those are two different meanings, though. I don't know where the German saying comes from, but I assume that when the day is shorter, there's less time to talk. Anyway, the German means that someone who "redet viel, wnen der Tag lang ist," talks a lot of nonsense. That's not exactly the same meaning the English saying has. Here, too: not sure where the donkey comes in, but there are numerous variations on this; it doesn't have to be a donkey:
He can talk the legs off an iron pot / a dog off a meat truck / the panties off a nun / etc.
obviously, the person doing the talking here has a silver tongue - or he's very persistent; that's not the same as talking a lot of nonsense.
Edit: regarding the donkey, I just found this:
http://english.stackexchange.com/questions/24...The phrase originates in Ireland. Donkeys (or "asses" or "jackasses" as they are called in other parts of the world) do not naturally sit down on their rear ends. In fact, it is an extraordinary achievement to get one to do it. "Talking the hind legs off a donkey" is a literal translation of the Gaelic, which actually means "making a donkey sit down on its rear end". Thus, when a person can talk the hind legs off a donkey, they can talk so much, they can do extraordinary things.
Not sure if it's true, but it does make sense.