Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    ¿andar a = ir a ?

    Kommentar
    Hallo an alle! :-)

    Heute hat mir eine spanisch-sprechende Person geschrieben: "¿Andas al Skype?" (also: Kommst du in Skype (online)?).
    Man muss dazu sagen, dass diese Person aus Argentinien kommt.

    Ca. 1 Stunde später habe ich dasselbe ("¿Andas al Skype?") zu einer Spanierin geschrieben, welche darauf hin meinte, dass es nicht "andar a", sondern "ir a" heißen muss.

    Was stimmt denn nun? :-)

    Kann man beides sagen? Oder sagt man "andar a" nur in Argentinien?
    In Argentinien sagt man ja auch "¿Cómo andás?" für "¿Cómo estás?".. sagen das Spanier auch, oder ist das speziell argentinisch?

    Vielen lieben Dank im Voraus! :-)
    Verfasser Babidu01 (760108) 06 Mai 13, 20:16
    Kommentar
    In ES nur "ir a" ...
    In Spanien sagt man vielleicht "cómo andas de dinero" z.B.
    Ich persönlich kenne allerdings auch "¿Cómo andaa?", ist aber eher lateinamerikanisch (nicht unbedingt argentinisch).
    #1Verfasser o............................... (757444) 06 Mai 13, 21:33
    Kommentar
    Ich würde sagen: "vorwiegend argentinisch", aber es gibt auch andere Länder, wo "andar" anders als in Spanien verwendet wird (z. B. "ándale" in Mexiko, was aber wohl noch eine andere Bedeutung hat).
    Warte mal noch auf die diversen "multis".
    #2Verfasser lisalaloca (488291) 07 Mai 13, 14:11
    Kommentar
    Lo escribo en español por si Babidu lo quiere copiar.

    No recuerdo haber escuchado andas a (Skype) pero sí andas en (Skype) en el sentido de "te mueves en Skype, te conectas con Skype" y otros.

    Pero con cada nueva generación siempre hay pequeños cambios en el idioma, perdón, en la lengua.

    ¿Qué contestaría ella si se le preguntare?
    #3Verfasser ayudante (789913) 08 Mai 13, 06:07
    Kommentar
    Concuerdo con ayudante, yo no lo he escuchado tampoco. Más me suena "te conectás/te vas a conectar al Skype" o "entrás/vas a entrar al Skype" ("al 'ehkaip'" ;-))
    "Andás al Skype" me suena como una forma corta de decir "andá al ciber para conectarte al Skype"... Me parece que decir "ir a" o "andar a" un lugar en Internet suena un poco extraño, quizás porque no lo veo como un movimiento físico hacia un lugar, sino como un "entrar" a un espacio que ya está ahí.
    Pero también está claro que siempre hay variaciones dialectales, y lo que a mí me suena "extraño" a trescientos kilómetros de distancia puede sonar perfectamente bien!
    #4Verfasser Juana von der Vogelweide (888942) 08 Mai 13, 18:34
    Kommentar
    En Argentina tampoco decimos "andar en Skype". Yo supongo que habrán dicho "andá al skype" en lugar de "ve al skype" como supongo que tal vez dirán en España?
    #5Verfasser Liroth (757083) 08 Mai 13, 22:05
    Kommentar
    Yo supongo que habrán dicho "andá al skype" en lugar de "ve al skype" como supongo que tal vez dirán en España?

    En España se diría "conéctate", por ej. ... "ve al Skype" me suena extraño.....
    #6Verfasser o............................... (757444) 11 Mai 13, 12:07
    Kommentar
    En Argentina dicen "andá al skype" para abreviar "andá y conectáte al skype"

    @Pünktchen, te mandé un PM hace unos días.
    #7Verfasser Liroth (757083) 11 Mai 13, 14:39
    Kommentar
    Okay, muchas gracias! :-)
    #8Verfasser Babidu01 (760108) 11 Mai 13, 16:09
    Kommentar
    @Pünktchen, te mandé un PM hace unos días.

    Oh gracias, acabo de verlo...y ya te contesté. Un saludo :-)
    #9Verfasser o............................... (757444) 11 Mai 13, 16:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt