Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    precise attitude

    Kommentar
    Hallo,
    es geht um eine englischsprachige Bewerbung (AE), die ich korrekturlese.

    Ein Satz beginnt:
    Due to my precise and holistic attitude, ...

    Passt "precise" und "attitude" zusammen?
    Bei Leo ist zwar "gewissenhaft" als eine mögliche Übersetzung angegeben, ich kann mich aber nicht erinnern, das in dieser Bedeutung schon mal gehört zu haben. Und eine schnelle Suche bei Google nach "precise attitude" ergab fast auch nur Kombinationen wie "precise attitude determination", also eine ganz andere Bedeutung, die ja hier nicht passt.
    Was meint ihr?
    Danke!
    Verfassergrisetta (240112) 01 Mär. 14, 09:38
    Kommentar
    Due to my precise and holistic attitude

    I don't understand it. If you could give us the extended sentence, it would be easier to make suggestions.
    #1VerfasserHappyWarrior (964133) 01 Mär. 14, 10:03
    Kommentar
    Due to my precise way of working and holistic mindset ..

    Perhaps?
    #2Verfasser jonnie ollie (874358) 01 Mär. 14, 10:20
    Kommentar
    I'm particularly curious about using "holistic" in an application. It would help to know more about the situation.
    #3VerfasserHappyWarrior (964133) 01 Mär. 14, 10:25
    Kommentar
    Ich werde mal nachfragen. Ich finde es auch nicht so wirklich verständlich.
    #4Verfassergrisetta (240112) 01 Mär. 14, 10:49
    Kommentar
    Die Bewerberin / der Bewerber meint mit "holistic" wohl "ganzheitlich".
    Ist schon auf deutsch ein überstrapaziertes Unwort, würde ich in einer Bewerbung nicht verwenden, zu nichtssagend und floskelhaft.
    #5Verfasserhola70 (988724) 01 Mär. 14, 11:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt