This is only the second time, ever, that the word "shitstorm" has appeared in the New York Times.
Some Words Defy Translation. Angela Merkel Showed Why.
Some words can’t be translated easily. But they can cross national borders, lose their original context along the journey, assume different meanings and crop up in unlikely places. . . .
“It generated quite a shitstorm,” she said, using the English term — because Germans, it turns out, do not have one of their own. . . .
That, as you might imagine, stirred yet another online reaction, at least among many English speakers in Britain and the United States. Most Germans remain unaware that in English, the word is considered a vulgarity, and its use is not limited to internet outrage. Michael Steen, the head of media relations for the European Central Bank, wrote on Twitter that he had been trying to explain to his German colleagues “for at least five years” that it “isn’t really O.K. in English” to use the term.