Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
Bei einer Suche, erscheint als Ergebnis z.B.:
il cantante | la cantante der Sänger | die Sängerin Pl.: die Sänger, die Sängerinnen
Warum verwendet Ihr eine derart unsymmetrische Darstellung?
Warum stehen die Pluralformen nur für die Deutsche Übersetzung und nicht auch für die Fremdsprache?
Bitte systematisch korrigieren.
Ja, das sehe ich auch so. Ich meine, dies auch schon mal irgendwann geschrieben zu haben. Vielleicht liegt es daran, dass die Pluralbildung im Italienischen ziemlich regelmäßig ist. Aber das muss man ja erst mal wissen bzw. die Regeln der Pluralbildung kennen. Auch regelmäßige Verben finden sich in den Verbtabellen.
In der Tat war es hinsichtlich der Pluralbildungen so, dass wir uns aufgrund der Regelmäßigkeit der Pluralformen in den jeweiligen Fremdsprachen gegen eine Darstellung online entschieden haben. Die deutsche Pluralbildung ist im Vergleich tatsächlich komplexer. Ausnahmen im Italienischen schreiben wir grundsätzlich dazu, wie z.B. la mano (le mani) oder il corno (le corna) uvm.
Was die Symmetrie angeht, ob nun Komma oder nicht, müssen wir intern abstimmen, da alle Sprachen von der Darstellung her einheitlich sein sollen.