Nicht immer halte ich eine Korrektur der Betreffzeile für sinnvoll:
Im Falle von "irse por el otro lado" würde ich z.B. deshalb nichts verändern, weil jemand genau so nach dem Ausdruck suchen könnte, und dort dann die Erläuterungen zu finden sind, weshalb er falsch ist.
Das zu korrigieren wäre vermutlich eher kontraproduktiv.
Auch wegen Hörfehlern falsch geschriebene Betreffzeilen würde ich aus demselben Grund nicht korrigieren.
Eindeutige Tippfehler, durch die ein Übersetzungsvorschlag gar nicht auffindbar wäre, sind natürlich etwas anderes (z.B. Realisiserung).