| Kommentar | @Susanna Folgendes: 1. Bei être stehen immer Adjektive in prädikativer Stellung, (attribut du sujet). Je suis content. Elle est gentille. Son français est bon, son allemand est bon, son italien est bon, mais son bararois cloche parfois un peu. Mon français est bon. Pas parfait, mais bon.
2. Wird aber noch etwas hinzugefügt, dann schreibt man sehr oft bien, da 'bien' ein Adverb zum nächsten Wort ist. Son français est bien meilleur que mon anglais. Ton français est bien bon. (Man hört es zwar nie, könnte man aber sagen.) Citation: ARTE-TV : Le blog Litteraire de Karine Fougeray - D'accord c'est bien bon les galettes au beurre mais moi j'aime bien aussi l'huile d'olive.
3. Ausnahme: C'est bien. Das ist gut, in Ordnung, o.k.! Adverb. C'est bon. Das ist gut, zum Essen und so. Adjektiv.
4. Ich glaube nicht, dass die Engländer da eine Ausnahme machen. Soviel ich noch weiß: His french is good (gut, Adjektiv), my dear, if I could speak so well (gut, Adverb) as he, I will be also good. (gut, Adjektiv) He speaks well (gut, Adverb), pronounces bad and writes the worse of all, he sings the worst of all.
5. Im Deutschen ist 'gut' sowohl Adjektiv als Adverb. Darum ist es wichtig, bei anderen Sprachen gut unterscheiden zu können.
6. Ich habe wiederum fast einen Roman geschrieben, ich hoffe, es kommt rüber.
|
|---|