Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    inter alia

    Kommentar
    Is this even common usage outside of a legal context? In Germany, I'm constantly tempted to use it for our ubiquitous "unter anderem", which our auditors seem to distribute loosely among their texts....

    I must admit I never used in 14 years working for the US Army in Germany... how about you?
    VerfasserPetra 2903 (DE/US)22 Feb. 06, 08:59
    Kommentar
    I thought it's what Germans use all the time for "unter anderem". Usually, just plain old "such as" will do as a translation.
    #1Verfassertanja122 Feb. 06, 09:03
    Kommentar
    I am german, but I never even heard of it.
    #2Verfasserargus22 Feb. 06, 18:12
    Kommentar
    Support argus. It sounds plain pretentious to me (also a German native speaker). What's wrong with using 'u.a.'??
    #3VerfasserLene22 Feb. 06, 18:16
    Kommentar
    I've grown to dislike unter anderem, but I've learned to get creative with it. If you've got a list of companies/products/whatever, then you can say "such as X, Y, and Z." as suggested by tanja1.

    Lately, however, all I get is texts with "unter anderem X". That's where you have to get inventive (i.e. X is one of the companies/one of the products/X is one of the methods....) within the context of your document. I do use "among others" but not very much, as it sometimes makes for a clumsy translation.

    Not as clumsy as inter alia, though! I NEVER EVER use inter alia, even though I have been tempted on occasions.....like 4 a.m. when the brain cells are on vacation.
    #4VerfasserBahama Mama22 Feb. 06, 18:21
    Kommentar
    related discussion

    Check out the tips for usage and comments in this thread.
    #5VerfasserMary (nz/A)22 Feb. 06, 18:26
    Kommentar
    "inter alia" is used in academic texts in German, in other texts it might sound pretentious, however this can be a desired effect sometimes. You should feel free to use it. I wonder whether all readers with no academic background understand would understand the expression. When in doubt use "unter anderem".
    #6VerfasserG.R.22 Feb. 06, 18:55
    Kommentar
    i first was astonished that inter alia is not a common expression. I am a lawyer and use it all the times in quotations. et al. is another expression which occurs often in academic texts in German.
    #7VerfasserTinchen22 Feb. 06, 20:12
    Kommentar
    Never heard of such a thing and i am German. Wouldn't use it, might not be understood by everybody.
    #8Verfasserheike19 Jan. 08, 21:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt