(Richtig geraten, Hecuba. Ich kann Latein, beschäftige mich mit Etymologie und kann auch ein paar romanische Sprachen unterschiedlich gut oder schlecht.
Eigentlich wollte ich nur schreiben: wer benedictio sagt, sollte auch maledictio kennen.
Beim NachschlageMn zur Sicherheit entdecke ich, dass ich die Bedeutung, die dieser Verwendung von "to malign" zugrundeliegt, schon im Lateinischen verpasst habe:
benedictio, wörtlich "Gutsagung", ist im späteren christlichen Latein eindeutig das Wort für "Segen". maledictio, also "Schlechtsagung" hat einen anderen Weg eingeschlagen und ist nicht das Gegenteil von benedictio. Es bedeutet Schmähung, Beleidigung.
Noch mehr gelernt.)
(another etymological guess that is plainly wrong: the Maldives are not really a bad place to go diving.) 😉