Ein Erklärungsversuch:
Ich glaube, ich weiß, worüber Du stolperst: Du hast gelernt "tener que hacer algo" heißt "etwas tun müssen", also "tiene que irse" heißt "er muss gehen". Aber vergiss nicht, "tener" heißt ja eigentlich "haben", also kann "er muss gehen" im Deutschen auch so übersetzt werden: "er hat ZU gehen". Hier hast Du das "zu".
"algo/alguien tiene que ver con ..." ist eine Art feste Redewendung und heißt meist "etwas/jem. hat zu tun mit ...". Eso no tiene nada que ver con el asunto - Das hat nichts mit der Angelegenheit zu tun
Bei dem Satz "la ciudad tiene muchas cosas que ver" wird ausnahmsweise "ver" wirklich mit "sehen" übersetzt, wörtlich also "die Stadt hat viele Dinge zu sehen / has many things to see", (die Bedeutung "müssen" fällt hier weg, die Erklärung ist also nicht ganz schlüssig), also "in der Stadt gibt es viel zu sehen". Würdest Du "There are many things you have to see" übersetzen wollen, dann müsste der Satz heißen: "Hay muchas cosas que tienes que ver".
Fazit:
tener que + hacer= tun müssen, zu tun haben
Eso tiene nada que ver contigo - das hat nichts mit dir zu schaffen
tienes que ver de acabarlo - du musst sehen, dass du fertig wirst
tiene que verlo desde este punto de vista - Sie müssen die Sache von dieser Warta aus sehen
Wie gesagt, es war ein Erklärungsversuch...