januar 1841, wurde Victor Hugo († 1885) in die Académie française aufgenommen. Das regt mich dazu an, die folgenden Verse des großen Dichters hier einzustellen:

    Voyons, d'où vient le verbe ? Et d'où viennent les langues ?

    Voyons, d'où vient le verbe ? Et d'où viennent les langues ?
    De qui tiens-tu les mots dont tu fais tes harangues ?
    Écriture, Alphabet, d'où tout cela vient-il ?
    Réponds.

    Platon voit l'I sortir de l'air subtil ;
    Messène emprunte l'M aux boucliers du Mède ;
    La grue offre en volant l'Y à Palamède ;
    Entre les dents du chien Perse voit grincer l'R ;
    Le Z à Prométhée apparaît dans l'éclair ;
    L'O, c'est l'éternité, serpent qui mord sa queue ;
    L'S et l'F et le G sont dans la voûte bleue,
    Des nuages confus gestes aériens ;
    Querelle à ce sujet chez les grammairiens :
    Le D, c'est le triangle où Dieu pour Job se lève ;
    Le T, croix sombre, effare Ézéchiel en rêve ;
    Soit ; crois-tu le problème éclairci maintenant ?
    Triptolème, a-t-il fait tomber, en moissonnant,
    Les mots avec les blés au tranchant de sa serpe ?
    Le grec est-il éclos sur les lèvres d'Euterpe ?
    L'hébreu vient-il d'Adam ? le celte d'Irmensul ?
    Dispute, si tu veux ! Le certain, c'est que nul
    Ne connaît le maçon qui posa sur le vide,
    Dans la direction de l'idéal splendide,
    Les lettres de l'antique alphabet, ces degrés
    Par où l'esprit humain monte aux sommets sacrés,
    Ces vingt-cinq marches d'or de l'escalier Pensée.

    Eh bien, juge à présent. Pauvre argile insensée,
    Homme, ombre, tu n'as point ton explication ;
    L'homme pour l'oeil humain n'est qu'une vision ;
    Quand tu veux remonter de ta langue à ton âme,
    Savoir comment ce bruit se lie à cette gamme,
    Néant. Ton propre fil en toi-même est rompu.
    En toi, dans ton cerveau, tu n'as pas encor pu
    Ouvrir ta propre énigme et ta propre fenêtre,
    Tu ne te connais pas, et tu veux le connaître,
    LUI ! Voyant sans regard, triste magicien,
    Tu ne sais pas ton verbe et veux savoir le sien !
    #286Auteur mars (236327) 07 jan 13, 17:07
    Commentaire
    Encore des voix: celle de la raison et celle du rêve:


    LA VOIX 

    Mon berceau s’adossait à la bibliothèque,
    Babel sombre, où roman, science, fabliau,
    Tout, la cendre latine et la poussière grecque,
    Se mêlaient. J’étais haut comme un in-folio.
    Deux voix me parlaient. L’une, insidieuse et ferme,
    Disait : « La Terre est un gâteau plein de douceur ;
    Je puis (et ton plaisir serait alors sans terme !)
    Te faire un appétit d’une égale grosseur. »
    Et l’autre : « Viens ! oh ! viens voyager dans les rêves,
    Au delà du possible, au delà du connu ! »
    Et celle-là chantait comme le vent des grèves,
    Fantôme vagissant, on ne sait d’où venu,
    Qui caresse l’oreille et cependant l’effraie.
    Je te répondis : « Oui ! douce voix ! » C’est d’alors
    Que date ce qu’on peut, hélas ! nommer ma plaie
    Et ma fatalité. Derrière les décors
    De l’existence immense, au plus noir de l’abîme,
    Je vois distinctement des mondes singuliers,
    Et, de ma clairvoyance extatique victime,
    Je traîne des serpents qui mordent mes souliers.
    Et c’est depuis ce temps que, pareil aux prophètes,
    J’aime si tendrement le désert et la mer ;
    Que je ris dans les deuils et pleure dans les fêtes,
    Et trouve un goût suave au vin le plus amer ;
    Que je prends très-souvent les faits pour des mensonges,
    Et que, les yeux au ciel, je tombe dans des trous.
    Mais la Voix me console et dit : « Garde tes songes ;
    Les sages n’en ont pas d’aussi beaux que les fous ! »

    Charles Baudelaire (1821 – 1867)
    #287Auteur Clélia (601872) 07 jan 13, 18:43
    Commentaire
    J’en étais venu à ne plus trouver si ridicules les journaux qui prétendent que l’homme est né bon.


    LE GÂTEAU
     
    Je voyageais. Le paysage au milieu duquel j’étais placé était d’une grandeur et d’une noblesse irrésistibles. Il en passa sans doute en ce moment quelque chose dans mon âme. Mes pensées voltigeaient avec une légèreté égale à celle de l’atmosphère ; les passions vulgaires, telles que la haine et l’amour profane, m’apparaissaient maintenant aussi éloignées que les nuées qui défilaient au fond des abîmes sous mes pieds ; mon âme me semblait aussi vaste et aussi pure que la coupole du ciel dont j’étais enveloppé ; le souvenir des choses terrestres n’arrivait à mon cœur qu’affaibli et diminué, comme le son de la clochette des bestiaux imperceptibles qui paissaient loin, bien loin, sur le versant d’une autre montagne. Sur le petit lac immobile, noir de son immense profondeur, passait quelquefois l’ombre d’un nuage, comme le reflet du manteau d’un géant aérien volant à travers le ciel. Et je me souviens que cette sensation solennelle et rare, causée par un grand mouvement parfaitement silencieux, me remplissait d’une joie mêlée de peur. Bref, je me sentais, grâce à l’enthousiasmante beauté dont j’étais environné, en parfaite paix avec moi-même et avec l’univers ; je crois même que, dans ma parfaite béatitude et dans mon total oubli de tout le mal terrestre, j’en étais venu à ne plus trouver si ridicules les journaux qui prétendent que l’homme est né bon ; — quand la matière incurable renouvelant ses exigences, je songeai à réparer la fatigue et à soulager l’appétit causés par une si longue ascension. Je tirai de ma poche un gros morceau de pain, une tasse de cuir et un flacon d’un certain élixir que les pharmaciens vendaient dans ce temps-là aux touristes pour le mêler dans l’occasion avec de l’eau de neige.
     
    Je découpais tranquillement mon pain, quand un bruit très-léger me fit lever les yeux. Devant moi se tenait un petit être déguenillé, noir, ébouriffé, dont les yeux creux, farouches et comme suppliants, dévoraient le morceau de pain. Et je l’entendis soupirer, d’une voix basse et rauque, le mot : gâteau ! Je ne pus m’empêcher de rire en entendant l’appellation dont il voulait bien honorer mon pain presque blanc, et j’en coupai pour lui une belle tranche que je lui offris. Lentement il se rapprocha, ne quittant pas des yeux l’objet de sa convoitise ; puis, happant le morceau avec sa main, se recula vivement, comme s’il eût craint que mon offre ne fût pas sincère ou que je m’en repentisse déjà.
     
    Mais au même instant il fut culbuté par un autre petit sauvage, sorti je ne sais d’où, et si parfaitement semblable au premier qu’on aurait pu le prendre pour son frère jumeau. Ensemble ils roulèrent sur le sol, se disputant la précieuse proie, aucun n’en voulant sans doute sacrifier la moitié pour son frère. Le premier, exaspéré, empoigna le second par les cheveux ; celui-ci lui saisit l’oreille avec les dents, et en cracha un petit morceau sanglant avec un superbe juron patois. Le légitime propriétaire du gâteau essaya d’enfoncer ses petites griffes dans les yeux de l’usurpateur ; à son tour celui-ci appliqua toutes ses forces à étrangler son adversaire d’une main, pendant que de l’autre il tâchait de glisser dans sa poche le prix du combat. Mais, ravivé par le désespoir, le vaincu se redressa et fit rouler le vainqueur par terre d’un coup de tête dans l’estomac. À quoi bon décrire une lutte hideuse qui dura en vérité plus longtemps que leurs forces enfantines ne semblaient le promettre ? Le gâteau voyageait de main en main et changeait de poche à chaque instant ; mais, hélas ! il changeait aussi de volume ; et lorsque enfin, exténués, haletants, sanglants, ils s’arrêtèrent par impossibilité de continuer, il n’y avait plus, à vrai dire, aucun sujet de bataille ; le morceau de pain avait disparu, et il était éparpillé en miettes semblables aux grains de sable auxquels il était mêlé.
     
    Ce spectacle m’avait embrumé le paysage, et la joie calme où s’ébaudissait mon âme avant d’avoir vu ces petits hommes avait totalement disparu ; j’en restai triste assez longtemps, me répétant sans cesse : « Il y a donc un pays superbe où le pain s’appelle du gâteau, friandise si rare qu’elle suffit pour engendrer une guerre parfaitement fratricide ! »

    Charles Baudelaire (1821 – 1867)
    #288Auteur Clélia (601872) 08 jan 13, 08:12
    Commentaire
    Stimme des Windes
    Stimme des Regens
    Stimme der Glocken
    Stimme des Kindes



    Stimme des Windes

    In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken,
    Zu träge ist die Luft, ein Blatt zu neigen,
    Den Blütenduft zu tragen, und es schweigen
    Im Laub die Vögel und im Teich die Unken.

    Leuchtkäfer nur, wie stille Traumesfunken
    Den Schlaf durchgaukelnd, schimmern in den Zweigen,
    Und süßer Träume ungestörtem Reigen
    Ergibt sich meine Seele, schweigenstrunken.

    Horch! überraschend saust es in den Bäumen
    Und ruft mich ab von meinen lieben Träumen,
    Ich höre plötzlich ernste Stimme sprechen;


    Stimme des Regens

    Die Lüfte rasten auf der weiten Heide,
    Die Disteln sind so regungslos zu schauen,
    So starr, als wären sie aus Stein gehauen,
    Bis sie der Wandrer streift mit seinem Kleide.

    Und Erd und Himmel haben keine Scheide,
    In eins gefallen sind die nebelgrauen,
    Zwei Freunden gleich, die sich ihr Leid vertrauen
    Und Mein und Dein vergessen traurig beide.

    Nun plötzlich wankt die Distel hin und wider,
    Und heftig rauschend bricht der Regen nieder,
    Wie laute Antwort auf ein stummes Fragen.


    Stimme der Glocken

    Den glatten See kein Windeshauch verknittert,
    Das Hochgebirg, die Tannen, Klippen, Buchten,
    Die Gletscher, die von Wolken nur besuchten,
    Sie spiegeln sich im Wasser unzersplittert.

    Das dürre Blatt vom Baume hörbar zittert,
    Und hörbar rieselt nieder in die Schluchten
    Das kleinste Steinchen, das auf ihren Fluchten
    Die Gemse schnellt, wenn sie den Jäger wittert.

    Horch! Glocken in der weiten Ferne tönend,
    Den Gram mir weckend und zugleich versöhnend,
    Dort auf der Wiese weiden Alpenkühe.


    Stimme des Kindes

    Ein schlafend Kind! o still! in diesen Zügen
    Könnt ihr das Paradies zurückbeschwören;
    Es lächelt süß, als lauscht es Engelchören,
    Den Mund umsäuselt himmlisches Vergnügen.

    O schweige, Welt, mit deinen lauten Lügen,
    Die Wahrheit dieses Traumes nicht zu stören!
    Laß mich das Kind im Traume sprechen hören
    Und mich, vergessend, in die Unschuld fügen!

    Das Kind, nicht ahnend mein bewegtes Lauschen,
    Mit dunklen Lauten hat mein Herz gesegnet,
    Mehr als im stillen Wald des Baumes Rauschen;

    Ein tiefres Heimweh hat mich überfallen,
    Als wenn es auf die stille Heide regnet,
    Wenn im Gebirg die fernen Glocken hallen.

    Nikolaus Lenau, gest. 1926
    #289Auteur oopsy (491382) 08 jan 13, 10:06
    Commentaire
    Wie schön, Clélia und oopsy, dass ihr das Thema der Stimmen, das ich in 282 mit Verlaine angeschlagen hatte, aufgegriffen und variiert habt. Dieses Sich-aufeinander-Beziehen macht für mich unser literarisches Schatzkästlein besonders reizvoll.

    Ich will heute etwas "Aktuelles" einfügen: In meiner Region sind zurzeit fast in jeder Ortschaft die Sternsinger unterwegs, und da fällt mir Borcherts kurze Geschichte "Die drei dunklen Könige" ein:

    http://www.tyskopgaver.dk/koenigetext.htm

    Wie die meisten Texte von Borchert finde ich auch diesen von der Atmosphäre und von der Gestaltungkraft her sehr eindrucksvoll. Ich würde mich freuen, wenn jemand die drei Minuten Zeit hätte, sich Borcherts Text anzuschauen.
    #290Auteur mars (236327) 08 jan 13, 11:19
    Commentaire
    Stimme der Nacht

    Nur eine Wachtel schlug im Feld,
    Da ich vorüberging,
    Nur eine leise Glocke rief,
    Die hoch im Turme hing.

    Verhallt die wirre Menschenlust,
    Der wunde Menschenschrei.
    So still der Wald! Es rauscht der Fluß
    Mit Murmelklang vorbei.

    Ein lautlos feuchter Uferwind
    Entfacht dein Blut mit Macht,
    Und die verlorne Liebe ruft
    Beweglich durch die Nacht.

    Paul Heyse, gest. 1914
    #291Auteur oopsy (491382) 09 jan 13, 08:53
    Commentaire
    Merci mars pour ces trois rois mages. Je suis une admiratrice de Borchert et j'aime beaucoup cette nouvelle bouleversante. Ton poème est ravissant oopsy !

    Contraste:

    Quand les grands de ce monde prêtent leurs traits aux rois mages:

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons...

    http://www.paradoxplace.com/Perspectives/Ital...

    _______________

    Thème des voix et du grenier (voir aussi 176)

    Les objets abandonnés dans un vieux grenier se mettent à parler :


    L'habit râpé
     
    Vivent les bas de soie et les souliers vernis !
     

    Le poêle froid
     
    Comme un grand feu qui flambe et pétille en décembre
    Vous illumine l'âme en empourprant la chambre !
     

    Le verre plein d'eau
     
    Ma foi, j'aime le vin.
     

    La soucoupe pleine de poussière
     
    Moi, j'aime le café.
     

    Le carreau cassé
     
    Une fenêtre est belle alors qu'elle a des vitres.
     

    Le gousset vide
     
    Que l'usurier hideux, poussif, auquel tu dois,
    Agite un vieux billet de banque en ses vieux doigts,
    Fût-il gris comme un chantre et crasseux comme un diacre,
    Vénus vient toute nue en sa conque de nacre.
     

    Le lit de sangle
     
    Un édredon, c'est doux.
     

    Le trou de la serrure
     
    J'estime une portière épaisse, et, verte ou rose,
    Laissant voir, dans les plis du satin ouaté,
    Un mandarin qui prend une tasse de thé.
     

    Le miroir fêlé
     
    Sur un frac brodé d'or j'aime un beau cordon rouge.
     

    L'escabeau boiteux
     
    Quel bonheur de courir à la croix de Berny
    Sur quelque ardent cheval plein d'un souffle infini,
    Démon aux crins épars né des vents de l'Ukraine !
     

    La semelle percée
     
    Quelle joie ! En hiver, rouler au Cours-la-Reine,
    Quand le soleil dissout les brouillards pluvieux,
    Dans un landau qui fait blêmir les envieux !
     

    Le plafond troué
     
    Et, tandis qu'au dehors siffle le vent féroce,
    Contempler, à travers les glaces du carrosse,
    Le ciel bleu, rayonnant d'une douce clarté !
     

    Le ciel bleu
     
    Paix ! Comptez-vous pour rien cette sérénité
    De marcher le front haut, et de se dire : en somme,
    Je mange du pain noir, mais je suis honnête homme !


    Voix dans le grenier (extraits) de Victor Hugo (1802 – 1885)
    #292Auteur Clélia (601872) 09 jan 13, 09:55
    Commentaire
    Clélia, ich freue mich, dass du "Die drei dunklen Könige" (290) aufmerksam gelesen hast. Ich weiß, dass manche sie sehr düster finden, mir geht es beim Lesen aber etwas anders. Zwar ist das Elend, das Borchert so intensiv beschreibt, beklemmend groß, aber das wird in Bethlehem nicht viel anders gewesen sein, und vor aber allem gibt es doch auch Lichtblicke in der Geschichte, so den 3. Abschnitt und später die Menschlichkeit der drei dunklen Könige. Und am Ende weint das Neugeborene nicht, es lacht und es fällt "eine Handvoll Licht auf das kleine schlafende Gesicht". Gerade diesen Schlusssatz finde ich wichtig, er deutet für mich an, dass Licht in all das Dunkel kommen kann, dass mit dem Ende des furchtbaren Krieges ein neues Leben beginnt. Insofern ist Borcherts Text für mich sogar eine "schöne" Geschichte.

    Es gehört mit zum Reichtum und zum Reiz guter literarischer Texte, dass sie ganz unterschiedlich aufgefasst werden können, wie auch in diesem Fall.
    #293Auteur mars (236327) 10 jan 13, 19:34
    Commentaire
    Heute vor 102 Jahren, am 11. Januar 1911, wurde in der Berliner Zeitschrift Der Demokrat das Gedicht "Weltende" von Jakob van Hoddis († 1942) veröffentlicht.

    "Dem Bürger fliegt vom spitzen Kopf der Hut ..."

    Hier das ganze Gedicht und eine Interpretation: http://lyrik.antikoerperchen.de/jakob-van-hod...

    #294Auteur mars (236327) 11 jan 13, 09:32
    Commentaire
    293: Und am Ende weint das Neugeborene nicht, es lacht und es fällt "eine Handvoll Licht auf das kleine schlafende Gesicht". Gerade diesen Schlusssatz finde ich wichtig, er deutet für mich an, dass Licht in all das Dunkel kommen kann, dass mit dem Ende des furchtbaren Krieges ein neues Leben beginnt. Insofern ist Borcherts Text für mich sogar eine "schöne" Geschichte.


    Le Repos en Égypte
     
    La nuit est bleue et chaude, et le calme infini...
    Roulé dans son manteau, le front sur une pierre,
    Joseph dort, le cœur pur, ayant fait sa prière ;
    Et l’âne à ses côtés est comme un humble ami.
     
    Entre les pieds du sphinx appuyée à demi,
    La vierge, pâle et douce, a fermé la paupière ;
    Et, dans l’ombre, une étrange et suave lumière
    Sort du petit Jésus dans ses bras endormi.
     
    Autour d’eux le désert s’ouvre mystérieux ;
    Et tout est si tranquille à cette heure, en ces lieux,
    Qu’on entendrait l’enfant respirer sous ses voiles
     
    Nul souffle... la fumée immobile du feu
    Monte ainsi qu’un long fil se perdre dans l’air bleu...
    Et le sphinx éternel atteste les étoiles.


    Albert Samain (1858 – 1900)
    #295Auteur Clélia (601872) 11 jan 13, 15:32
    Commentaire
    Ruhe hören

    Die Amsel wacht, die Meise auch,
    Das kann der Landschaft Ruh' nicht stören.
    Kein Laut aus Bodennebelrauch,
    Doch Lust, ins Bild hinein zu hören.

    ...

    http://gedichte.xbib.de/Baumgartner_gedicht_R...
    #296Auteur oopsy (491382) 11 jan 13, 15:48
    Commentaire
    294: "Weltende"

    Pompéi détruite par l'éruption du Vésuve (79 après Jésus-Christ):

    A dix-sept ans Pline le Jeune (61-114) en fut le témoin oculaire. Il évoque cette catastrophe dans deux lettres adressées à Tacite:

    Ce n’était pas seulement une nuit sombre et chargée de nuages, mais l’obscurité d’une chambre où toutes les lumières seraient éteintes. On n’entendait que les gémissements des femmes, les plaintes des enfants, les cris des hommes. L’un appelait son père, l’autre son fils, l’autre sa femme; ils ne se reconnaissaient qu’à la voix. Celui-ci s’alarmait pour lui-même, celui-là pour les siens. On en vit à qui la crainte de la mort faisait invoquer la mort même. Ici on levait les mains au ciel ; là on se persuadait qu’il n’y avait plus de dieux, et que cette nuit était la dernière, l’éternelle nuit qui devait ensevelir le monde.
    Tiré de:
    http://www.sorrente.it/lecture-pour-tous/lett...

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Karl_Bru...
    #297Auteur Clélia (601872) 11 jan 13, 16:09
    Commentaire
    Un documentaire passionnant: le dernier jour de Pompéi:

    http://www.youtube.com/watch?v=-pcTgI4REv8
    #298Auteur Clélia (601872) 11 jan 13, 17:12
    Commentaire
    Harmonie du soir

    Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
    Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ;
    Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir ;
    Valse mélancolique et langoureux vertige !

    Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ;
    Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige ;
    Valse mélancolique et langoureux vertige !
    Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

    Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige,
    Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir !
    Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ;
    Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige.

    Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
    Du passé lumineux recueille tout vestige !
    Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige...
    Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !

    Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
    #299Auteur Isabelle. (609042) 11 jan 13, 22:17
    Commentaire
    #300Auteur Isabelle. (609042) 11 jan 13, 22:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­