Hallo,
vielleicht kennt Ihr das Gedicht "Antigonish" von W.H. Mearns:
"Yesterday, upon the stair,
I met a man who wasn't there!
He wasn't there again today,
Oh how I wish he'd go away!"
(wobei es nach meiner Erinnerung in einem Barnaby-Krimi mit "I wish, I wish …" zitiert wird)
Ich würde das gerne für eine Memoriam-Anzeige in der Zeitung umfriemeln, weil mir der letzte Satz zu düster ist. Ich möchte mich aber nicht blamieren, mit richtig schlechtem Englisch, und das dann noch in der Zeitung. D.h., ich möchte mich rückversichern, ob meine Übersetzung, wenn schon nicht "schön" oder "elegant", so doch (grammatikalisch) korrekt ist:
"Yesterday, upon the stair,
I met a man who wasn't there!
He wasn't there again today,
I wish, I wish that he would stay!"
Kann ich das so lassen?
Vielen lieben Dank,
die Anne