A full ten years ago, I initiated a thread in the German-Spanish forum on the usage of Señorita vs. Señora in addressing women in Spanish-speaking countries. I pointed out that for many years in Germany you would address all grown women with the term "Frau" (Mrs.); the term "Fräulein" (Miss) had fallen completely out of favor. related discussion: [es-de] "Señorita ..."
I asked ¿Qué es la situación hoy día en España y Hispanoamerica? ¿Se puede llamar "señorita" a una joven en la oficina o a la camerera en un restaurante? ¿O -- como en Alemania -- se la llama siempre "señora", no importa que edad tenga?
The first response was the following:
En México: Lo más común es llamar a las mujeres como "señorita" -a una camarera, una recepcionista, en una oficina, en una tienda, en donde sea-, no importa la edad, ni nada.
Realmente sólo se dice "señora" cuando conoces a la persona -y sabes que está casada-, si la ves con hijos o con el esposo. ;)
Es algo complicado. Es más, hay mujeres -sobre todo viejitas-, que se ofenden si les dices "señora" y resulta que son "señoritas". Una respuesta típica que te dan cuando les dices "señora" es: "Señorita, aunque le cueste más trabajo", haciendo énfasis en el "Señorita".
Have things changed in the meantime? Is "Señorita" still the default term of address if you don't know the marital state of the woman in question? Do customs differ in different parts of the Spanish-speaking world?