Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Next Friday vs. Friday next week

    Betrifft

    Next Friday vs. Friday next week

    Kommentar
    Hallo zusammen,

    Ich habe ein email von Deutsche Kollege bekommen.
    " [first] delivery [is] on next Friday.
    [second] should be ready on Friday next week".

    Heute ist Donnerstag. Ich verstehe was er gemeint hat: "next Friday" = "Friday that is coming". Ich würde aber "this Friday" schreiben.

    Wie sehen Sie es?
    Verfasservareshkin (888062) 21 Jun. 18, 09:03
    Kommentar
    For me, "this (coming) Friday" is the one this week. Next Friday is the one that occurs next week.

    Your Kollege might have improved his second statement this way:

    The second delivery should be ready by Friday of next week.
    #1VerfasserHappyWarrior (964133) 21 Jun. 18, 09:07
    Kommentar
    Diese Diskussion gab's hier bei LEO schon öfter, ich finde allerdings gerade keine alten Fäden. Immer wurde heiß diskutiert. Zumindest unter deutschen Muttersprachlern gibt es zwei unversöhnliche Fraktionen, die leidenschaftlich streiten, ob der "nächste Freitag" der kommende Freitag oder der Freitag der nächsten Woche ist. Ob da im Englischen mehr Einigkeit besteht, weiß ich nicht.
    #2Verfasser dirk (236321) 21 Jun. 18, 09:14
    Kommentar
    Ob da im Englischen mehr Einigkeit besteht, weiß ich nicht.

    Wenn ich mich richtig erinnere, besteht da auch bei Englisch-Muttersprachlern keine Einigkeit, weshalb man grundsätzlich das Datum (oder: morgen, übermorgen ... ) dazusagen sollte.
    #3Verfasser penguin (236245) 21 Jun. 18, 09:20
    Kommentar
    What often happens is an exchange like this:

    Anne: We're going to the opera next Friday.
    Bob: So, this week or next week?

    PS

    This type of exchange could be avoided if Anne would simply say:

    We're going to the opera on Friday (of next week*).

    *(Depending on which she means.)
    #4VerfasserHappyWarrior (964133) 21 Jun. 18, 09:23
    Kommentar
    This may just be me, but I tend to interpret "next Friday" differently depending on when it's said. If someone talks about "next Friday" on Monday, I definitely ask which Friday they mean; if they talk about "next Friday" on Thursday, I'm pretty certain they mean the one next week.

    Which doesn't change what people have said, namely that it's often ambiguous to native speakers and non-native speakers alike.
    #5Verfasser Thirith (1037221) 21 Jun. 18, 10:13
    Kommentar
    I think your interpretation is correct. Nothing else would make sense. But that doesn't make the English any better.

    If you say 'next Friday' on Sunday, it means 'this (coming) Friday'. If you say it on Thursday, to me it means 'Friday next week'.
    #6Verfasser escoville (237761) 21 Jun. 18, 12:15
    Kommentar
    If you say 'next Friday' on Sunday, it means 'this (coming) Friday'. If you say it on Thursday, to me it means 'Friday next week'.

    Ähnlich verhält es sich im Deutschen auch mit "kommenden/nächsten Freitag" ... worauf sich dann die Frage ergeben kann "Also diesen Freitag oder Freitag nächste(r) Woche ?"
    #7Verfasser no me bré (700807) 21 Jun. 18, 12:21
    Kommentar
    Für mich hat "diesen Freitag" immer etwas irgendwie Unlogisches, wenn heute nicht Freitag ist. "Diese" Woche", "dieser Monat" oder "dieses Jahr" sind eben Zeiträume, die gerade laufen. Aber wenn heute Donnerstag ist, dann kann ich nicht "diesen Freitag" sagen. Finde ich.

    Und nochwas: Wenn "dieser Freitag" für "Freitag dieser Woche" steht, was ist dann "dieser Montag"? Wenn heute Samstag wäre, wäre dann "dieser Montag" der Montag dieser Woche, also der vergangene Montag? Und bedeutet "nächsten Montag" dann übermorgen oder in neun Tagen? Das wäre dann ja schon der Montag der übernächsten Woche.
    #8Verfasser dirk (236321) 21 Jun. 18, 12:56
    Kommentar
    Wenn "dieser Freitag" für "Freitag dieser Woche" steht, was ist dann "dieser Montag"? Wenn heute Samstag wäre, wäre dann "dieser Montag" der Montag dieser Woche, also der vergangene Montag? Und bedeutet "nächsten Montag" dann übermorgen oder in neun Tagen? Das wäre dann ja schon der Montag der übernächsten Woche.
     
    That neatly sums up the confusion. And it isn’t any clearer in English.
    #9Verfasser Stravinsky (637051) 21 Jun. 18, 14:04
    Kommentar
    Man kann "diesen Montag" nicht rückwirkend sagen.
    Dann ist es "letzten Montag" oder "Montag diese Woche"
    (- und für den davor "Montag letzte/vorige Woche").
    #10Verfasser Emil 14 (299747) 21 Jun. 18, 14:56
    Kommentar
    Man kann "diesen Montag" nicht rückwirkend sagen.
    Kann man nicht? Das sehen offenbar viele anders.

    Meiner Ansicht nach ist es rückwärts gesehen ebenso uneindeutig wie vorwärts. Wer am Mittwoch vom "letzten Montag" oder "vorigen Montag" spricht kann ebenso gut den Montag der laufenden wie den der vorangegangenen Woche meinen.

    #11Verfasser dirk (236321) 21 Jun. 18, 15:02
    Kommentar
    Wenn man mit Bezug auf vergangene Tage nicht "diesen" sagt, drückt man sich auch nicht uneindeutig aus.

    Und wieviele Treffer gibt es für "letzten Montag habe ich"?


    #12Verfasser Emil 14 (299747) 21 Jun. 18, 15:39
    Kommentar
    Nein? Und wenn jemand am Donnerstag sagt, "letzten Montag habe ich mein neues Auto bekommen", welchen Tag meint er dann eindeutig?
    #13Verfasser dirk (236321) 21 Jun. 18, 15:42
    Kommentar
    Zweifelsohne den Montag drei Tage früher. Ich sehe an der Formulierung nichts Mehrdeutiges, es sei denn, die Person drückt sich allgemein nicht sehr klar aus.
    #14Verfasser Thirith (1037221) 21 Jun. 18, 15:52
    Kommentar
    Also, wer am Mittwoch mit "nächsten Freitag" den Freitag der nächsten Woche, mit "letzten Montag" aber den Montag der aktuellen Woche meint, der verhält sich inkonsequent und unlogisch und kann nicht erwarten, dass ihn jemand richtig versteht.
    #15Verfasser dirk (236321) 21 Jun. 18, 16:06
    Kommentar
    Also eigentlich würde ich in dirks Beispiel von #13 erwarten, dass die Person sagt: "Am Montag habe ich mein neues Auto bekommen". Da würde aufgrund der Vergangenheitsform keiner annehmen, dass es in der Zukunft liegt. (Am Montag war ich in Paris, am Dienstag in Tokyo, heute in Osaka, morgen in Sydney, übermorgen/Samstag in Perth und am Sonntag werde ich wieder zuhause sein.)

    #16Verfasser Pinscheline (1070141) 21 Jun. 18, 16:22
    Kommentar
    Dass es in der Zukunft liegt, nimmt bei #13 ja auch keiner an. Die Frage ist nur, wie weit in der Vergangenheit.

    Am Montag /am Freitag kann man natürlich immer sagen, vorwärts wie rückwärts gewandt, und das bezieht vermutlich wirklich jeder auf den in der jeweiligen Zeitrichtung nächstliegenden Tag. Aber hier geht es ja darum, was die Leute mit diesen/nächsten/letzten Wasauchimmertag meinen.
    #17Verfasser dirk (236321) 21 Jun. 18, 16:33
    Kommentar
    ...und dann war da noch die Frage ob "Ich bin von 18. - 23. Juni abwesend", den 23. mit einschließt. Oder gar "Ich bin zwischen 18. und 23. Juni abwesend". Das sind dann auch die Leute, die für Vorgestern, letzten Dienstag sagen ;-)
    #18Verfasser Pinscheline (1070141) 21 Jun. 18, 16:56
    Kommentar

    Unless I am reading this wrongly, if the original message was written on a Thursday then it might have helped matters if the " [first] delivery [is] on next Friday" had been described as happening "tomorrow", especially as the second delivery is described as happening on Friday of "next week".

    #19VerfasserJ. Paul Murdock (845032) 25 Jun. 18, 17:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt