• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-esde
Werbung
Betrifft

irse oder ir al instituto

2 Antworten   
Kommentar
Hallo,

wenn ich sagen möchte "Wann gehst Du (normalerweise) in die Schule?", sage ich dann "¿A qué hora te vas al instituto?" oder nur "vas al instituto"?
Als Antwort dann: Normalmente me(?) voy al instituto a las 7.

Ich weiß, das Thema gab es schon hier und mir ist bewusst, dass "irse" weggehen und "ir" gehen bedeutet, aber ich habe schon öfter "irse" in dem Zusammenhang gelesen. Was ist denn nun richtig?
Das gleiche Problem habe ich bei "ir(se) a la cama"

Kann mir jemand (gern ein Muttersprachler) helfen? Vielen Dank
Verfassersopas (771363) 09 Jan 17, 11:09
Kommentar
No sé si habrá algún sesudo artículo sobre la diferencia de ir e irse, en el sentido de "moverse de un lugar hacia otro apartado de la persona que habla", pero ni el diccionario académico ni el DPD mencionan nada al respecto: U. t. c. prnl. Opino igual.

Claro que a nivel idiolectal los usos pueden ser diferenciados. Hay hablantes que sólo usan uno u otro, otros que usan los dos indiferentemente y otros que hacen una sutil diferencia. Observando mi comportamiento al respecto noto que uso la versión pronominal cuando la permanencia en el lugar a donde voy es más extendida y menos especializada y la no ponominal cuando se trata de una finalidad más corta y puntual.

- Voy al centro a cambiar dinero (y vuelvo).
- Voy al supermercado.
- Mañana voy a Madrid y a la noche sigo para Valladolid.
- Voy al baño. (La permanencia en el baño termina con lo urgente que hay que hacer ahí).

- Me voy al centro a comprar unos libros, buscar un regalo de navidad para mi sobrina y de paso almuerzo con mi amigo .
- Me voy a vivir a Madrid.
- Me voy al campo por una semana.
- Me voy a dormir. (Permaneceré en la cama hasta mañana, leeré un poco, dormiré lo más y mejor posible, soñaré con los angelitos y me despertaré).

No sé hasta qué punto los hablantes comparten esta distinción, pero por seguro que no soy el único que la hago. Con suerte algún especialista en gramática me podrá avalar mi uso personal.


#1Verfasserqarikani (380368) 09 Jan 17, 14:58
Kommentar
(1)
Man würde ir (¿A qué hora vas al colegio/trabajo/etc.?) benutzen, wenn man damit 'dirigirse' (hingehen) meint, zumal in der Aussage 'por lo general, normalmente, habitualmente' mit schwingt. Die pronominale Form würde man eher gebrauchen, wenn 'salir, partir, abandonar, alejarse' impliziert wird. In solchen Sätzen kann auch der Ort, den man verlässt, mit angegeben werden: ¿A qué hora te vas [de casa por las mañanas para ir] al colegio? Im ersten Fall ist das unmöglich, sonst wäre der Satz agrammatikalisch.

(2)
Was 'irse a la cama' vs. 'ir a la cama' betrifft, so verhält sich das folgendermaßen (grob skizziert):

'irse a la cama' = irse a dormir (schlafen gehen)
'ir a la cama' = dirigirse a la cama [para hacer algo, p. ej. por recoger algo o alguien, para arreglarla, etc.]

(3)
qarikani #1: "Observando mi comportamiento al respecto noto que uso la versión pronominal cuando la permanencia en el lugar a donde voy es más extendida y menos especializada y la no ponominal cuando se trata de una finalidad más corta y puntual".

Das ist eine sehr interessante Beobachtung. Diese Wahrnehmung liegt bestimmt an der Aspektualität des Morphems 'se' (vergleiche: irse, marcharse, partirse, salirse de un lugar para ir a otro).
#2Verfasservlad (419882) 15 Jul 17, 15:14
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.