Thank you very much, Ingeborg, for consciously raising this point about 'go' vs. 'kommen'; I might have noticed that before in a few isolated instances, but it's very helpful to note it as a category.
>>That goes into the top drawer. --> Das kommt in die oberste Schublade
Just in case it helps any of us to note a similar difference, I'll take this opportunity to mention another one that for me, er, goes in the same list of things that could beneficially be mentioned to learners earlier than they often are.
We would probably actually say 'That goes in the top drawer,' not 'into,' because in that context 'goes' is like 'belongs,' and we English speakers understand belong as a verb of place or location (stasis), not a verb of movement (action). The place something goes or belongs is the place where it normally stays, exists, is, its home, so to speak.
I remember how surprised I was when I first finally figured out, after at least one confusing discussion right here in the forum, that gehören in takes the accusative, because it, unlike 'belong,' is apparently thought of as a verb of motion. So for German speakers, the place where something belongs is the place into which it ought to be put when you move it, which you're often about to do when you ask where it goes.
If I have that right -- pending, as always, corrections from the many helpful German teachers in the forum, from whom I'm still always happy to learn new things. (-: