Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    vorne sitzen-hinten sitzen

    Betrifft

    vorne sitzen-hinten sitzen

    Kommentar
    ¿Me surge la prgunta cómo se dice

    Ich sitze im Bus hinten-Siento en el bus al fondo?


    Ich sitze im bus vorne-Siento en el bus al frente.


    ¿Están conforme conmigo?
    Verfasser Kiwi4ever (962755) 10 Jan. 14, 17:57
    Kommentar
    ich sitze = estoy sentado
    ich setze mich - me siento
    #1Verfasser Fresa Suiza (326718) 10 Jan. 14, 18:32
    Kommentar
    Ok gracias.


    Entonces digo "estoy sentado" en vez de " siento".

    ¿Lo que quería preguntar "al frente" "al fondo" aplicé correctamente ?
    #2Verfasser Kiwi4ever (962755) 10 Jan. 14, 18:37
    Kommentar
    apliqué
    So werden alle Verben, die auf -car enden, konjugiert. (z.B.. complicar, arrancar usw...)

    yo diría: estoy sentado delante / atrás (o: en el fondo)
    #3Verfasserhubert77 (762144) 12 Jan. 14, 18:51
    Kommentar
    Ich würde sagen:

    Estoy sentada en la parte delantera.
    Estoy sentada en el fondo.
    oder
    Estoy sentada adelante.
    Estoy sentada atrás.
    #4Verfasser caoba (935206) 12 Jan. 14, 19:26
    Kommentar
    DRAE
    delante.
    (De denante).
    1. adv. l. Con prioridad de lugar, en la parte anterior o en sitio detrás del cual hay alguien o algo.

    Was könnte denn das bedeuten?
    #5Verfasserreddinger12 Jan. 14, 20:02
    Kommentar
    Estar sentado delante
    Estar sentado atrás
    #6Verfasser o............................... (757444) 12 Jan. 14, 23:05
    Kommentar
    adelante. 1. Adverbio de lugar que significa ‘hacia delante, más allá’. En el español de España solo se emplea normalmente con verbos de movimiento, como corresponde a su etimología (de la prep. de movimiento a + el adv. de situación delante): «Pero sigamos adelante hasta encontrar un claro» (Landero Juegos [Esp. 1989]). Para reforzar la idea de movimiento, se usa a veces precedido de las preposiciones hacia o para: «Se inclinó vehementemente hacia adelante» (Schwartz Conspiración [Esp. 1982]); «Como en un vídeo cuyas imágenes pasaras velozmente, para adelante y para atrás» (Delgado Mirada [Esp. 1995]). En estos casos, es preferible el uso del adverbio delante (para delante, hacia delante), pues adelante ya lleva implícita en su forma la idea de movimiento.
    2. Cuando significa ‘en la parte delantera o en los primeros puestos’, puede emplearse también con verbos de estado: «Me siento adelante con Paco, el chofer» (Gallegos Pasado [C. Rica 1993]); Se puso adelante. En estos casos, adelante puede combinarse con adverbios como tan, más, muy, etc.: No te pongas tan adelante; Si hay sitio, siéntate más adelante. En el español de América,adelante se usa con mucha más frecuencia que en España para indicar estado o situación (‘en el lugar que está delante’), y aparece con normalidad en contextos en los que un español emplearía delante (→ delante): «Tomaron lugar mis padres en los extrapontines del auto, [...] mientras don Homero tomaba el suyo en el asiento de adelante» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]).

    http://lema.rae.es/dpd/?key=adelante

    Ich denke, dass dieser Auszug aus dem DPD die Tatsache aufklärt, warum caoba "adelante" benutzt, während puntitas "delante" vorzieht.
    #7Verfasser Doktor Faustus (397365) 12 Jan. 14, 23:46
    Kommentar
    Gracias, Doc.
    Yo diría por ejemplo: Yo me senté hasta adelante. Delante de mi estaba sentado solamente el chofer.
    #8Verfasser caoba (935206) 13 Jan. 14, 00:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt