@Pyrosome: Dass etwas im Russischen laufen können muss, um gehen zu können, habe ich nie behauptet, und ebensowenig, dass es im Russischen nur ein einziges Substantiv im Neutrum gibt, das gehen kann - meine Aussage war lediglich, dass "es", die gehen können, seltener sind.
Im Russischen fällt zwar der Anteil der Substantive neutralen Geschlechts geringer aus, als im Deutschen [...]
An dem Satz stimmt etwas nicht, bzw. es fehlt etwas - du meinst doch sicherlich hier diejenigen Substantive, die "gehen" können? Dann entspricht das so ziemlich meiner Aussage. Als Generalisierung wäre der Satz sonst nicht sinnvoll.
Übrigens - das ist nicht böse gemeint, aber ein paar Korrekturen:
Vor "als" kommt im Deutschen hier kein Komma - vor "um" dagegen schon. Im Russischen schreibt man selbstverständlich groß. Zu den russischen Beispielen auch eine kleine Korrektur: горизонт.