Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    plural form of radius

    Kommentar
    I need to use radius in the plural in a text and need some reader opinions. Which form would seem the most "normal" to you all: radii or radiuses? It is for a marketing text for the automobile industry not directed at the general public, but rather at those who work in the industry themselves.
    Verfasser Selkie (236097) 28 Mär. 07, 08:34
    Kommentar
    That's what LEO got for you: Siehe Wörterbuch: radii

    . . . :-))
    #1VerfasserDaddy28 Mär. 07, 08:50
    Kommentar
    Good morning Daddy. I think you misunderstood my request. I want to know which of the plural forms sounds less weird imbedded in a text. (this reminds me a bit of our endless discussions as kids about the correct plural of hippopotamus).
    #2Verfasser Selkie (236097) 28 Mär. 07, 08:55
    Kommentar
    Wenn ich die letzten Reste Latein aus meinen hintersten Erinnerungsecken hervorhole, auf jeden Fall radii
    #3VerfasserSly (260013) 28 Mär. 07, 08:56
    Kommentar
    Ich kann nur für Deutsch sprechen, aber bei Radiuses kriege ich Gänsehaut
    (genau wie bei Kaktusse anstelle von Kakteen.
    #4VerfasserSly (260013) 28 Mär. 07, 08:58
    Kommentar
    ) <= reiche ich nach
    #5VerfasserSly (260013) 28 Mär. 07, 08:58
    Kommentar
    Selkie, you didn't state in what language you want it . . .

    In German, it's definitely 'Radien' . . .
    #6VerfasserDaddy28 Mär. 07, 09:04
    Kommentar
    According to the dictonary, both are correct. (see http://www.m-w.com/dictionary/radius for example). I am tending towards "radiuses" since the text is for a specific target audience, but not particularly technical.
    #7Verfasser Selkie (236097) 28 Mär. 07, 09:06
    Kommentar
    Ergebnisse ungefähr 9.340.000 für radii.
    Ergebnisse ungefähr 204.000 für radiuses

    Ergebnisse ungefähr 203.000 für radii site:.uk
    Ergebnisse ungefähr 162.000 für radii -software site:.uk
    Ergebnisse ungefähr 3.280 für radiuses site:.uk.

    Ergebnisse ungefähr 886.000 für radii -software site:.edu.
    Ergebnisse ungefähr 556 für radiuses -software site:.edu

    Anm.: Der Ausschluß von 'Software' beruht darauf, daß es ein Produkt namens Radii gibt.

    Natürlich ist das sehr hemdsärmelig, aber die Richtung dürfte erkennbar sein. Für Deine Zielgruppe halte ich radii für die bessere Wahl (aber ich bin kein EN-Muttersprachler, wie Du ja weißt).
    #8Verfasser Peter <de> (236455) 28 Mär. 07, 09:07
    Kommentar
    Well, Daddy, since all the examples I gave were in English...
    #9Verfasser Selkie (236097) 28 Mär. 07, 09:07
    Kommentar
    Hi

    Englisch: eindeutig "radii"

    Deutsch: "Radien"

    Benutze ich unzählige Male am Tag auf der Arbeit...

    #10Verfasserdream_of_more28 Mär. 07, 09:10
    Kommentar
    Hi! Radii is of course correct, but I understand how you do not want to confront the general public with such obvious latin. Is there any way you can rearrange your sentence to use the singular? Or an alternative word?
    #11VerfasserTeri28 Mär. 07, 09:36
    Kommentar
    you might be better off with "range(s)", provided "radius" in your text is used metaphorically, i.e. not as the distance between centre and edge of a circle. Then again, you might not be. Kontext, as ever, would help.
    #12Verfassertanja128 Mär. 07, 09:43
    Kommentar
    or context, even....
    #13Verfassertanja128 Mär. 07, 09:44
    Kommentar
    No, radius refers to the geometric thing and is not metaphorical. I wish I could provide a sentence, but this is for a customer who is very concered with secrecy issues and I cannot say more than I have already.
    And unfortunately, there is no escaping the plural form here.
    #14Verfasser Selkie (236097) 28 Mär. 07, 09:47
    Kommentar
    seeing that 2x radius = diameter, couldn't you cop out with that?
    #15Verfassertanja128 Mär. 07, 09:48
    Kommentar
    Ich würde auch radii nehmen; Fachleute verstehen das.
    #16Verfasser penguin (236245) 28 Mär. 07, 09:50
    Kommentar
    Es ist ein seltsamer Irrglaube, der übrigens vorwiegend bei Wötern lateinischen Ursprungs zum Tragen kommt, daß Fremdwöter wie in der Ursprungssprache zu flektieren sind.
    Mein bevorzugtes Gegenbeispiel ist dann immer:
    "Wenn ich das nächte mal im Kremle bin trinke ich eine Wodku mit Herrn Putinom." Wer redet ernsthaft so?
    Fazit: Die Flektion in der Ursprungsprache gibt für die Verwendung im Deutschen nichts, aber auch ganr nichts her.
    Und weiter; Wie immer der Plural von Radius im Lateinischen sein mag, im Deutschen ist es keinesfalls Radii sondern Radien (auch wenn die Techniker Radii verstehen wüürden).
    #17VerfasserRe28 Mär. 07, 10:03
    Kommentar
    @Re: Selkie fragte nach dem Englischen ....
    #18Verfasser penguin (236245) 28 Mär. 07, 10:04
    Kommentar
    Re: We are dealing with English plurals here, however. I will go with radii, since it didn't seem to bother anyone particularly. Thanks.
    #19Verfasser Selkie (236097) 28 Mär. 07, 10:05
    Kommentar
    Ich nehme mir vor, in Zukunft gründlicher zu lesen (diesem Vorsatz wird es gehen wie manchem anderern auch).
    Asche auf mein Haupt!
    #20VerfasserRe28 Mär. 07, 10:09
    Kommentar
    @Selkie: Ich bin auch kein native speaker, aber aus wissenschaftlichen (mathematischen und physikalischen) Texten kenne ich ausschließlich "radii". (Dass "radiuses" auch möglich ist, habe ich bislang gar nicht gewusst.)
    #21Verfasser RE1 (236905) 28 Mär. 07, 10:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt