Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    clutching toys

    Kommentar
    is apparently a perfectly legitimate term in UK English, but imo would be incomprehensible in the US. Anyone have a good idea what they might be called instead? "toys to grab" is the only sadly inadequate phrase that comes to mind at the moment.
    Verfasser Selkie (236097) 23 Nov. 06, 21:42
    Kommentar
    grasping toys, maybe?
    #2Verfassermanja (248376) 23 Nov. 06, 22:25
    Kommentar
    Perhaps grabing toys is right, though to me it sounds like a toy that will grab your child. I don't recall using any term for them when my kids had them and given my druthers, I would just call them toys or infant toys.
    #3Verfasser Selkie (236097) 24 Nov. 06, 04:57
    Kommentar
    I've looking around a bit, and though "grabbing toys" is used, it is not the sort of positive image I want to portray here. Any one have a clever idea of how to market such toys to US parents? I am fresh out of ideas this Friday.
    #4Verfasser Selkie (236097) 24 Nov. 06, 09:18
    Kommentar
    Must be a very recent development. I'm a BE native-speaker but I have never heard it. And I agree, it sounds terrible.
    #5VerfasserPeter24 Nov. 06, 09:18
    Kommentar
    "Tactile Toys" ... just a thought.
    #6VerfasserPeter24 Nov. 06, 09:18
    Kommentar
    check out http://www.fatbraintoys.com/toys/brands/haba/..., a US on-line toy shop selling "haba" toys. If you look under ages 6-12 months, for example, you'll find "clutching toys", too.
    #7Verfassertanja124 Nov. 06, 09:39
    Kommentar
    That is exactly the problem: it has been adopted by Haba and Käthe Kruse, to just name two, but is another one of those translation bloopers like "goblin" for Wichtel.
    #8Verfasser Selkie (236097) 24 Nov. 06, 09:45
    Kommentar
    What is the German for this?
    #9Verfasser Doris (LEO-Team) (33) 24 Nov. 06, 09:53
    Kommentar
    Greifling is used in German.
    #10Verfasser Selkie (236097) 24 Nov. 06, 09:58
    Kommentar
    Well, if you are brave enough, you could use 'grab(b)ling' . . .

    But do keep in mind, the ratio for 'grabbing toy' versa 'clutching toy' is 7 : 1 (see above links, #1)
    #11VerfasserDaddy24 Nov. 06, 10:33
    Kommentar
    @Selkie - Clutching, grabbing toys sounds like something straight from Stephen King. We used to call them "baby's first toys, or Learner's"...something along those lines. Personally, I'd rather have the baby doing the action, maybe "graspable toys" graspies for short. That's what they're - learning to grasp :-))
    #12Verfasser Carly-AE (237428) 24 Nov. 06, 12:54
    Kommentar
    I remembered the Lamaze toys all the toy stores have in the US, and this originally American toy is also called "clutch cube": http://www.liveandlearn.com/lamaze/clutchcube.html

    They also sell a a "grip & grab rattle", maybe that is a nicer term.

    #13VerfasserAndreaP24 Nov. 06, 13:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt