Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    company group vs. group of companies

    Betrifft

    company group vs. group of companies

    Kommentar
    Hallo zusammen,

    wie würdet ihr "Unternehmensgruppe" in AE übesetzen? Meinem Empfinden nach ist "company group" dafür eher unüblich bis semi-falsch, aber es gibt hier offensichtlich verschiedene Meinungen. Ist der Sprachgebrauch in BE vielleicht anders als in AE? Für mich wäre AE maßgebend.

    Danke für euer Feedback!
    Verfassercapricornia (305593) 02 Dez. 13, 15:04
    Kommentar
    "Company group" habe ich noch nie gehört. "Group of companies" ist, wenn sonst nichts Spezifisches gesagt wird, ein Konzern. Ggf. wäre zu klären, ob Du mit "Unternehmensgruppe" etwas anderes als einen Konzern meinst.
    #1Verfasser igm (387309) 02 Dez. 13, 15:08
    Kommentar
    Ich meine schon einen Konzern, d.h. ein Unternehmen mit diversen Tochtergesellschaften, das aber offiziell immer noch mittelständisch ist und sich auch so fühlt, weshalb Konzern nicht ganz passt.
    #2Verfassercapricornia (305593) 02 Dez. 13, 15:12
    Kommentar
    Not really commenting on the accuracy of your translation, but my AE ears, eyes and brain would prefer "group of companies." I'm not sure about there being a preference between AE and BE with regard to "company group," but that phrase sounds like lazy translatorese to me, doing a one-to-one translation of German compound words, forgetting that English, in addition to its Germanic roots, also has been influenced by Romance languages in its sentence structure, grammar, etc.(although I see such stuff far too often... I know there are those here who don't see it that way.)
    #3Verfasser hbberlin (420040) 02 Dez. 13, 15:30
    Kommentar
    In this case, "company group" has been in use for years and is now being questioned (rightly so, if you ask me). Back then, it has been confirmed by an American and now challenged by a BE native speaker. Before I tell them that they might indeed have been wrong for years, I would like to back it up :).
    #4Verfassercapricornia (305593) 02 Dez. 13, 15:52
    Kommentar
    Offenbar verwendet die OECD gelegentlich den Begriff des OP:
    http://books.google.co.uk/books?id=brjncJGuEy...
    #5Verfasser wienergriessler (925617) 02 Dez. 13, 16:43
    Kommentar
    Ich würde diesen Treffer als "company group structure" lesen.
    #6Verfasser igm (387309) 02 Dez. 13, 16:47
    Kommentar
    #6:Danke für den Hinweis; das habe ich übersehen . Ziehe #5 zurück
    #7Verfasser wienergriessler (925617) 02 Dez. 13, 16:49
    Kommentar
    I actually work for such a company:
    the XXX Group
    It's the umbrella for 3 major business sectors
    #8Verfasser RES-can (330291) 02 Dez. 13, 17:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt