Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Geburtstagskind

    Kommentar
    Kann man den Begriff birthday boy / girl / child auch für Erwachsene verwenden? Im Deutschen geht das ja, im Englischen bin ich mir nicht sicher...

    Danke!
    VerfasserKATRINA (338129) 16 Apr. 15, 18:42
    Kommentar
    Kann man, allerdings ist es eher scherzhaft gemeint, vor allem, wenn es sich dabei um eine ältere Person handelt.
    #1Verfasser dude (253248) 16 Apr. 15, 18:45
    Kommentar
    Dazu gibt es auch schon ein paar Diskussionen : Siehe Wörterbuch: Geburtstagskind

    Der Tenor dort ist : eher nicht ... wenn, dann innerhalb der Familie oder im Scherz ...

    Edith hatte die #1 vor dem Absenden nicht gesehen ...
    #2Verfasser no me bré (700807) 16 Apr. 15, 18:48
    Kommentar
    I agree with ## 1 and 2. But I think we use birthday boy or girl far more often than birthday child (cue for someone to find masses of Google hits disproving this), and certainly for an adult I would use boy or girl if anything.
    #3VerfasserHecuba - UK (250280) 16 Apr. 15, 19:04
    Kommentar
    Support #3

    Birthday boy wouldn't surprise me.
    Don't use birthday child for an adult, maybe not even for a specific child.
    #4Verfasser Jurist (US) (804041) 16 Apr. 15, 19:23
    Kommentar
    I support all the previous comments and would only add that birthday person is the one you can use for anyone, any age. It's perfectly normal, and what we say in my family. Or when you say there's a birthday in a group at a restaurant, the waiter might ask, 'Who's the birthday person?'

    Birthday boy/girl only for children, or humorously for the kind of men who like being called boys or women who like being called girls. Or indeed, for senior citizens in the nursing home who are maybe already a little childish mentally -- but that can be condescending, like nurses saying 'we' in that faux-cheerful tone of voice.

    Birthday child only for younger children, and only in contexts where the gender of a specific child is not known -- like, say, maybe a discussion of how teachers should observe birthdays in a school classroom, or the best games for birthday parties.
    #5Verfasser hm -- us (236141) 16 Apr. 15, 19:56
    Kommentar
    I don't think 'birthday person' has made it over here.
    #6VerfasserHecuba - UK (250280) 16 Apr. 15, 20:12
    Kommentar
    I would use birthday person, if at all, only the way several of us have suggested for birthday child, i.e., only when speaking generically.
    #7Verfasser Jurist (US) (804041) 16 Apr. 15, 20:16
    Kommentar
    Doesn't "birthday person" drip suspiciously of that "gender neutrality" nonsense, where the left falls all over themselves. :-))
    #8Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 16 Apr. 15, 21:09
    Kommentar
    No.

    At least it's polite and friendly, and not dripping with scorn for other people.
    #9Verfasser hm -- us (236141) 16 Apr. 15, 22:10
    Kommentar
    I don't think "birthday boy" or "girl" are "dripping with scorn" at all. In fact, I'd consider them endearments if anything. Silly endearments at times, sure.
    #10Verfasser dude (253248) 16 Apr. 15, 22:17
    Kommentar
    hm - us feels more need than I do to find gender-neutral terms.

    Maybe she is from the generation that grew up with this (birth announcement).
    http://doonesbury.washingtonpost.com/strip/ar...
    #11Verfasser Jurist (US) (804041) 17 Apr. 15, 00:18
    Kommentar
    I didn't mean any of the terms in this thread; I meant the comment in #8 and others in the same vein by the same user.

    In fact, I don't actually think 'birthday person' is likely to have much of anything to do with modern inclusive language. My family has used it for at least half a century, and I assume my parents wouldn't have unless someone in their families had too. I was surprised none of you seemed familiar with it.
    #12Verfasser hm -- us (236141) 17 Apr. 15, 02:05
    Kommentar
    Nach meinem Empfinden trifft #1 genauso für den deutschen Begriff zu.
    #13Verfasser Lutz B (319260) 17 Apr. 15, 10:09
    Kommentar
    For the record, I've never heard 'birthday child', let alone 'birthday person'. 'Birthday boy/girl' seems okay to me for any age.
    #14Verfasser escoville (237761) 17 Apr. 15, 10:18
    Kommentar
    I'm not sure I understand #13. Birthday child, as applied to a known person, doesn't really work in English for a child, and certainly not for an adult.
    #15Verfasser Jurist (US) (804041) 17 Apr. 15, 10:29
    Kommentar
    Meine #13 bezieht sich auf KATRINAs OP
    Im Deutschen geht das ja.
     
    Darauf möchte ich dudes Einschränkung aus #1 anwenden
    allerdings ist es eher scherzhaft gemeint
     
    Im Klartext: Ein Geburtstagskind ist ein Kind. Die Anwendung auf einen Erwachsenen ist zwar auch üblich, aber nur im scherzhaften Sinn.
    #16Verfasser Lutz B (319260) 17 Apr. 15, 11:52
    Kommentar
    I also don't recall ever hearing "birthday child" or "birthday person"; and I think a waiter or barman would ask "Who's the one whose birthday it is today?", "Which one of you has a birthday?" - things like that, depending on the situation. Asking "Who's the birthday person?" sounds a little odd (and formal) to my BE ears.
    #17Verfassermikefm (760309) 17 Apr. 15, 12:01
    Kommentar
    Thank you very much everybody.
    #18VerfasserKATRINA (338129) 17 Apr. 15, 17:20
    Kommentar
    I (and others, I think) still disagree with #1, #13 and #16 to the extent they say or imply that it is at all normal to use the term birthday child for adults, even in jest.
    #19Verfasser Jurist (US) (804041) 17 Apr. 15, 17:27
    Kommentar
    Re #1: I was actually talking about "birthday boy/girl" more than "child." The "child" didn't even register at first. And in #10 I also only mention "boy" and "girl." I agree that while it's not entirely unheard of (IMO), "birthday child" for an adult would be unusual.
    #20Verfasser dude (253248) 17 Apr. 15, 17:39
    Kommentar
    Ich weiß, dass dies ein alter Faden ist, aber ich habe auch gerade nach einer Entsprechung zum deutschen Geburtstagskind gesucht. Dazu eine Anmerkung und eine Frage:

    - Ich stimme mit der Einschätzung von Lutz #13 und #16 nicht überein. Für mich ist Geburtstagskind ein normaler Begriff, der auch für Erwachsene verwendet wird, wobei das keineswegs scherzhaft sein muss.

    - Was schreiben denn diejenigen NES, die birthday person nicht kennen und birthday boy oder birthday girl für Erwachsene nicht mögen, in folgendem Fall?

    Es hatte ein Erwachsener Geburtstag. Ich möchte den Namen des Geburtstagskindes (sic!) nicht nennen, aber anderen nicht direkt beteiligten Leuten mitteilen, dass das Geburtstagskind darum gebeten hat, auf persönliche Geschenke zu verzichten und stattdessen für das Projekt xyz zu spenden.

    Natürlich gibt es sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch viele Möglichkeiten, für Geburtstagskind bzw. birthday person/birthday girl eine Umschreibung zu finden, aber mir fallen nur recht umständliche Alternativen ein. Deshalb würde ich auf Deutsch ziemlich sicher Geburtstagskind schreiben.
    #21Verfasser harambee (91833) 19 Mär. 18, 13:26
    Kommentar
    Birthday child sounds Denglish to me.
    #22Verfasser Stravinsky (637051) 19 Mär. 18, 13:38
    Kommentar
    Perhaps something on the order of: Somebody's having a birthday (on day, on date or whatever if that's important), and they've asked that donations be made to XYZ instead of/in lieu of gifts.

    No doubt, someone here will complain about the singular use of "they," but it is accepted by many folks. If that's an issue, use he or she (although that gives away the person's gender, which may or not be problematic).
    #23Verfasser hbberlin (420040) 19 Mär. 18, 13:44
    Kommentar
    "to have a birthday" sounds like Denglish to me.

    The person whose birthday it is has requested a donation to xyz instead of personal gifts.
    #24Verfasser Pipper (917363) 19 Mär. 18, 13:55
    Kommentar
    I have no idea where "Denglish" in #24 is coming from. The phrase appears frequently in both AE and BE sites -- and not just "having a birthday party" or similar. Plus, the suggestion of "whose birthday it is" is wordy and unclear -- what if their birthday is in 2 weeks?
    #25Verfasser hbberlin (420040) 19 Mär. 18, 14:38
    Kommentar
    And "birthday child" may seem Denglish to some (like #22) as well, but it's not, at least not in AE (and imo).
    #26Verfasser dude (253248) 19 Mär. 18, 14:51
    Kommentar
    Vielen Dank! Anscheinend gehen die Meinungen, a) ob birthday child und birthday person überhaupt gebräuchliche englische Begriffe sind und b) ob man birthday girl auch für eine Frau gesetzteren Alters verwenden dar, unter den Muttersprachlern überraschend weit auseinander. Also kann ich es ja nur falsch machen ;-) , aber zum Glück hängt nicht so viel davon ab. Mein (deutsches) Sprachgefühl sträubt sich gegen Geburtstagsmädchen und deswegen auch gegen birthday girl, so dass ich das nicht verwenden werde.

    Bei birthday person zögere ich noch, also werde ich wohl eine Umschreibung wählen. Pippers Vorschlag demonstriert aber - unabhängig davon, ob er gutes Englisch ist oder nicht -, warum man bei dem Versuch der Umschreibung auch schnell bei etwas länglichen Formulierungen landen kann. Vermutlich wähle ich in etwa den Vorschlag von hbberlin, nehme aber celebrate statt have.
    #27Verfasser harambee (91833) 19 Mär. 18, 15:22
    Kommentar
    Plus, the suggestion of "whose birthday it is" is wordy and unclear -- what if their birthday is in 2 weeks?

    Add the date.
    #28Verfasser Pipper (917363) 19 Mär. 18, 16:09
    Kommentar
    You could try 'the celebrant,' but that could sound accidentally religious. Maybe 'the honoree'?

    Or if this is from the point of view of the charity, without revealing the donor's name, could you just say something like 'We are grateful to a longtime supporter of Project XYZ who recently requested donations to our cause in lieu of birthday presents.'
    #29Verfasser hm -- us (236141) 20 Mär. 18, 00:48
    Kommentar
    Yes to #23 and #25.
    #30VerfasserHappyWarrior (964133) 20 Mär. 18, 04:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt