>Im Deutschen wäre "teuer kosten" jedenfalls falsch.
Sp.: Esto cuesta caro. Fr.: Ça coûte cher. Port.: Isto custa caro. It. Questo costa caro. Russ.: Это стоит дорого. ['ɛto 'sto.it 'dorɐgɐ] (wörtl.: *Das kostet teuer).
Aber Deut.: Das ist teuer.
Offensichtlich funktionieren die romanischen und slawischen Sprachen in dieser Hinsicht ähnlich.
PS: LA NACIÓN │ ECONOMÍA │COMUNIDAD DE NEGOCIOS
Es el lenguaje más universal, pero el precio no es el mismo a lo ancho del globo. Cuánto vale una salida para dos en Nueva York, Londres, Madrid, Sydney, San Pablo y Buenos Aires; los emprendedores de cupido