Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    satisfied that

    Kommentar
    Gerade lese ich "Gormenghast" von Mervyn Peake. Darin bin ich auf folgenden Satz gestoßen:

    "She [the Countess] was not satisfied that the immemorial sense of duty and observance was universally held sacrosanct in the wide network of the castle. Heavy and abstracted as she seemed, yet she was as quick as a snake to detect danger, ...".

    Ich vermute, "not satisfied that" soll hier "sie war sich nicht völlig sicher" bedeuten. Stimmt das? Ist das eine Art falscher Freund? Denn die Übersetzung "sie war nicht zufrieden damit, dass..." scheint mir nicht in den Kontext zu passen.
    Verfasser Greysnow (765275) 09 Mär. 17, 13:25
    Kommentar
    Sie war nicht überzeugt


    #1Verfasser Dragon (238202) 09 Mär. 17, 13:30
    Kommentar
    Vielen Dank! Ich habe also doch nicht gesponnen.
    #2Verfasser Greysnow (765275) 10 Mär. 17, 08:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt