Für einen Neueintrag reicht's so noch nicht, deshalb erst die Anfrage hier :
... und das bietet des Nachbarn grüne Wiese :
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
garete (ir,
o irse, al)
loc. mar. Ser llevada por el viento o la corriente una embarcación sin gobierno.
col. Malograrse, fracasar un asunto:
me temo que el proyecto se ha ido al garete.
garete
De or. inc.
al garete
1. loc. adv. a la deriva.
2. expr. coloq. U. para manifestar desagrado, enfado o rechazo. Lo mandó al garete.
irse algo al garete
1. loc. verb. coloq. Fracasar o malograrse. Su fortuna se fue al garete.
garete [gaˈrete] SUBST m
ir(se) al garete (proyecto) - scheitern
ir(se) al garete NÁUT - treiben
garete
ir(se) al garete MAR (vorm Winde) treiben
ir(se) al garete fig (extraviarse) vom Weg abkommen
ir(se) al garete sich treiben lassen
ir(se) al garete (fallar) schiefgehen
abtreiben [Boot]- irse al garete
sich treiben lassen (Person) - irse al garete
vom rechten Wege abkommen - irse al garete
irse al garete (coloquial) - fehlschlagen
irse al garete (náutica, coloquial) - vorm Wind treiben (Seefahrt)
irse al garete (coloquial) - schiefgehen (umgangssprachlich für misslingen)
irse al garete (coloquial) - den Bach runtergehen (figürlich, fehlschlagen)
irse al garete (coloquial) - vom Weg abkommen (figürlich)
irse al garete (náutica, coloquial) - abtreiben (Seefahrt, vorm Wind treiben)
irse al garete (coloquial) - misslingen
irse al garete (coloquial) - vom rechten Weg abkommen (figürlich)
irse al garete (náutica, coloquial) - abgetrieben werden (Seefahrt)
irse al garete (coloquial) - missglücken
eso lo puedes mandar al garete (coloquial) - das kannst du in die Tonne hauen (umgangssprachlich)
las cosas se han ido al garete (coloquial) - alles ist schiefgegangen (umgangssprachlich)
las cosas se han ido al garete (coloquial) - alles ist schiefgelaufen (umgangssprachlich)
todo el dinero se ha ido al garete (coloquial) - das ganze Geld ist flöten gegangen (umgangssprachlich)
todo el dinero se ha ido al garete (coloquial) - das ganze Geld wurde in den Sand gesetzt (umgangssprachlich)
eso puede mandar al garete todo nuestro trabajo (coloquial) - das kann unsere ganze Arbeit zunichtemache (umgangssprachlich)
Wie kann man daraus einen ordentlich belegten Neueintrag basteln ? Danke für Eure konstruktiven Kommentare ! :-)