• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-esde
Werbung
Betrifft

Wortfolge

5 Antworten   
Kommentar
Auf Deutsch sagt man: 'Ich sehe dich.'
Auf Spanisch sagt man: '(yo) te veo.'

Auf Deutsch sagt man: 'Ich sagte, dass ich dich sehe.'
Auf Spanisch sagt man: 'Digo que (yo) te veo.'

Im Spanischen kommt 'yo xxxxx te' jemals vor?
VerfasserPedroski (655388) 23 Aug 17, 02:47
Kommentar
Deine Frage ist völlig unklar.

"Yo creo que sí te veo (aunque todo parece muy confuso)."

ich sagte --- dije (que te veía)
ich sage --- digo (que te veo)
#1VerfasserWachtelkönig (396690) 23 Aug 17, 04:51
Kommentar
>Im Spanischen kommt 'yo xxxxx te' jemals vor?

Uso moderno:

Te estoy viendo.
Estoy viéndote.
Te quiero ver.
Quiero verte.
Creo haberte visto antes.


Uso arcaico:

Véote rodeado de exercitos : véote cercado de tiranos : véote robar los templos , y sin provecho gastar sus tesoros : véote . . . innocentes : véote inquietar á los pacificos : véote enemistado con todos : véote carecer de amigos , que es el mayor mal de todos . . .
#2Verfasservlad (419882) 23 Aug 17, 09:27
Kommentar
Gracias! ¿Qien es el poeta?
#3VerfasserPedroski (655388) 24 Aug 17, 01:37
Kommentar
¿Qien es el poeta? - Wahrscheinlich unser vladi ... :-)
#4Verfasserno me bré (700807) 24 Aug 17, 12:42
Kommentar
„ Costumbre es , ó Alexandre , entre los Garamantes hablarse pocas veces unos á otros , y casi nunca hablar con los estrangeros , en especial si son hombres bulliciosos y escandalosos ; porque la lengua del hombre maligno no es sino pregonera del corazón apasionado. Quando nos dixeron que venias á esta tierra ; luego determinamos de no salir á recebirte , ni ponernos en resistirte , ni alzar los ojos á mirarte , ni abrir la boca para hablarte, ni mover las manos para enojarte, ni levantar guerra para ofenderte ; porque muy mayor es el aborrecimiento que nosotros tenemos con las honras y riquezas que tú amas , que no el amor que tienes á las honras y riquezas que nosotros aborrecemos . . . Como eres ambicioso, engáñate la honra; como eres pródigo, engáñate la codicia ; como eres mozo, engáñate la ignorancia ; como eres superbo, engáñate el mundo : de manera que sigues la mente , y no sigues la razón ; sigues á tu parecer propio, y dexas el consejo ageno; amas á los lisongeros , y sacudes de tí los sabios . . . Véote rodeado de exercitos : véote cercado de tiranos : véote robar los templos , y sin provecho gastar sus tesoros : véote matar á los innocentes : véote inquietar á los pacificos : véote enemistado con todos : véote carecer de amigos , que es el mayor mal de todos . . .

Libro áureo de Marco Aurelio (Sevilla, 1528), Antonio de Guevara

Fray Antonio de Guevara (Treceño, Cantabria, España, 1480 - Mondoñedo, Lugo, España, 3 de abril de 1545), escritor y eclesiástico español, uno de los más populares del Renacimiento (se ha calculado que sus obras se publicaron durante los siglos XVI y XVII más de 600 veces por toda Europa).
#5Verfasservlad (419882) 24 Aug 17, 13:19
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.