Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    doing well

    Kommentar
    I hope you are doing well.


    Wie weit ist dieser Satz denn auslegbar?
    Kann ich das jemandem schreiben, den ich nicht persönlich kenne?
    (oder ist dieser Ausdruck eher jemandem zu widmen, den man persönlich kennt?).
    Möchte jemanden fragen, ob es ihm gut geht (auf den philippinen, nach dem Taifun).

    danke, hoffe ich bin im richtigen Forum
    Verfasserspencerpo05 Okt. 06, 20:48
    Kommentar
    Also, ich würde gebtauchen: 'I hope, you are (all) fine' - Dein Beispiel würde ich eher für Geschäftsangelegenheiten benutzen . . .
    #1VerfasserDaddy05 Okt. 06, 21:00
    Kommentar
    Corr: . . . gebrauchen . . .
    #2VerfasserDaddy 05 Okt. 06, 21:01
    Kommentar
    Im Nachgang fällt mir das Naheliegende ein: 'I hope you are (all) coping alright/well' . . .
    #3VerfasserDaddy 05 Okt. 06, 21:04
    Kommentar
    'I am fine. I hope you are fine' is sort of stereotypical child talk, what children write in their first letters before they know more vocabulary words. I wouldn't recommend it in any adult context.

    But there are lots of other options, like

    I hope you are doing well -- not wrong, but 'doing' is a bit colloquial, 'well' is a bit formal
    I hope you are well -- rather formal, somewhat ambiguous, since 'well' can mean 'not sick'
    I hope you're (doing) all right / okay -- more natural-sounding, casual, slightly worried
    I hope things are going all right for you -- also idiomatic, still a bit casual
    I hope everything is all right with you -- neutral, perhaps best for a business acquaintance
    I hope you weren't (too badly) affected by the storm -- what I would say in this case (-;

    I hope you're coping all right -- only if you know they're having problems


    Please note the correct spelling of 'all right'; it's often misspelled, but it's definitely two words.
    #4Verfasser hm -- us (236141) 05 Okt. 06, 22:28
    Kommentar
    @ hm -- us: A very interesting (if not remarkable) list, indeed. - Thank you.

    When I suggested 'coping', I had in mind what spencerpo wrote:

    "Möchte jemanden fragen, ob es ihm gut geht (auf den philippinen, nach dem Taifun)."

    So, I guess, even to your (high) standards, it's the right choice.

    Oh, by the way: LEO has both spellings for alright/all right . . .
    #5VerfasserDaddy 05 Okt. 06, 22:55
    Kommentar
    Webster's Third also accepts "alright", to which it says "in reputable use, although 'all right'is more common."
    #6VerfasserMartin--cal05 Okt. 06, 23:25
    Kommentar
    Was ich auch schon in einem e-mail gesehen habe:
    I hope this finds you well.
    Ist das eigentlich korrekt?
    #7VerfasserTar06 Okt. 06, 07:52
    Kommentar
    Hochschmeiss in eigenem Interesse ; )
    #8VerfasserTar12 Okt. 06, 15:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt