Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    ne....que / seulement

    Kommentar
    Hallo,
    kann mir jemand einen Tip geben, in welchen Fällen die Umschreibung mit ne...que anzuwenden ist und in welchem Kontext seulement eher verwendet wird
    Verfasser bella2 (333291) 29 Mai 07, 20:35
    Kommentar
    Gute Frage. Bin mal gespannt auf die Antworten. Ad hoc hätte ich gesagt : Beides geht. Aber nein. Z.B.
    Ich wollte nur sagen ... geht nicht mit ne...que
    #1Verfassere-mile (236549) 30 Mai 07, 07:47
    Kommentar
    Bei der Frage stand ich total auf dem Schlauch. Weil ich es auch wissen wollte, habe ich in der Grammatik nachgeschlagen. Und weil ich (meist) ein netter Mensch bin, außerdem gerade nicht viel zu tun habe, gebe ich mein neu erworbenes Wissen weiter ;-))

    Ich zitiere aus Klein/Kleineidam, Grammatik des heutigen Französisch, § 301:

    1. Mit und ne...que können alle Satzglieder außer dem Subjekt eingeschränkt werden
    (Die Beispiele tippe ich nicht ab)
    seulement und ne...que sind in diesen Fällen meist austauschbar. In der gesprochenen Sprache überwiegt ne...que 

    2. Nur seulement steht in folgenden Fällen:
    a) in Sätzen ohne Verb
    Tu restes une semaine? - Non, seulement trois jours

    b) wenn das Objekt ein que-Satz ist
    Yves souhaite seulement que la marine le prenne

    c) mit Bezug auf ein prädikatives Adjektiv
    Tu es malade? - Non, je suis seulement fatigué


    [Aus den Anmerkungen nehme ich nur ein Beispiel, das häufig vorkommt.]
    Ein dem Satz vorangestelltes seulement hat die Bedeutung von mais; es schränkt also den vorhergehenden Satz ein:
    Tu peux sortir ce soir. Seulement, ne rentre pas trop tard. (Nur/Aber ...)


    3.a) Feste Wendungen mit seulement
    a) Si seulement vous m'aviez prévenu!----(wenn...nur)
    b) Il est parti sans seulement dire au revoir ----(ohne auch nur)
    c) Je voulais seulement dire que----(nur wollen)
    d) Il va non seulement à Paris, mais aussi à Nice----(nicht nur ...sondern auch)
    [3c ist das Beispiel, das e-mile schon angeführt hat]

    3.b) Feste Wendungen mit ne...que
    a) Robert ne fait que travailler----(nichts anderes tun als...; ununterbrochen tun)
    b) Tu n'as que le dire si tu as faim----(nur zu tun brauchen)
    c) Il ne pense qu'à s'amuser----(nichts anderes im Kopf haben als)
    d) Il ne me reste plus qu'à écrire à Paul----(es bleibt mir nur noch zu tun)

    Il ne me reste plus qu'à taper sur 'absenden'
    #2Verfasser parac (271522) 30 Mai 07, 11:14
    Kommentar
    Mince! in der 4. Zeile habe ich das 'seulement' vergessen; also, Zeile 4:

    1. Mit seulementund ne...que können alle Satzglieder außer dem Subjekt eingeschränkt werden
    #3Verfasser parac (271522) 30 Mai 07, 11:19
    Kommentar
    Eine sehr gute Übersicht, parac! Ich möchte nur hinzufügen, was in der von dir genannten Grammtik im § 300 steht zu "nur" und Subjekt steht:

    Das Subjekt wird mit dem Einschränkungsmorphem "seul" oder "il n'ya que ... qui" eingeschränkt:
    Seul Nicolas sait vraiment danser / Il n'y a que Nicolas qui sache vraiment danser.

    Ist das Subjekt ein unverbundenes Personalpronomen, so steht seul(e) rechts von diesem: Lui seul sait vraiment danser.
    #4Verfasser mars (236327) 30 Mai 07, 11:47
    Kommentar
    merci à tous pour tout.
    #5Verfasser bella2 (333291) 30 Mai 07, 18:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt