Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    À propos de LEO

    correspondance objet / verbe dans le dictionnaire

    Sujet

    correspondance objet / verbe dans le dictionnaire

    Commentaire

    Hier finde ich:

    appartenir à qn. de +Inf. = jmdm. obliegen, etw. zu tun


    Ist das normal, dass ich einerseits einen Verb habe (+Inf.) und anderseits einen Namen (etw.)?

    Wäre es nicht korrekter so:

    appartenir à qn. de faire qc. = jmdm. obliegen, etw. zu tun

    ?

    Auteur Friedrik (670695)  24 Juill. 21, 15:36
    Commentaire

    appartenir = obliegen

    à qn = jmdm (jemandem)

    de = zu

    "+ Inf." = + faire qc. = etw. (=etwas) tun


    Aber ich bin mir nicht sicher, ob ich die Frage richtig verstanden habe.

    #1Auteur Frolf (DE) (1270837) 24 Juill. 21, 18:57
    Commentaire

    + 1

    appartenir à qn. de faire qc. = jmdm. obliegen, etw. zu tun

    #2Auteur Isabelle. (609042) 25 Juill. 21, 21:43
    Commentaire

    La remarque est justifiée. Nous allons modifier les entrées concernées par ce déséquilibre.

    #3Auteur Hélène (LEO-Team) (1132968) 26 Juill. 21, 09:42
    Commentaire

    Es sind durchaus Sätze denkbar, die über den Infinitiv hinaus kein qc/etwas enthalten; z.B:

    Il appartient au requérant de réagir.

    #4Auteur giel (417944) 26 Juill. 21, 12:17
    Commentaire

    Oui, bien sûr, giel !

    Dans la phrase : Il appartient au requérant de réagir, le Platzhalter "faire qc." est remplacé par "réagir", sans objet.

    Côté français, +inf. était bien pratique pour laisser l'option "avec ou sans objet", je le consens.

    Cependant, côté allemand dans le cas de "jmdm. obliegen", nous n'avons pas d'équivalent, et nous sommes obligés d'avoir recours à "etw. zu tun", considéré lui aussi en tant que Platzhalter en bloc, indépendamment du fait qu'il y ait ou non un objet.


    Un autre exemple sera peut-être plus parlant :

    recommander à qn. de faire qc. -- jmdm. empfehlen, etw. zu tun

    pourra donner :

    Je te recommande d'aller à l'école (absence d'objet)

    Je te recommande de prendre une douche (infinitif + objet direct).


    Avant la remarque en #0, nous nous satisfaisions de :

    recommander à qn de +inf. -- jmdm. empfehlen, etw. zu tun


    Mais je comprends que l'asymétrie interpelle.


    J'ajoute ici que, dans le dictionnaire, nous faisons une différence (subtile 🙂) entre ces trois éléments :

    etw. (acc.) /etw. (dat.) : Platzhalter pour un objet à décliner.

    etwas : traduction de "quelque chose" (et non Platzhalter), comme dans la phrase : Il faut absolument faire quelque chose.

    etw. zu tun : Platzhalter en bloc d'une proposition infinitive, qu'elle comporte un objet ou non



    #5Auteur Hélène (LEO-Team) (1132968) 26 Juill. 21, 13:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­