It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Reiten als Hobby bzw. Sport: Sagt man eher "riding" oder "horseback riding" - und was ist der Unterschied zwischen beiden?
Soweit ich weiß, ist in den USA 'horseback riding' eher verbreitet. Ich, BE-geprägt und Reiter, sage nur 'riding'.
M-W would confirm Gibson's statement about "horseback riding." However, if the context makes it clear, "riding" could be understood. (There are many things that you can ride: A horse, a motorcycle, a bike, etc.)
However, M-W has a number of related entries where "horseback" is left off, such as "riding boots" and "riding breeches." In those cases, when tend to refer to items specifically used for horseback riding, the context makes it clear that "horseback" not be stated.
But wouldn't even American horseback riders, when they talk to their family and friends, say sth like:
"Today is a beautiful day to go riding / go out riding!" ???
Likely, assuming that the family/friends knew that they would likely have been horseback riding on that day and not bike riding, for example. (I would imagine that a perfect day for doing one is also a perfect day for doing the other.)