Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    salt air vs salty air

    Kommentar
    Yesterday, I stumbled across the saying (?) "salt air - cool breeze - adventure in my soul", and I was wondering if "salt air" is a proper English term or if it should be rather called "salty air", or if there is no such expression at all? It definetely refers to the sea air...
    Thanks!
    Verfasser Great aTuin (1132206) 18 Mär. 16, 17:30
    Kommentar
    I am familiar with "salt air."
    #1VerfasserHappyWarrior (964133) 18 Mär. 16, 17:38
    Kommentar
    Great, thanks @HappyWarrior. I guess it has rather the same meaning than 'sea air' does?
    #2Verfasser Great aTuin (1132206) 18 Mär. 16, 23:32
    Kommentar
    Yes, I think so: salt air, sea air.

    I'm perhaps predisposed to saying the former, because I have spent time in Utah, where at (or near or, depending on water level, even in) the Great Salt Lake there is a historic resort called Saltair.

    PS:
    Note for future reference that it needs to be "same meaning as sea air does." (#2)

    PPS.
    I don't know, but I assume some people might also say "salty air," though it would not be my first choice.
    #3VerfasserHappyWarrior (964133) 18 Mär. 16, 23:44
    Kommentar
    Thank you, that was really helpful!
    #4Verfasser Great aTuin (1132206) 24 Mär. 16, 12:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt