Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Ich habe gerade die folgende Liste an einen Bekannten weitergeleitet: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_adjecti...
Ich verstehe ja, dass es zu Baden-Württemberger / Baden-Württembergisch und einige andere Staaten keine Adjektive etc. im Englischen gibt, aber gibt es einen Grund, warum bei Bayern in dieser Liste weder Bewohner noch Adjektiv aufezeitgt ist? Übersehe ich da etwas?
Weil es niemand eingetragen hat?
#statin'thebleedin'obvious 😂
#typicalBubb
Ich glaub, Du hast mich missverstanden. Ich fand Deine Antwort einfach großartig, weil sie einfach noch naheliegend ist und so schön trocken rüberkam.
Heißen die Bewohner Bremens auf Englisch wirklich Bremen / Brewomen?
Dann hab ich dich in der Tat missverstanden. Entschuldige bitte.
#5 Das hatte ich übersehen. Klingt sehr seltsam.
Und was die Bayern betrifft - müsste man es eben eintragen. Die Erwähnung von Bairisch würde diese spezielle Wiki-Seite wohl überfordern.
Kein Problem, das war in der Tat missverständlich, penguin. War aber wie gesagt wirklich anerkennend gemeint!
Klingt sehr originell, aber ich kann mir auch nicht vorstellen, dass es richtig ist, ebenso wie „Bremeen“.
Es ist Wikipedia. Vielleicht hat sich jemand einen Scherz erlaubt.
Heißen die Bundesländer auf Englisch wirklich federated states? LEO kennt nur federal states.
Ich finde die ganze Liste irgendwie komisch. Bremen/Brewomen ist offensichtlicher Blödsinn (vielleicht gibt es ja auch noch Brechildren?), Bremeen höchstwahrscheinlich falsch (ich hätte spontan gesagt: Bremian). Bavarian fehlt, und da gibt es nicht mal eine Tabellenzelle zum Eintragen.
Vielleicht mag ja mal jemand mit den entsprechenden Englischkenntnissen die Tabelle überarbeiten? Wikipedia lebt schließlich vom Mitmachen 🙂.
Happy now? https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_adjecti...
did you delete Bremen / Brewomen? I thought that was hilarious and briefly considered moving there, just so I could call myself a proud Brewoman.
#13: Mehr als vorher auf jeden Fall 😀. Gibt es für "bremisch"/"Bremer(in)" keine Ausdrücke oder kennst du sie nicht?
Als stolze 'Brewoman' 😉 kenne ich keine Ausdruecke dafuer, waere aber interessiert, wenn jemand mehr weiss!
Bremian als Adjektiv und Bewohner?
Gnihihi - danke für ein fettes Grinsen zum ersten Kaffee!
Bre-Woman könnte auch eine neue Superheldin sein. Das Bild von Esel, Hund, Katze und Gockel hinten auf das Cape gedruckt. *bildimkopfhab*
Zur Sache kann ich als gebürtige Rheinländerin, zugroaste Bayerin und Wunsch-Niedersächsin/ -Ostfriesin nichts beitragen....
Das scheint mir eher eine Frage für Wikipedia.
Vielleicht findet sich dort jewomand aus Frauheim oder Womanhattan und will sich der Sache annehmen.
Brew kenne ich, aber wie kommt der Oman da rein? Das sind doch alles Muslime, die trinken keinen Alkohol ;-(
Wäre das nicht ein Fall für 'no me bré'?
Jetzt verstehe ich den Namen: Das ist Verlan für Brémeno 😀.
This thread reminds me of the curious fact that there are to my knowledge only two nations which do not have a corresponding demonym in English - the UK and the USA.
re #22 : Nö, falsches Bundesland ...
:-))
Brewoman... That's a terrible misunderstanding of the -man/-woman demonyms suffix. It would be Bremenman and Bremenwoman! :)
The man/woman suffix doesn't happen as often anymore. I think because Chinaman had become derogatory.
But in all seriousness, since we no longer have noun declension in English except plural and possessive, we would probably keep the entire word "Bremen" and then add something after: -er(s), -(s), -ite(s), -ian(s). I think there's a small chance Bremers could happen, though.
An Italian IP-Address wrote Breman/Brewoman in July 2019:
https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Li...