• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ptde
Werbung
Betrifft

PT-Übersetzungshilfen, Glossare, Fachwörterbücher etc.

53 Antworten   
Kommentar
Wie in den anderen Sprachforen bereits vorhanden, sammeln wir hier Online-Links zu sprachbezogenen Seiten, die beim Verstehen und Übersetzen hilfreich sein können.

Weitere Tipps und Links sind natürlich immer herzlich willkommen !

Zunächst die bereits von Leo verlinkten Seiten : http://tdict.leo.org/pages/help/ptde/usefulLinks_de.html

Einige Links zu portugiesischsprachigen Seiten haben sich auch hier
Siehe auch: biblioteca de traducción
schon angesammelt ...

Einsprachiges Wörterbuch Portugiesisch :
http://aulete.uol.com.br/
(PT)
http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
(PT)
Einsprachiges Kompendium zur letzten Portugiesisch-Rechtschreibreform :
http://pessoas.hsw.uol.com.br/reforma-ortogra...
(PT)

Weitere nützliche zwei- und mehrsprachige Wörterbücher, in Ergänzung zu LEO sind beispielsweise :

http://pt.pons.eu/dict/search/results/?q=W%C3...
(PT-DE-EN-ES und weitere)
http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?...
(PT-DE-EN-ES und weitere)
http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de...
(PT-DE)
http://www.wordreference.com/
(PT-EN-ES)
http://pauker.at/pauker/DE_DE/PT/wb/
(PT-DE)

A Portuguese-English Dictionary
James Lumpkin Taylor, Priscilla Clark Martin - Stanford University Press, 1970 - 655 Seiten
http://books.google.de/books?id=pyylwqkVIUoC...
(PT-EN)

Önologisches Nachschlagewerk (Weinbau):
http://vitisvinum.fbg.fh-wiesbaden.de/vv/multi.php
(PT-DE-EN-ES-FR-IT)
Lebensmittellexikon :
http://es.foodlexicon.org/register/M.php
(PT-DE-EN-FR-IT-PL)

Datenbank für die Anerkennung ausländischer Berufsabschlüsse in DE :
http://anabin.kmk.org/
(nur DE)
Beispiele für Lebensläufe in 24 europäischen Sprachen :
http://europass.cedefop.europa.eu/en/document...
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere)

Augenärtzliches Glossar in mehreren Sprachen - Dicionário de Oftalmologia :
http://www.zeitzfrankozeitz.de/index.php/fach...
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere)

Deutsche Gerichtsstruktur mit Bezeichnungen auf DE, EN, PT, ES, FR, RU, AR;
http://ri.jura.uni-sb.de/portal/gerichte/
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere)

Microsoft-Terminologie der Befehle, Beschriftungen, für Browser, Word, Excel, etc. in zig Sprachen ...
http://www.microsoft.com/Language/de-de/Searc...
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere)

Verkehrszeichen, Straßenmarkierungen, u.v.m. von der "World Road Association/Association Mondiale de la Route" in fast zwanzig (20) Sprachen :
Straßen, Verkehr und Transportwesen
http://www.piarc.org/es/terminologia/busqueda...
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere; Bedienung auf DE/EN/ES/FR)

Schachvokabular in 18 Sprachen :
http://chess.granz.de/ch_vocab.html
Chess Vocabulary in 18 languages
Deutsch - English - Français -Italiano - Español -Català - Português - Chinese - Nederlands - Turkish -
Svenska - Русский - Latviešu - Српски - Srpski - Magyar - Slovensky - Česky
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere)


EU-Recht für bi-nationale Paare, welches Recht ist anwendbar, welche Bestimmungen gelten in welchem Land, in mehr als zwanzig EU-Sprachen verfügbar (Sprachauswahl jeweils oben rechts) :
http://www.coupleseurope.eu/de/germany/topics
http://www.coupleseurope.eu/es/germany/topics/
Länderauswahl :
http://www.coupleseurope.eu/de/
http://www.coupleseurope.eu/pt/
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere)

Das ganze gibt es auch für EU-Erbrecht :
http://www.successions-europe.eu/de/germany/topics
http://www.successions-europe.eu/pt/germany/t...
Länderauswahl :
http://www.erben-in-europa.at/
http://www.erben-in-europa.at/
(PT-DE-EN-ES-FR und weitere)
Dazu noch der Link zur Bundesnotarkammer mit Seiten auf DE, EN, ES, FR (Sprachauswahl oben links) :
http://www.bnotk.de/
Verfasserno me bré (700807) 18 Jan 13, 12:55
Kommentar
http://www.conjuga-me.net/

Mein bescheidener Beitrag zur Sache: ein Konjugationslexikon für Potugiesisch
#1VerfasserDoktor Faustus (397365) 19 Jan 13, 00:11
Kommentar
Typografisches Glossar - glossário tipográfico ES-EN-DE-FR-IT (teilweise PT und Cat)

http://www.glosariografico.com/letra_l
#2Verfasserno me bré (700807) 02 Feb 13, 13:45
Kommentar
http://www.patitia.net/cgi-bin/nice_get_tr_al... Eine Übersetzungsfundgrube für alle Produkte und Dienstleistungen der Nizza-Klassen!
Braucht man für Übersetzung von
URKUNDEN über die Eintragung der Marke --- des Deutschen Patentamtes
Kann man das Sprachenpaar wählen und dann alphabetisch nach dem Wort suchen. Leider scheint die suche nach Klassenummer nicht mehr zu funktionieren.
#3VerfasserCARIOCA (324416) 07 Feb 13, 13:22
Kommentar
Kennt jmanKKennt jemand ein Glossar DE-PT für Medizin, Chirugie? Letzte Woche hatte ich große Schwierigkeiten mit einem ärztlichen Gutachten über Laborergebnisse einer Tumorentfernung in der Gebärmutter... Besonders die chirurgischen Instrumente waren sehr schwer zu finden, erstens auf PT dann auch noch auf Deutsch.

#4VerfasserCARIOCA (324416) 09 Feb 13, 19:52
Kommentar
Medizinische Fachausdrücke in mehreren, nicht nur europäischen Sprachen und aus vielen unterschiedlichen Fachkompendien (Übersicht hier : http://www.medical-language-international.com...), die Bedienung ist nur auf Englisch) :
Unified Medical Language System
http://www.medical-language-international.com...

Sprachen : English - Spanish - German - French - Russian - Czech - Dutch - Hungarian - Italian - Korean - Japanese - Portuguese - Finnish - Latvian - Polish - Serbo-Croatian - Swedish - Hebrew - Basque



Informationsportal für seltene Krankheiten :
O portal para as doenças raras e os medicamentos órfãos:
http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php...
http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php...

Inventar, Klassifikation und Enzyklopädie der seltenen Krankheiten mit assoziierten Genen
Suche /Krankheitszeichen
Notfall-Leitlinien
Informationen über ein Arzneimittel für seltene Krankheiten
Verzeichnis medizinischer Labors, die diagnostische Leistungen anbieten
Verzeichnis der Expertenzentren
Verzeichnis der laufenden Forschungsprojekte, klinischen Studien, Register und Biobanken
Verzeichnis der Selbsthilfeorganisationen
Verzeichnis der Fachleute und Einrichtungen
Newsletter
Sammlung der Themen-Artikel: Orphanet-Berichtsreihe

Inventário, classificação e enciclopédia de doenças raras, com os genes envolvidos
Ferramenta de assistência ao diagnóstico
Orientações para emergências
Inventário de medicamentos órfãos
Um diretório de laboratórios clínicos que realizam testes de diagnóstico para doenças raras
Diretório de centros especializados
Diretório de projetos de investigação e ensaios clínicos em curso, registos e biobancos
Diretório de associações de doentes
Diretório de profissionais e instituições
Newsletter
Coleção de relatórios temáticos, o Orphanet Report Series

FR - EN - ES - DE - IT - PT
#5Verfasserno me bré (700807) 13 Feb 13, 19:59
Kommentar
Weitere ein- und zweisprachige Wörterbücher :

http://michaelis.uol.com.br/escolar/alemao/in...
Grundwortschatz und Grammatik Pt, Wörterbücher für De-Pt, En-Pt, Es-Pt, It-Pt

http://www.infopedia.pt/
Wortschatz (lusitanisches) Pt mit Abkürzungen und einem Verzeichnis medizinischer Fachausdrücke, Wörterbücher für De-Pt, En-Pt, Es-Pt, It-Pt, Nl-Pt mit Verbtabellen
#6Verfasserno me bré (700807) 18 Feb 13, 19:50
Kommentar
Ein weiteres wichtiges einsprachiges Wörterbuch ist der Dicionário Houaiss :
http://houaiss.uol.com.br/
#7Verfasserno me bré (700807) 20 Feb 13, 19:04
Kommentar
Au fein! Ich habe zwar hier und zu Hause die CD-Rom dazu, aber viele Freunde haben das nicht! Werde weitersagen.

Aiaiai, é só para assinantes...
#8VerfasserCARIOCA (324416) 20 Feb 13, 19:15
Kommentar
http://200.241.192.6/cgi-bin/houaissnetb.dll/frame
Dieser hier ist für alle zugänglich
#9VerfasserCARIOCA (324416) 26 Feb 13, 19:37
Kommentar
#10Verfasserno me bré (700807) 21 Mär 13, 14:20
Kommentar
Unentbehrlich:
Der Duden!
http://www.duden.de/
#11VerfasserCARIOCA (324416) 25 Mär 13, 06:25
Kommentar
Gran diccionario español-portugués português-espanhol © 2001 Espasa-Calpe:
http://www.wordreference.com/ptes/a
#12Verfasservlad (419882) 23 Mai 13, 21:01
Kommentar
Textillexikon in mehreren Sprachen :
http://de.texsite.info/Hauptseite

Andere Sprachen
Česky Česky
English English
Deutsch Deutsch
Español Español
Slovensky Slovensky
Português Português
Français Français
Slovenski Slovenski
Magyar Magyar
Lietuvių Lietuvių
Polski Polski
Română Română
Български Български
Ελληνικά Ελληνικά
Türkçe Türkçe
Italiano Italiano
#13Verfasserno me bré (700807) 10 Jun 13, 18:12
Kommentar
Teria precisado muito disso há tempos... A única tradução na minha vida em que tive que jogar a toalha foi um livro para alfaiates que ensinava a cortar e costurar ternos, paletós etc. Desisti por falta de dicionários adequados!
#14VerfasserCARIOCA (324416) 10 Jun 13, 18:30
Kommentar
Sütterlin - Schrift

Vocês brasileiros e portugueses já ouviram falar da Sütterlin - Schrift (deutsche Schrift)???

http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Sutterli...

Volta e meia aparece aqui uma certidão de nascimento ou casamento bem antiga para traduzirmos... Até agora eu mandava o pdf pra minha sogra "traduzir", uma das minhas antigas secretárias na Alemanha também sabe ler - era a única que sabia ler as anotações do meu sogro! Tradutores devem saber da existência desta caligrafia antiga e guardar esse endereço, caso sejam confrontados com documentos antigos.
#15VerfasserCARIOCA (324416) 14 Jun 13, 22:11
Kommentar
http://www.dgrm.min-agricultura.pt/xeo/attach...

Fische-Wörterbuch

Es ist eine Pdf-Datei zum Downloaden

hier ist einë mehrsprachige Fischliste von (glaube ich) einer portugiesischen Fischereibehörde. Zwar ist Deutsch nicht mit dabei, aber der lateinische Name. Über Englisch läßt sich auch das deutsche Wort leichter finden als direkt vom Portugiesischen.

Die Seite sträubt sich manchmal beim Öffnen, dann muss man auf "nochmal versuchen" klicken.
#16VerfasserCARIOCA (324416) 17 Jun 13, 15:24
Kommentar
Für Fische gibt's auch : http://www.fishbase.org/search.php
#17Verfasserno me bré (700807) 17 Jun 13, 17:03
Kommentar
Ex-alunos da Escola de Química da UFRJ
http://exaeq.org.br/links-profissionais/dicio...
Dicionários Online
Dicionário de internetês
Dicionários de alemão on-line
Dicionário de bio-tecnologia
Dicionário de cerâmica (inglês-português)
Dicionários de espanhol on-line
Dicionários de francês on-line
Dicionário inglês-português da indústria offshore

Dicionários on-line – Cerveja
Dicionários on-line – Metalurgia
Dicionários on-line – Química
Dicionários on-line – Petróleo e Gás

Dicionário Europeu Multilingue
Dicionário Técnico Alemão-Inglês
Dicionário Português-Alemão-Português
Dicionário Português-Inglês de Engenharia Florestal

English-German Glossaries by topic
Free online dictionaries
Glossaries by language
Glossaries by subject

Glossário básico sobre Polímeros
Glossário de termos técnicos – Bio-tecnologia
Glossário de termos técnicos – Ecologia
Glossário de termos técnicos – Gemas
Glossário de temos técnicos – Papel
Glossário de termos técnicos – Plásticos
Glossário de termos técnicos – Vidro
Glossário sobre borracha – inglês
Glossário sobre perfumes

Glossário têxtil – português
Complete Textile Glossary

Glossário de biotecnologia-português
Glossarios On Line – Unibero
Glossário sobre Área Nuclear-CNEN
Glossário sobre pneus
Metals and Manufacturing Glossaries
Oilfield Glossary
Solid Waste Management Glossary

Vocabulário – Microbiologia ótica Inglês/alemão
Vocaculário - Cromatografia – Inglês/Alemão
Vocabulário Microscopia ótica – Inglês/alemão
Vocabulário – Plásticos – alemão, inglês, francês, espanhol, italiano
Vocabulário - Siderurgia – francês/inglês, português, espanhol/italiano
#18Verfasserno me bré (700807) 22 Jun 13, 11:40
Kommentar
Quem de vocês tem às vezes que traduzir registros de goods and services do

Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle)
Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) Avenida de Europa 4, E-03008 Alicante, Spain ?

MUITO trabalho pode ser poupado com este link abaixo.

http://oami.europa.eu/CTMOnline/RequestManage...

Tomem nota

quando vc preenche lá encima, na Trade mark n° o número que consta no nosso documento, por ex,

011566957

aparece o nosso documento em inglês!

http://oami.europa.eu/CTMOnline/RequestManage...

aí clica na "list of goods and services"

e aparece isso

http://oami.europa.eu/CTMOnline/RequestManage...

aí tem a OPÇÃO DE IDIOMAS....VC VAI E ESCOLHE PT

E TEM A TRADUÇÃO!!!

aí pode até corrigir do PT europeu para o brasileiro, mas só isso!
#19VerfasserCARIOCA (324416) 02 Jul 13, 20:24
Kommentar
Siehe auch: Bom humor, piadas e descontração

# 17 u. 18 enthalten Glossare über Redewendungen mit Speisen.
#20VerfasserCARIOCA (324416) 04 Jul 13, 19:10
Kommentar
https://www.termdat.bk.admin.ch/Search/Search

Schweizer Datenbank für Verwaltungsfachsprache in verschiedenen Sprachen
DE, EN, FR, IT, PT, ES, PL, Rätoromanisch, Dänisch, Finnisch, Niederländisch, Schwedisch, Tschechisch, Koranisch, Chinesisch und Latein ... nicht alles ist in allen Sprachen vorhanden ...
#21Verfasserno me bré (700807) 27 Sep 13, 20:43
Kommentar
Phrase book for seamen - EN
Guía de la conversación para los marineros - ES
Guide de la conversation pour les marins - FR
Guia de conversação para os marinheiros - PT
Sprachführer für Seeleute - DE
Frasario per i marittimi - IT
Taalgids voor zeevaarders - NL
http://www.nautic-e-club.com/wp-content/uploa...
#22Verfasserno me bré (700807) 24 Okt 13, 18:56
Kommentar
cortes de carne em vários idiomas, partindo do francês
http://www.interviandes.com/interviandes/deco...
Basta clicar no nome.
#23VerfasserCARIOCA (324416) 30 Okt 13, 18:25
Kommentar
http://www.verfassungen.net/br/verf88.htm
CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL
Verfassung der Föderativen Republik Brasilien
#24Verfasserno me bré (700807) 27 Nov 13, 12:59
Kommentar
Uau! Essa foi rápida! ;-D
#25VerfasserCARIOCA (324416) 27 Nov 13, 13:05
Kommentar
Stiftungssatzung, hier die der Friedrich-Ebert-Stiftung :
http://library.fes.de/pdf-files/kug/08890.pdf
DE, EN, FR, ES, PT, RU
FRIEDRICH-EBERT-STIFTUNG - SATZUNG - STATUTES - STATUTS - ESTATUTOS - УСТАВ
#26Verfasserno me bré (700807) 10 Dez 13, 19:56
Kommentar
Liebe vizinha, liebe nomebré,

kennt ihr vielleicht eine Datenbank für Portugiesisch, in der man nach Beispielsätzen störbern kann? So etwas bietet beispielsweise der DWDS an:

http://www.dwds.de/ressourcen/korpora/

Oder, ganz neu für Spanisch:

http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view

Abraço para as duas!
#27VerfasserDoktor Faustus (397365) 13 Jan 14, 00:38
Kommentar
Oi vizinhooo vou ver quando tiver um tempinho, tá? Estou com uns prazos absurdos para cumprir.
#28VerfasserCARIOCA (324416) 13 Jan 14, 17:24
Kommentar
Certo, garota! :-]
#29VerfasserDoktor Faustus (397365) 14 Jan 14, 08:09
Kommentar
Wichtige Wörter für die Weltmeisterschaft!
Palavras importantes para a copa!
Kleines Fußball-Wörterbuch - Deutsch – Portugiesisch
Pequeno Dicionário de Futebol - Alemão – Português

http://www.portugiesisch-kurs.de/media/pdf-vo...

... und :
Fussballwortschatz Brasilianisch
http://www.fussballwortschatz.de/
http://www.fussballwortschatz.de/Brasilianisch/

... und :
Pequeno Glossário de Futebol
português – alemão

http://www.brasil.diplo.de/contentblob/319808...

... und :
Dicionário de termos do futebol para a Copa de 2014
Inglês/English: - espanhol/español: - Alemão/Deutsch: - Português: - Frase em português:

http://meuestiloteuestilo.blogspot.de/2012/01...

... und noch :
Dicionário Alemão-Português: Termos de futebol
http://www.slideshare.net/lullaby_d/dicionrio...


... und auch ein paar für Portugiesisch - Englisch : Siehe auch: WM 2014: Gíria do futebol / Fußballjargon
#30Verfasserno me bré (700807) 07 Jun 14, 10:55
Kommentar
Die Märchen der Gebrüder Grimm in mehreren Sprachen :
http://www.grimmstories.com/
http://www.grimmstories.com/language.php?grim...
Chinesisch 中文
Vietnamesisch VIE
Russisch РУС
Portugiesisch POR
Polnisch POL
Holländisch NED
Italienisch ITA
Französisch FRA
Spanisch ESP
Englisch ENG
Deutsch DEU
Dänisch DAN
#31Verfasserno me bré (700807) 24 Nov 14, 13:40
Kommentar
Presseartikel in verschiedenen Sprachen
http://www.voxeurop.eu/de - "Das Beste aus Europas Presse" in den Sprachen cs de en es fr it nl pl pt ro
Es sind nicht alle Artikel übersetzt, aber doch ein sehr großer Teil der Artikel, die von internationalem Interesse sind.

http://www.eurotopics.net/de/home/presseschau...
in den Sprachen de en fr

Online-Radio mit Nachrichten in verschiedenen Sprachen
http://www.euronews.com/radio/
Ich habe nicht heraushören können, ob alle Nachrichteninhalte synchron in allen Sprachen gesendet werden, bei einigen ist dies aber der Fall. Die Meldungen sind teilweise sehr kurz, das Umschalten zwischen den Sprachen dauert eine Weile, und dann ist unter Umständen schon eine andere Nachricht online.
#32Verfasserno me bré (700807) 26 Nov 14, 23:43
Kommentar
Statistik-Fachvokabular in mehr als 20 europäischen Sprachen, dazu Farsi, Arabisch und Africaans :
ISI - INTERNATIONAL STATISTICAL INSTITUTE
The ISI glossary of statistical terms in a number of languages some of which use special characters.

http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm
#33Verfasserno me bré (700807) 22 Feb 15, 17:54
Kommentar
Siehe auch: Übersetzung Häkelanleitung / Grundbegriffe ...

Hier gibt es ein umfangreiches Glossar zum Thema (die Bedienung ist allerdings meist auf Englisch) : http://www.garnstudio.com/glossary.php?langf=...
... in mehreren Sprachen, darunter auch Português > Deutsch

Português > Deutsch, Česky, Dansk, Deutsch, Eesti keel, English (UK), English (US), Español, Français, Íslenska, Italiano, Magyar, Nederlands, Norsk, Polski, Suomi, Svenska,
#34Verfasserno me bré (700807) 01 Mär 15, 18:32
Kommentar
Download-PDF :
http://bookshop.europa.eu/en/multilingual-dic...;pgid=y8dIS7GUWMdSR0EAlMEUUsWb0000OSItCbsD?FileName=CDNA124659AC_001.pdf&SKU=CDNA124659AC_PDF&CatalogueNumber=CD-NA-12-465-9A-C

EU-GLOSSARIUM u.a. auf ES, DE, EN, FR, IT, PT, ...
Buques pesqueros y seguridad a bordo
Fiskeskibe og sikkerhed om bord
Fischereifahrzeuge und Sicherheit an Bord
Αλιευτικά σκάφη και ασφάλεια πάνω σ' αυτά
Fishing vessels and safety on board
Bateaux de pêche et sécurité à bord
Navi da pesca e sicurezza a bordo
Vissersvaartuigen en veiligheid aan boord
Embarcações de pesca e segurança a bordo
#35Verfasserno me bré (700807) 09 Mär 15, 13:01
Kommentar
http://www.wsl.ch/dienstleistungen/produkte/g...
En, Fr, It, De, Es, Pt, Ru
Dendrochronologie-Glossar
Dieses Jahrringanalyse-Glossar ist die Online-Version des Multilingual Glossary of Dendrochronology, eines Wörterbuches, das 1995 publiziert wurde. Es bittet Definitionen und Übersetzungen von 351 Begriffen in 7 Sprachen an: Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch und Russisch.
#36Verfasserno me bré (700807) 04 Nov 15, 13:28
Kommentar
http://www.auswaertiges-amt.de/cae/servlet/co...
AMTLICHE BEZEICHNUNGEN DEUTSCHER GERICHTE
In  der  folgenden  Übersicht  sind  die  Gerichtsbezeichnungen  in  den  Fremdsprachen  als  Eigennamen  nach  den   für  die  jeweilige  Sprache  geltenden  Regeln  der Großschreibung aufgeführt. Sollten die fremdsprachigen Bezeichnungen als Oberbegriffe verwendet werden  (z. B. „die Amtsgerichte in der Bundesrepublik Deutschland“) werden sämtliche Bestandteile der fremdsprachigen Benennung kleingeschrieben.

DE-EN-FR-ES-IT-PL-RU-BUL-MAZ-SER-KRO-BOS-TÜR
#37Verfasserno me bré (700807) 08 Mai 16, 20:00
Kommentar
Obrigada, no me bré! O português não está nesta lista, mas dá para a gente se orientar pelo espanhol. Futuramente vou traduzir assim: corte local, Tribunal Regional, Tribunal Regional Superior, etc, como na tabela do espanhol, sempre com o nome original do tribunal entre parênteses.
#38VerfasserCARIOCA (324416) 09 Mai 16, 15:40
Kommentar
Das dachte ich mir, Carioca, deshalb hab' ich den Link auch hier eingestellt, obwohl PT fehlt ...
#39Verfasserno me bré (700807) 09 Mai 16, 17:10
Kommentar
Die Tabelle auf PT würde also so aussehen
Portugiesisch
Corte Local
 
Tribunal Regional
 
Tribunal Regional Superior
 
 
Corte Federal de Justiça
 
Corte Constitucional Federal
 
Tribunal Contencioso-
administrativo
 
Tribunal Contencioso-
administrativo Superior
 
Corte Federal Contencioso-
administrativa
 
Tribunal da Fazenda
 
Corte Federal da Fazenda
 
Tribunal do Trabalho
 
Tribunal Superior do Trabalho
 
Corte Federal do Trabalho
 
Tribunal de Assuntos de
Segurança Social
 
Tribunal Superior de Assuntos
de Segurança Social
 
Corte Federal de Assuntos de
Segurança Social
 
Corte Federal de Patentes
 
#40VerfasserCARIOCA (324416) 09 Mai 16, 17:54
Kommentar
Und daneben also die deutsche Bezeichnung

Deutsch
Amtsgericht
 
Landgericht
 
Oberlandesgericht/
Kammergericht
 
Bundesgerichtshof
 
Bundesverfassungsgericht
 
Verwaltungsgericht
 
 
Oberverwaltungsgericht/
Verwaltungsgerichtshof
 
Bundesverwaltungsgericht
 
 
Finanzgericht
 
Bundesfinanzhof
 
Arbeitsgericht
 
Landesarbeitsgericht
 
Bundesarbeitsgericht
 
Sozialgericht
 
 
Landessozialgericht
 
 
Bundessozialgericht
 
 
Bundespatentgericht
#41VerfasserCARIOCA (324416) 09 Mai 16, 19:09
Kommentar
Ich hab' hier noch was zum Thema :
Beschreibungen der Gerichtssysteme in allen EU-Mitgliedsstaaten und das in (allen ?) EU-Sprachen ... und weitere Informationen rund um Recht und Rechtsprechung in der EU :

Für DE :
Für PT :

Administração dos tribunais
Os tribunais dos Länder são habitualmente administrados pelos respectivos Ministérios da Justiça. A nível federal, o Ministro Federal da Justiça é responsável pelo Tribunal Federal de Justiça, pelo Tribunal Federal Administrativo e pelo Tribunal Federal Fiscal. O Ministério Federal do Trabalho e dos Assuntos Sociais é responsável pelo Tribunal Federal do Trabalho e pelo Tribunal Federal Social.
Os ministérios responsáveis também administram os recursos orçamentais necessários. A única excepção é o Tribunal Federal Constitucional, ao qual foi concedida autonomia como órgão constitucional independente. Este submete o seu próprio orçamento para aprovação.


... und die jeweilige Startseite des Portals :
#42Verfasserno me bré (700807) 14 Mai 16, 14:01
Kommentar
Glossário oficial preparado pela Secretaria de Cooperação Internacional do Ministério Público Federal.
vocês encontram a versão para o inglês de algumas leis.

Quer saber a tradução oficial para termos como Procuradoria Geral da República, procurador-chefe, Ministério Público Federal em outros idiomas? Essas e outras denominações relacionadas ao Ministério Público Federal estão na Portaria PGR/MPF nº 618/2014 traduzidas para o inglês, francês e espanhol.
Por que é necessário normatizar essa nomenclatura? A tradução serve para uniformizar os textos utilizados nos processos de cooperação internacional e no contato com estrangeiros, assim como nos vários foros e eventos internacionais de que o Ministério Público Federal participa.
Acesse a portaria e confira as traduções. Só que não incluiram o alemão... :-(


no mé bré: vielleicht hilfst du mit bei der Übersetzung ins Deutsch? Ich habe in letzter Zeit viel von diesem Wortschatz gebraucht.

#43VerfasserCARIOCA (324416) 19 Mai 16, 14:43
Kommentar
Glossário gastronômico (temperos/especiarias) Inglês - Espanhol - Português

#44VerfasserCARIOCA (324416) 21 Aug 16, 23:05
Kommentar
Das Bundes-Wirtschaftsministerium hat Infos über das brasilianische Berufsbildungssystem zusammengestellt : https://www.bq-portal.de/de/db/berufsbildungs...

... das Ganze gibt es auch für Portugal : https://www.bq-portal.de/de/db/berufsbildungs...


Dienstleistungen erbringen in Brasilien
Inhalt
Allgemeines
Entsendung von Mitarbeitern
Arbeits- / Entsendevertrag
Einreise und Aufenthaltsbestimmungen
Anerkennung von Befähigungsnachweisen / Besondere Zulassungsvoraussetzungen
Weitere Genehmigungen vor Projektbeginn
Mindestlöhne/Lohn- und Lohnnebenkosten
Sicherheitsbestimmungen / Arbeitsschutz
Sozialversicherung
Öffentliche Aufträge
Ausschreibungsinformationen
Zulassung
Vergabeverfahren ... etc. ...


... vergleichbares gibt es auch für Portugal : http://www.gtai.de/GTAI/Navigation/DE/Trade/W...
#46Verfasserno me bré (700807) 08 Sep 16, 18:45
Kommentar
https://drive.google.com/file/d/0B6hP1n6unGZR...

DICIONÁRIO de DIREITO, ECONOMIA
e CONTABILIDADE

Português-Inglês / Inglês-Português

Es ist zwar PT-EN, aber es gibt wesentlich mehr gute Wörterbücher EN-PT als DE-PT, so dass sich der Umweg über Englisch als nützlich erweisen kann...
#47VerfasserCARIOCA (324416) 03 Nov 16, 13:20
Kommentar
Glossário das funções e entidades do governo francês em cinco línguas
LE GOUVERNEMENT FRANÇAIS
en allemand, anglais, espagnol, français, italien et portugais
#48VerfasserCARIOCA (324416) 11 Dez 16, 10:49
Kommentar
Glossário das funções e entidades do governo francês em cinco línguas
LE GOUVERNEMENT FRANÇAIS
en allemand, anglais, espagnol, français, italien et portugais
#49VerfasserCARIOCA (324416) 11 Dez 16, 10:49
Kommentar
Dicionário de definições


Pode ser útil em determinadas situações.
#50VerfasserCARIOCA (324416) 25 Jul 17, 20:24
Kommentar
Weiter oben hatte ich einen Link gepostet, der zu den offiziellen Übersetzungen einiger Behörden Brasiliens führte. Da ich gemerkt habe, dass dieser Link deaktiviert wurde, machte ich mich auf der Suche nach den Übersetzungen auf der Seite des Ministério Público Federal (MPF) und wurde fündig.
Hier ist es:

Visitem a página do MPF Internacional (Secretaria de Cooperação Internacional do MPF). Vocês vão achar muitas coisas legais. Tem um site da Lava-Jato em inglês.
#51VerfasserCARIOCA (324416) 16 Sep 17, 14:39
Kommentar
CPC Código Processual Civil brasileiro
Gratis-Download der englischen Übersetzung (E-Book) hier!

A Editora JusPodivm liberou um link para download gratuito do e-book "CPC Brasileiro Traduzido para a Língua Inglesa", coordenado pelos Profs. Fredie Didier Jr. e Tereza Arruda Alvim.

👉https://editoraj.us/CPCINGLES
#53VerfasserCARIOCA (324416) 28 Okt 17, 19:16
Kommentar
Dicionário de sinônimos. Útil por exemplo quando temos espaço limitado de sílabas/caracteres numa tradução!
#54VerfasserCARIOCA (324416) 10 Nov 17, 18:13
Kommentar
Na mesma linha do dicionário de sinônimos, o dicionário criativo.
#55VerfasserCARIOCA (324416) 10 Nov 17, 18:35
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.