Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Ich verstehe hier zwei Stellen nicht ganz:
https://www.youtube.com/watch?v=LZQUFY0W_lY
(00:24) et après je me suis rendu compte que si je mettais quatre pattes et deux yeux .... nuage .... J´ai fait un mouton. Mais comme les moutons volants ça existe pas je l´ai attaché au ciel.
In der ersten Lücke (...) verstehe ich immer nur "à", was aber keinen Sinn ergibt. Bei der zweiten verstehe ich fast gar nichts (evtl.: ça sert de mouton oder so...?)
und
(00:50) Mais vu que je savais pas dessiner des dragons .... très loin. Mais dans ma tête, il ressemblait à ça.
Auch hier verstehe ich nichts.
Besten Dank im Voraus für Hilfen jeglicher Art.
Das hab ich verstanden: ...si je mettais quatre pattes et deux yeux à un nuage, ça faisait un mouton
... dragons - je vais très loin....
Mal sehen ob jemand das so bestätigt !
+1
Je peux confirmer ce que Regenpfeifer a noté.
Le monsieur parle à un rythme d'enfer.
So hab' ich das auch verstanden ...
:-)
Ah, großartig, besten Dank. Wenn ich bei so etwas einmal auf dem falschen Dampfer bin, komme ich da so schnell nicht mehr runter... Jetzt ergibt´s einen Sinn.