Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Goethe - Faust - Hier steh' ich nun ich armer Tor und bin so klug als wie zuvor

    Betrifft

    Goethe - Faust - Hier steh' ich nun ich armer Tor und bin so klug als wie zuvor

    Kommentar
    Ich brauche dieses Zitat auf Englisch. Kann mir jemand helfen?

    Ich habe überlegt, wie ich das ev. im Internet finden könnte. Vielleicht kann mir auch dazu jemand einen Tipp geben.
    Verfasservision.at28 Apr. 07, 23:53
    Kommentar
    http://www.gutenberg.org/etext/3023

    Jetzt mußt du nur noch wissen, wo das Zitat vorkommt.
    #1Verfasser bluesky (236159) 29 Apr. 07, 00:11
    Kommentar
    Hier gibt es mehrere Übersetzungen des Faust online: http://www.gutenberg.org/browse/authors/g#a586

    Die deutsche Stelle ist http://gutenberg.spiegel.de/goethe/faust1/fau...
    #2Verfasser Frank FMH (236799) 29 Apr. 07, 00:15
    Kommentar
    Hi bluesky ... ● Fast-Synchronpunkt! Du warst schneller, ich ein bisschen vollständiger. :-)
    #3Verfasser Frank FMH (236799) 29 Apr. 07, 00:18
    Kommentar
    1. Bei meinem Link gibt es drei Möglichkeiten zum Download, reicht das? OK. Du hast das vollständige Werkverzeichnis von Goethe, gefragt war aber die englische Version :-)

    2. Ein bißchen Arbeit darf der Fragesteller schon auch noch selbst machen; ich hab keine Lust, das Essen auch noch vorzukauen.
    #4Verfasser bluesky (236159) 29 Apr. 07, 00:30
    Kommentar
    Übersetzung:
    And here I stand, with all my lore,
    Poor fool, no wiser than before.

    Um diese Tageszeit wollen wir mal nicht so sein.
    #5VerfasserAwisala (220396) 29 Apr. 07, 00:45
    Kommentar
    Danke an alle.

    Ich muss euch noch einmal belästigen, weil ich anscheinend unfähig bin, mir selbst weiterzuhelfen, weil ich es aber für die Zukunft lernen möchte.

    Wenn ich den angegebenen Links folge, wie um Himmels willen finde ich dann das gesuchte Zitat? Ich weiß leider nicht wo genau im Faust dieses Zitat vorkommt.

    Danke schon im Voraus für weitere Erklärungen.
    #6Verfasservision.at29 Apr. 07, 09:24
    Kommentar
    Faust Part 1
    Suchmöglichkeiten auf einer Internetseite: http://www.mozilla.org/support/firefox/keyboard
    #7Verfasserunknown_spirit (236132) 29 Apr. 07, 10:31
    Kommentar
    1. Aufzug, 1. Szene, nach dem "Vorspiel auf dem Theater" und dem "Prolog im Himmel".

    Da der Fausttext als Textdatei vorliegt, ist es am einfachsten den erst mal zu speichern. Dann mit einem beliebigen Texteditor öffnen und die dort vorhandene Suchfunktion benutzen.
    #8Verfasserbluesky, unplugged29 Apr. 07, 15:48
    Kommentar
    Strg + F funktioniert doch auch so ganz gut, also auch ohne Textbearbeitungsprogramm?
    #9VerfasserClaudi29 Apr. 07, 16:29
    Kommentar
    Night, Faust in his Study

    I've studies now Philosophy
    And Jurisprudence, Medicine,
    And even, alas! Theology
    All through and through with ardour keen!
    Here now I stand, poor fool, and see
    I'm just as wise as formerly.
    Am called a Master, even Doctor too,
    And now I've nearly ten years trough
    Pulled my students by their noses to and fro
    And up and down, across, about,
    And see, there's nothing we can know!
    That all but burns my heart right out.
    True, I am more clever than all the vain creatures,
    The Doctors and asters, Writers and Preachers;
    No doubts plague me, nor scruples as well.
    I'm not afraid of Devil or Hell.
    To offset that, all joy is rent from me.
    I do not imagine I know aught that's right;
    I do not image I could teach what's might
    Convert and improve humanity.
    Nor have I gold and things of worth,
    Or honors, splendours of the earth.
    No dog could live thus any more!
    So I have returned to magic lore,
    To see if through the spirit's power and speech
    Perchance full many a secret I may reach,
    So that no more with bitter sweat
    I need to talk of what I don't know yet,
    so that I may perceive whatever holds
    The world together in its inmost folds,
    Sere all its seeds, its working power,
    And cease word-threshing from this hour.

    I hope that I could be of help...
    #10VerfasserHeinz H (243376) 30 Apr. 07, 18:10
    Kommentar
    Bin ich wirklich so blöd oder stehe ich auf der Leitung?

    Wenn ich den Text herunterlade, habe ich ihn ja auf English vorliegen. Nachdem ich normalerweise - abgesehen von den inzwischen erhaltenen Übersetzungen - ja nur die deutsche Ausgangsversion habe, und nicht weiß, an welcher Stelle das gesagt wird, wie kann ich dann die Übersetzung finden?

    Ich würde das wirklich gerne wissen, damit ich in Zukunft nicht allen mit meinen Fragen auf den Geist gehen muss.

    Danke für euer Verständnis.
    #11Verfasservision.at30 Apr. 07, 19:43
    Kommentar
    @vision.at:
    1. Deutschen Text nach der Stelle durchsuchen
    2. Aufzug/Szene merken oder notieren
    3. Entsprechenden Aufzug/Szene in der englischen Version suchen
    voilá! :o)

    #12Verfasser RE1 (236905) 30 Apr. 07, 19:57
    Kommentar
    Oh, ich bin doch auf der Leitung gestanden!

    Danke vielmals!
    #13Verfasservision.at30 Apr. 07, 20:15
    Kommentar
    @RE1: Genau so war mein Beitrag gemeint, und ich dachte, es genügt, die beiden erforderlichen Hinweise zu geben.

    Wenn die beiden Zeilen nicht schon fast am Anfang des 1. Akts stünden, hätte ich mich sogar dazu hinreißen lassen, die Stelle näher anzugeben. Aber Fausts Monolog ist es m.E. wert, ganz gelesen zu werden. ;-)
    #14Verfasser Frank FMH (236799) 30 Apr. 07, 22:10
    Kommentar
    In den guten alten Zeiten, wann noch "daß" richtig war und "dass" falsch, lernte man in der Schule:
    Da steh' ich nun, ich armer Tor,
    Und bin so klug als wie zuvor!

    O tempora, o mores!
    #15Verfasserlaudator temporis acti02 Mai 07, 08:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt