Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Land und Leute

    Cheers! - is this a regular expression for Tschüs/bye?

    Betrifft

    Cheers! - is this a regular expression for Tschüs/bye?

    Kommentar
    Leo does provide inter alia "Tschüs" (i.e. "bye!") as a translation for the expression "Cheers!" I used to use (:-) this phrase in e-mails sometimes until my boss criticized me for doing so. How common - if at all - is the use of Cheers! meaning "bye!"?
    Thanks so much, regards
    Chris
    VerfasserChris02 Mai 07, 21:36
    Kommentar
    "Cheers" als Verabschiedung ist eigentlich recht verbreitet, allerdings wohl eher in privaten als geschaeftlichen emails/Briefen/Telefongespraechen etc. Fuer geschaeftliche emails wuerde ich lieber einen etwas formelleren Ton anschlagen.
    #1Verfasser Dan (De) (237422) 02 Mai 07, 21:55
    Kommentar
    Cheers ist ausschliesslich auf BE ein informeller Abschiedsgruss. Auf AE heisst es "prost". Vielleicht deswegen der Tadel vom Chef, oder er or sie findet es einfach zu kumpelhaft für den Anlass (so wie ein ungewolltes dutzen)
    #2Verfasser Todd (275243) 02 Mai 07, 21:56
    Kommentar
    In Ontario hatte ich oft mit "Cheers" unterzeichnete E-Mails bekommen. Aber nur von Studenten, glaube ich.
    #3Verfasserholger (236115) 02 Mai 07, 22:29
    Kommentar
    In diesem Kontext hat "Cheers", obwohl als Abschiedsgruesse benutzt, die Bedeutung "thanks" (auch immer informell).
    #4Verfassernm02 Mai 07, 22:40
    Kommentar
    It's definitely informal, but not exclusively BE. I receive it and use it often.
    #5VerfasserTom (AE) (237076) 02 Mai 07, 22:47
    Kommentar
    must be regional then because I never get or receive e-mails with that greeting from anyong who isn't either British or has some connection... interesting (I am from the boring Midwest!)
    #6Verfasser Todd (275243) 02 Mai 07, 22:52
    Kommentar
    I am in the boring Midwest, and just found one E-Mail signed with "Cheers" (informal personal message from the administration) --- but it is definitely not common here.
    #7Verfasserholger (236115) 02 Mai 07, 23:01
    Kommentar
    As long as you don't use tara... ;-)
    #8VerfasserFishur (354242) 03 Aug. 07, 07:20
    Kommentar
    Just btw, "cheers" is used in the London area for "thanks". It's widely replaced ta and tala, I'd say.
    #9Verfasserblucuraçaño2 (103478) 03 Aug. 07, 09:43
    Kommentar
    Im engeren Kollegenkreis lese ich "Cheers" auch sehr häufig in geschäftlichen E-Mails (in GB wenigstens), wenn die Korrespondenz aber an entferntere Abteilungen oder Kunden/Geschäftspartner geht, ist es sicherlich unpassend.

    Ich denke, die Grenze liegt in etwa da, wo im Deutschen die zwischen "du" und "Sie" liegt, eher noch enger.

    Und ja, "danke" kann es auch bedeuten, guter Hinweis.
    #10VerfasserSophil <de> (239990) 03 Aug. 07, 11:09
    Kommentar
    "cheers" in BE means both "Thank you" and "Goodbye". Informal expression.
    #11Verfasser Wolfman (236211) 05 Aug. 07, 23:33
    Kommentar
    Ich kannte "Cheers" aus Deutschland im Sinne von Prost/als Trinkspruch. Mein amerikanischer Professor hat es nach dem ersten Treffen schon in Emails als Abschiedsformel verwendet (ebenfalls "boring Midwest", obwohl er glaube ich irgendwo anders herkam). Die Mails waren eher in einem lockeren Tonfall.
    #12VerfasserSophie (de) (308093) 06 Aug. 07, 09:47
    Kommentar
    Hier im Nordwesten von England wird es staendig verwendet, sowohl als Danke (sehr oft!) als auch als Tschuess.

    Desoefteren hoert man am Telefon als Verabschiedung auch "Cheers, bye", wobei mir hierbei nicht ganz klar ist, ob cheers da "danke" oder ein doppelt-gemoppeltes "tschuess" bedeuten soll.

    Als Abschieds-Gruss bei Emails ist es mir auch schon untergekommen, aber eher seltener, und wenn dann ausschliesslich in informellen Mails unter Kollegen. In normalen Geschaefts-Emails hat das nichts zu suchen, meiner Meinung nach.

    "Cheers" wird als Danke auch weit haeufiger als "Ta" verwendet. Ist letzteres eigentlich eine Dialekt-Sache? Wer sagt "Ta"? Kommt es bloed, wenn man als Deutscher "Ta" sagen wuerde?
    #13VerfasserRJo [de] (343577) 07 Aug. 07, 12:39
    Kommentar
    "Ta" würde vielleicht kömisch klingen, weil's wirklich Umgangsprache ist.
    "Cheers" bedeutet immer "Danke", aber manchmal ist es nur eine freundliche "Danke, dass du der E-Mail gelesen hat." oder "Danke für der Information" oder "Danke im Voraus für deine Mühe" am endes E-Mails. Mann sagt es nicht mit jemand, dass mann siesen würde.
    #14VerfasserRosemary (355262) 07 Aug. 07, 15:02
    Kommentar
    In schottland wird es auch als Danke und als Tschüss benutzt. Prost haben wir eher das gälische Wort benutzt - wie zum geier schreibt man das?
    #15Verfasser Strathy (236331) 07 Aug. 07, 16:25
    Kommentar
    @Rosemary #14: Also, cheers wird zumindest hier (Manchester) sicher nicht nur als Danke verwendet, wenn auch ueberwiegend schon.
    Man sagt es z.B. wenn man sich nach einem kleinen Plausch voneinander verabschiedet, selbst als Antwort auf "See you tomorrow" usw.

    @Strathy #15:
    Slainte? Naja, so aehnlich wahrscheinlich. Zumindest die Kurzform. Gesprochen ja sowas wie "Slaenschee", richtig?

    #16VerfasserRJo [de] (343577) 07 Aug. 07, 16:39
    Kommentar
    Deshalb kommt es darauf an wo man ist, glaube ich. (Ich komme aus London).

    Wenigstens ist Cheers ein guten Wort wenn man trinkt mit anderen Menschen.
    #17VerfasserRosemary (355262) 08 Aug. 07, 09:02
    Kommentar
    *wenn man mit anderen Menschen trinkt.
    #18VerfasserRosemary (355262) 08 Aug. 07, 09:02
    Kommentar
    @Holger, Tom, Todd

    I am from the west coast (Oregon) and at home, I have never heard cheers in any context except when clinking glasses.
    #19Verfasser Josua(US) (343310) 08 Aug. 07, 13:28
    Kommentar
    @Josua well you learn something new everyday :-D

    I always use cheers when chatting online as a way of saying thanks.
    #20VerfasserKillerlunte (354339) 08 Aug. 07, 13:34
    Kommentar
    Ja, genau, so war's! Momentaner gedächtnisausfall...
    #21Verfasser Strathy (236331) 08 Aug. 07, 14:18
    Kommentar
    I would agree with blucuraçaño2 (who appears to be a fellow native BE speaker) that cheers means thanks. I might use it when leaving a pub, shop or restaurant, but not as goodbye but as thanks for the beer, t-shirt or dinner.
    I might say it to a colleague when I get out of the car after he has just given me a lift home, but again as thanks and not as goodbye. I have not (at least consciously) noticed by family (Sussex, Wiltshire, Gloucester) using it this way either.
    Do any native BE speakers use it as goodbye?
    #22Verfasser Confused GB (268858) 08 Aug. 07, 14:21
    Kommentar
    @Killerlunte

    I've been living in Europe for 2 years, so I am already familiar with the British use of cheers as a thank you.

    My point was that it is not used as a thank you in my region. And I was surprised to hear that there are any Americans that use it at all. I think it must be quite regional.
    #23Verfasser Josua(US) (343310) 08 Aug. 07, 14:26
    Kommentar
    During my time in Surrey (2005), I often heard "cheers" simply as "goodbye". Cambridge and Oxford also recognise this meaning:

    2 chiefly Brit. said to express gratitude or on parting.

    http://www.askoxford.com/concise_oed/cheers?v...

    Cheers! Show phonetics
    exclamation
    1 a friendly expression said just before you drink an alcoholic drink:
    Cheers! Your good health.

    2 UK INFORMAL used to mean 'thank you':
    "I've bought you a drink." "Cheers, mate."

    3 UK INFORMAL used to mean 'goodbye':
    "Bye." "Cheers, see you next week."

    http://dictionary.cambridge.org/define.asp?ke...
    #24Verfasser Jalapeño (236154) 08 Aug. 07, 14:27
    Kommentar
    If Oxbridge says it's used for "bye"....;)
    Well, I don't live in England but noticed this summer it is used extensively nowadays (Its use reminded me of "ta" which I would have used had I dared speaking colloquial English, which I try to avoid). It seemed to me it only meant "thanks" but of course I simply might not have encountered cheers meaning "bye" even though it exists. I was just telling you from my experience.
    #25Verfasserblucuraçaño2 (103478) 08 Aug. 07, 20:25
    Kommentar
    @Strathy: In Scots Gaelic it's "Slàinte", in Irish Gaelic "Sláinte"

    @RJo: Oder "slawn-tche" auf IE-GA :)
    #26Verfassersorcha niri (303216) 10 Aug. 07, 16:18
    Kommentar
    The use of "cheers" for "goodbye" (informal British usage) is somewhat related to the older usage "cheerio", which you still occasionally hear, although it can sound a little old-fashioned or (curiously) "posh" (as in "cheerio old boy") (think of "Jeeves and Wooster"), or indeed both at the same time.



    Regards,
    M.
    #27Verfassermontmorency (238578) 31 Aug. 07, 01:09
    Kommentar
    cheerio, toodeloo, pip pip...

    I am also only familiar with cheers as "thank you" or when clinking glasses.

    For good bye, I would use one of the above, or something along the lines of: See you, Take care, bye - or in written correspondence, yours sincerely/faithfully (although 'Regards' is also commonly used).
    #28Verfasser Richard (236495) 31 Aug. 07, 03:16
    Kommentar
    I got "cheers" as a way to say "byebye" in emails occasionally in Oregon and frequently in California.
    #29VerfasserFred29 Apr. 08, 18:58
    Kommentar
    As a native speaker of British English, I only ever use "cheers" in two situations:

    1) when toasting a drink
    2) as an informal/colloquial "thanks"

    If however I am writing an e-mail for example, requesting something from someone, I would simply close the e-mail with "cheers" (thanks) instead of "thanks and goodbye".
    #30Verfasser09 Jul. 08, 09:11
    Kommentar
     Cheers basically means thanks
    it does not mean bye

    Cheers for having me!
    bye
    M
    #31Verfassersdrtfhgfh05 Nov. 08, 16:22
    Kommentar
    When I was in Scotland in 2006 the younger people used "Cheers" heavily for Goodbye.
    Today I got an e-mail from someone from Nottingham closing with Cheers, who didn't have any reason to express thanks.
    #32VerfasserCyberflo (de)04 Dez. 08, 15:25
    Kommentar
    Schliesse mich an, dass ich "cheers" in UK nur als informelles "thanks" und beim zuprosten im Pub kenne und benutze (wobei im Pub "thanks" auch Sinn macht, denn schliesslich hat ja einer die Runde bezahlt ;) )
    #33Verfasser Jools (432226) 04 Dez. 08, 15:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt