Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    unpractical vs. impractical

    Kommentar
    Ich lese gerade einen Text, verfasst von einem Deutsch-Muttersprachler, in dem das Wort "unpractical" an einer Stelle verwendet wird, an der ich instinktiv "impractical" gesagt hätte. Und nun zerbreche ich mir den Kopf, in welchen Nuancen sich diese beiden Wörter (beide in LEO mit "unpraktisch" übersetzt) eventuell unterscheiden, so dass mein Bauchgefühl gerechtfertigt sein könnte, oder ob sie in jedem Kontext völlig synonym zu verwenden sind.

    Ich habe eine vage Idee, möchte aber nicht vorgreifen und zunächst Eure Meinung dazu lesen.
    Verfasser Dragon (238202) 31 Mär. 15, 14:43
    Kommentar
    impractical = nicht machbar
    unpractical = unpraktisch
    So sah das bei mir bisher vereinfacht aus.
    #1Verfasser igm (387309) 31 Mär. 15, 14:49
    Kommentar
    impractical
    adjective
    1. Not adapted for use or action; not sensible or realistic: impractical high heels his impractical romanticism

    1.1(Of a person) not skilled or interested in doing practical work: Paul was impractical and dreamy

    2. chiefly North American Impossible to do; impracticable.

    http://www.oxforddictionaries.com/definition/...

    unpractical
    adjective
    Another term for impractical (sense 1 - see above)

    http://www.oxforddictionaries.com/definition/...

    ********************

    For me, these are synonyms. For what it's worth, I don't recall ever having heard or seen impractical used in the sense given in 2. If anything, I'd expect to see impossible or (rarely) impracticable in that case.

    OED also has the following comment on the difference between impractical and impracticable:

    Although there is considerable overlap, impracticable and impractical are not used in exactly the same way. Impracticable means ‘impossible to carry out’ and is normally used of a specific procedure or course of action, as in "poor visibility made the task difficult, even impracticable". Impractical, on the other hand, tends to be used in more general senses, often to mean simply ‘unrealistic’ or ‘not sensible’, as in "in windy weather an umbrella is impractical".

    #2Verfasser covellite (520987) 31 Mär. 15, 15:00
    Kommentar
    Da schau her, ein Amerikanismus. Normalerweise habe ich das immer andersrum. Es ist bei mir aber auch denkbar, dass ich den Unterschied zwischen "impractical" und "impracticable" bisher immer überlesen habe.
    #3Verfasser igm (387309) 31 Mär. 15, 15:19
    Kommentar
    There was some discussion of this by native English speakers in this Crossover Chat thread (from post #174 onwards): Siehe auch: Crossover Chat *140* - #174

    And here: Siehe auch: Crossover Chat *141* - #11
    #4VerfasserKinkyAfro (587241) 31 Mär. 15, 17:26
    Kommentar
    "Impractical" is common, "unpractical" is very uncommon. People might say "not practical," but rarely "unpractical."

    https://books.google.com/ngrams/graph?content...
    #5Verfasser eric (new york) (63613) 31 Mär. 15, 20:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt