•  
  • Betrifft

    Contrary Etymologies

    Kommentar
    Ich wundere mich gerade mal wieder über das Wort impassive - zumindest oberflächlich betrachtet und laut Leo-Wörterbuch ein Fast-Synonym zu passive*, obwohl es doch logischerweise - durch Verneinung mit Präfix "im-" - das Gegenteil bedeuteten sollte.

    Gibt es noch mehr solcher seltsam widersprüchlich gebildeten Wörter, und wie können die sich halten? Vermutlich, nachdem impassive ein viel selteneres Wort ist als passive, nur schlecht, und sie sterben auf lange Sicht aus. Was meint Ihr?

    *Wenn ich mir dann die Etymologie im OED genauer betrachte, scheint es, als rühre es von der Tatsache her, dass "zu der Person kein Durchdringen" ist.
    VerfasserLady Grey (235863) 08 Jan. 16, 13:19
    Kommentar
    Ich denke da an 'flammable - inflammable', wobei das 'in-' hier eben nicht das Gegenteil ausdrücken soll, sondern nur oft so verstanden wird.
    #1Verfasserpenguin (236245) 08 Jan. 16, 13:25
    Kommentar
    Ich erkläre mir das so: "Passiv" kommt von lat. pati (erdulden), "impassive" kommt auch von pati (aber im Sinne von leiden), und das heißt, jemand "leidet" nicht, hat keine Leidenschaft. Ich habe es eben nachgeschaut, und Online Etymology scheint mir das zu bestätigen:
    http://www.etymonline.com/index.php?allowed_i...
    "Meaning 'void of emotions, unmoved'"
    #2Verfasserigm (387309) 08 Jan. 16, 13:28
    Kommentar
    Another fascinating pair is cleave and cleave -- to adhere strongly to or to split/sever -- which can only be explained by differing etymologies.

    edit: I realise this isn't quite the same as the other two examples -- adjectives and their 'faux' negatives. But still fascinating nonetheless.
    #3Verfasserpapousek (343122) 08 Jan. 16, 13:32
    Kommentar
    ... obwohl es doch logischerweise - durch Verneinung mit Präfix "im-" - das Gegenteil bedeuteten sollte

    Ich bin mir nicht sicher, ob es im Englischen das Wort pressive (im Sinne von urgent) gibt, und impressive müsste dann - nach den Regeln der Kunst - das Gegenteil bedeuten.
    Das ist natürlich nicht richtig, denn es kommt vom lateinischen im-primere = ein-drücken. Das Adjektiv mit der gegenteiligen Bedeutung heißt unimpressive.
    #4VerfasserReinhard W. (237443) 08 Jan. 16, 14:44
    Kommentar
    Klar, die lateinischen Vorsilben haben auch nicht nur eine Bedeutung (wie bei "de-"), und manchmal ist sie auch nur im sehr übertragenen Sinne nachvollziehbar. Aber bei "impassive" ist es schon nicht "nicht"-, nicht die "ein"-Bedeutung.
    #5Verfasserigm (387309) 08 Jan. 16, 14:51
    Kommentar
    Vergleichbar im Deutschen dürften Bildungen mit dem Präfix un- sein, das unterschiedliche Bedeutungen haben kann – manchmal sogar in ein- und derselben Wortbildung:

    Untiefe:
    a) 'flache, seichte Stelle in einem Gewässer' (un- als Negationspräfix; 'nicht tief')
    b) 'besonders große Tiefe' (un- als Steigerungspräfix wie in Unmenge)

    Allerdings ist die Ursache hier eine andere als bei passive/impassive: Im Deutschen ist es das Präfix un-, das verschiedene Bedeutungen hat, im Englischen passive.
    #6VerfasserCro-Mignon (751134) 08 Jan. 16, 15:36
    Kommentar
    In diese Reihe passt m.E. auch das englische unanimous, dass eben nicht so etwas wie "unbeseelt" bedeutet, weil das un- nicht die germanische Vorsilbe ist, sondern von lat. unus kommt.
    #7VerfasserJanZ (805098) 08 Jan. 16, 15:39
    Kommentar
    Das ist hier auch schon einmal thematisiert worden:
    http://blog.dictionary.com/inflammable/
    #8Verfasserboatswain (170219) 08 Jan. 16, 16:13
    Kommentar
    Another interesting example is that sanction has two meanings, which are more-or-less opposite.

    As noun, either:
    - permission
    - penalty

    As a verb, either:
    - officially permit or approve
    - impose a penalty to enforce adherence to a norm

    http://www.oxforddictionaries.com/us/definiti...
    #9Verfassereric (new york) (63613) 08 Jan. 16, 16:29
    Kommentar
    There's also invaluable, meaning extremely valuable
    - you can't value it sufficiently, or can't calculate its value, hence (I assume) the negative prefix.
     
    #10VerfasserHecuba - UK (250280) 08 Jan. 16, 17:05
    Kommentar
    valuable/invaluable and passive/impassive demonstrate a certain parallelism. What we have in both cases is a prefix which logically negates the main root. However it negates a meaning of the main root which is not or no longer present in the main root itself.

    Thus invaluable means, fairly literally, 'cannot be valued'; 'valuable' means 'can be valued' -- but 'be valued' has different implications in each case.

    Similarly with the other pair: impassive means 'not suffering' in the sense of 'not suffering with', in other words, without any emotional involvement; passive means 'suffering' in the sense of 'having something done to one'.

    Inflammable/flammable (and inhabitable/habitable, which is parallel) is quite different, because the in- here is not a negation prefix (in English, though it is in French, which is problematic).
    #11Verfasserescoville (237761) 08 Jan. 16, 17:49
    Kommentar
    Infamous might be another example. It means "famous", of course, except in the negative sense; i.e., notorious.
    #12VerfasserMartin--cal (272273) 08 Jan. 16, 17:56
    Kommentar
    An illusory variation on the theme:

    ingenuous/disingenuous
    #13VerfasserBion (1092007) 08 Jan. 16, 18:17
    Kommentar
    Ein "phantastisches" Wort in diesem Bereich ist "irregardless" (= ungeachtet), das eigentlich "regardless" sein müsste:
    Irregardless means the same as regardless, but the negative prefix ir- merely duplicates the suffix -less, and is unnecessary. The word dates back to the 19th century, but is regarded as incorrect in standard English.
    http://www.oxforddictionaries.com/definition/...

    One commenter, the same who said, "Irregardless is not a word," noted rather aptly, "There is absolutely no value to 'irregardless' except to recognize people who didn't study." Exactly. There is nothing wrong with its ability to communicate; it's only the word's metacommunication--that is, what it communicates about its user--that is problematic. To put it a different way, the problem with irregardless is entirely social: If you use it, you'll be thought of as uneducated, even though everyone can understand you just fine....
    #14VerfasserReinhard W. (237443) 08 Jan. 16, 18:20
    Kommentar
    @#11: ... which is why I said in #1:
    wobei das 'in-' hier eben nicht das Gegenteil ausdrücken soll, sondern nur oft so verstanden wird.
    #15Verfasserpenguin (236245) 08 Jan. 16, 18:33
    Kommentar
    ... So yes, irregardless is a word, even though it's nonstandard. You don't have to like it, and you certainly don't have to use it, but you also don't have to worry about it becoming acceptable anytime soon.
    http://www.huffingtonpost.com/jonathon-owen/y...
    #16VerfasserReinhard W. (237443) 08 Jan. 16, 18:34
    Kommentar
    @15

    Sorry, I should have acknowledged that. I repeated the example in order to systematize my post.

    Having said which, the 'in' in French 'inflammable' IS a negative prefix, which is why the word 'flammable' (a back-formation) was invented in English in the first place (its common use is quite recent, within my lifetime). But misunderstandings here could be fatal, and the use of 'flammable' (which is perfectly understandable) is a rare example of interlinguistic pragmatism. (The same is true of course of French 'inhabitable', which means uninhabitable, but that's not a matter of life and death.)
    #17Verfasserescoville (237761) 08 Jan. 16, 18:46
    Kommentar
    sorry for my comment; I just noticed that you sometimes repeat in English what someone else already posted, but in German, and I wondered why
    #18Verfasserpenguin (236245) 08 Jan. 16, 18:54
    Kommentar
    and I wondered why

    In this case, I think it was because I remembered that someone had mentioned 'inflammable', I wanted to link it to 'inhabitable' and I'd forgotten that you'd made the point about the different 'in-' and was either too lazy to check, or someone interrupted me, or something else extraneous happened...

    Mea culpa anyway.
    #19Verfasserescoville (237761) 08 Jan. 16, 19:46
    Kommentar
    Übrigens bedeutet "entzündlich" auf Französisch sehr wohl auch "inflammable", das Wort "flammable" kennen weder LEO noch mein dicker Pons. Das potenzielle Missverständnis liegt also wohl alleine bei Englischsprechern (ob native oder nicht, sei dahingestellt).
    #20VerfasserJanZ (805098) 26 Feb. 16, 22:10
    Kommentar
    Eine ausführliche Diskussion der Vorsilbe "un-" und ihrer Geschichte findet sich im WB der Gebr. Grimm:
    #21VerfasserMiMo (236780) 26 Feb. 16, 23:32
    Kommentar
    @#20

    You're quite right, and corrects an error I had laboured under for 50 years. I seem to remember that as the word 'flammable' was creeping into the language, the story was put about that it was to forestall accidents because of cross-linguistic misunderstanding. ('Inhabitable' was given as another example of opposite meanings in English and French -- this one is genuine.) And many people believed it. Be that as it may, 'flammable' is not ambiguous. (Of course you may well say that 'inflammable' wasn't ambiguous either, until people started messing about with 'flammable'.)
    #22Verfasserescoville (237761) 27 Feb. 16, 10:47
    Kommentar
    Jetzt versuche aber mal, einem ENS das Wortpaar inflammable und incombustible zu erklären.

    Und noch eins für die OP-Sammlung: radiating/irradiating. (*inradiating)
    #23VerfasserCuauhtlehuanitzin (1009442) 27 Feb. 16, 17:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt