Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    outcrop - einzeln stehender Felsen

    Topic

    outcrop - einzeln stehender Felsen

    Comment
    Im Artikel https://www.nation.co.ke/news/Crash-pilot-mis... aus der kenianischen Nation las ich unter anderem

    Satima, the highest peak of the Aberdares, stood in her way at 13,120ft, while Elephant Hill, where the plane crashed, towered over her at 12,815 feet. With the fog blinding her, Ms Wangeci did not realise she was flying towards an outcrop.

    Ich verstand zwar, was gemeint war, wunderte mich aber etwas über das mir nicht geläufige Wort "outcrop" am Ende. LEO bietet für outcrop einige Übersetzungen an, die offensichtlich in diesem Zusammenhang nicht passen, aber auch das hier vermutlich gemeinte "einzeln stehender Felsen". Allerdings habe ich bei "einzeln stehender Felsen" eine andere Assoziation als so ein Gebilde, das für einen Ostfriesen wie mich ein sehr ernstzunehmender Berg ist (ich habe im Netz ein Bild unter https://thetreasureblog.files.wordpress.com/2... gefunden). Liegt das an mir? Würden also andere Deutsche sowas als "einzeln stehenden Felsen" bezeichnen? So ganz alleine steht der Elephant Hill da übrigens nicht rum. Es gibt noch andere Erhebungen.

    Und wie sieht es mit der englischen Seite aus: Ist "outcrop" für die NEs ein passender Begriff für einen Berg?

    Ist "einzeln stehender Felsen" eine passende Übersetzung? Was könnte man noch sagen?
    Author harambee (91833) 11 Jun 18, 10:25
    Comment
    Ist "outcrop" für die NEs ein passender Begriff für einen Berg?

    IMO, no. But I am not a geologist. I understand outcrops to be bedrock that protrudes above ground. See M-W's definition, for example.
    #1AuthorHappyWarrior (964133) 11 Jun 18, 10:36
    Comment
    Felsnase (PONS & Collins)
    #2Author MiMo (236780) 11 Jun 18, 10:38
    Comment
    Ach so, dann steht outcrop hier vielleicht gar nicht für den ganzen "Elephant Hill", sondern nur für den Felsvorsprung (?), gegen den das Flugzeug geflogen ist?
    #3Author harambee (91833) 11 Jun 18, 10:42
    Comment
    Yes, that's how I understand it.
    #4AuthorHappyWarrior (964133) 11 Jun 18, 10:44
    Comment
    Ist die einzige bei LEO angegebene Übersetzung, die hier passt, also "einzeln stehender Felsen" dann nicht eine recht unglückliche Übersetzung?
    #5Author harambee (91833) 11 Jun 18, 14:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt