Kommentar | MARI TRINI-QUERIDA ENEMIGA - YouTube
Querida enemiga, no tengas miedo a nuestra cita: llegaré a tiempo y...
Querida enemiga, sólo un deseo: déjame terminar estos tres versos.
No valen nada, lo sé, son mi sustento, pero mañana, quizás paguen mi entierro.
Y a saber, ¿por qué a mí me tocó tener que dejarte sin apenas decirte adiós?
Y a saber, ¿por qué mí me tocó enterrar mi vida, mi primavera, como un ladrón?
Cuesta cerrar la maleta, no caben tantas promesas. Duele salir de viaje, sin que nadie te acompañe.
Querida enemiga, yo no te odio. Siéntate afuera, espera un poco y...
(*) Mira, mi amante muerte, muere y mira, hazme un favor, olvida tu cita.
¿No ves que le quiero, que me necesita? ¡Sólo por una vez, préstame mi vida!
Eigentlich singt sie von ihrer eigenen Verabredung mit dem Tod.
(*) Allerdings macht die Sängerin eine markante Pause nach 'mi amante', was wirklich 'muerte muere (y mira)' heißen kann... in etwa 'stirb des Todes (und schau)'.
Es kann sich dabei auch um eienen Vokativ handeln... 'Mira, mi amante, / ¡Muerte, muere y mira!' oder 'Mira, mi amante, / Muerte, ¡muere y mira!' |
---|