Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    tip

    Kommentar
    Kann 'tip' auch Unordnung / Chaos bedeuten?
    Ich habe es noch nie in diesem Zusammenhang gehört, aber bei folgendem Kontext scheint es das wohl zu heißen:
    "At the door she turned at him. 'It's a tip inside', she confessed, 'but you're welcome to come in.' It was a tip. More of a tip than she realised, because her flatmate had decided to have a party ..."'
    Can anybody confirm this? Thanks.
    VerfasserUli08 Mai 02, 11:44
    Kommentar
    Yes, I've heard it many times before. It's basically a big "Saustall" ;)
    #1VerfasserDoris L08 Mai 02, 13:31
    Kommentar
    Muellhalle wuerde ich tippen. ;-)
    #2VerfasserInge08 Mai 02, 13:34
    Kommentar
    Thanks! :) Wäre 'es ist nicht aufgeräumt' dann zu schwach?
    Das würde ich sagen, wenn ich jemanden herein bitte, obwohl ich weiß, dass z.B. mein Bett noch nicht gemacht, das Geschirr noch nicht abgespült ist etc., die Kakerlaken allerdings nicht auf dem Tisch tanzen ;)
    #3VerfasserUli08 Mai 02, 15:05
    Kommentar
    Yes, this comes from the English "Rubbish tip", which is where all waste is taken by the bin men or by us ourselves. Just mounds and mounds of rubbish....a lovely image!!
    #4Verfasser08 Mai 02, 17:54
    Kommentar
    "wie ein Schweinestall" / "als wäre eine Bombe eingeschlagen" / "wie bei Hempels unterm Sofa" / ············ Korrekt, "tip" = Müllhalde, also etwas mehr als "unaufgeräumt". You can use it to describe scathingly what a mess someone else lives in the middle of. ············ Otherwise if you're talking about your own home, it's better to say: "I haven't got round to tidying up" / "sorry, it's a bit of a mess: I haven't been able to tidy up for yonks". etc
    #5VerfasserGhol- ‹GB›08 Mai 02, 21:04
    Kommentar
    Since tip is used in the sentence after she invites him in as well, I would use "'als wäre eine Bombe eingeschlagen"', as in: "Da drin sieht es aus als ob eine Bombe eingeschlagen ist"...Die Bombe war größer als sie dachte, weil....
    #6VerfasserMarina09 Mai 02, 12:56
    Kommentar
    Vielen Dank für die vielen guten Vorschläge. Jetzt bin ich aber doch etwas verunsichert - muss es nicht heißen 'als h ä t t e eine Bombe eingeschlagen' (und nicht 'als wäre')???
    #7Verfasser09 Mai 02, 15:05
    Kommentar
    Ich glauber das ist eine regionale Sache. Im Sueden des Bundesgebiets wird 'sein' als Hilfsverb zur Perfekt/Plusquamperfekt-Bildung auch dort genutzt wo ich, rheinfraenkischen Stammes, 'haben' benutzen wuerde. So auch hier: "Die Bombe ist eingeschlagen." klingt einfach falsch fuer mich.
    #8VerfasserDer Fussballgott <de, aber zurzeit nach us ve… 09 Mai 02, 16:05
    Kommentar
    @Fußballgott: Da hast du sicher Recht - auch in meinen bayerischen Ohren (ich bin Münchnerin) hört sich 'ist eingeschlagen' einfach falsch an. Vielleicht geht es den 'Nordlichtern' genau umgekehrt ...
    #9VerfasserUli09 Mai 02, 16:34
    Kommentar
    In meinen (süddeutschen!) Ohren hört sich "hätte" auch besser an.
    Ansonsten finde ich den Bombenvorschlag allerdings bombig!
    #10VerfasserDoris L09 Mai 02, 17:03
    Kommentar
    €Uli: Mit Deiner Vermutung über die 'Nordlichter' liegst Du richtig; ich bin auf Ghols Seite: "als wäre eine Bombe eingeschlagen."
    #11VerfasserReinhard W.09 Mai 02, 17:43
    Kommentar
    And speaking of regions, "tip" does not have that meaning in American. You could say stuff like, "this place looks like a (pig) sty" or "it looks like a tornado came through here", or better yet, "no, I will not be your roommate" (that one was a joke, though very useful).
    #12VerfasserRoy09 Mai 02, 18:59
    Kommentar
    @Reinhard: please don't quote me with regard to authoritative German... Maybe I should of said "hätte" (to use a very common but awful bit of grammar).
    #13VerfasserGhol- ‹GB›09 Mai 02, 20:00
    Kommentar
    Note: "tip" in the sense of rubbish tip is BE only and not recognized in US, where you would normally say "debris box" for that type of container. ¶ You wound not use "debris box" figuratively to describe your living quarters. You might say, "it's a real pigsty" / "the place is a mess" / "the place is a wreck"
    #14VerfasserPeter <us>09 Mai 02, 20:40
    Kommentar
    "Debris box" has got to be the word of the day for me. That just sounds funny. And Peter - maybe there is a misunderstanding on your (or my) part but a tip is not a container. The container thing would be a bin in BE.***
    As regards "eingeschlagen wäre" or "hätte" - please consult the Duden or Wahrig. You will find it is "hätte": "die Bombe hat eingeschlagen" [Wahrig]***
    And while I'm at it: Ghol - I'm surprised to see you write "should of" instead of "should have". Where's the level of this forum dropping to?
    :-)(j/k!!)

    #15VerfasserDoris L09 Mai 02, 21:13
    Kommentar
    Roy--sorry for repeating your suggestions, didn't see 'em. Doris--probably just a misunderstanding, I'm using 'container' in its most general sense here and did not mean to imply the kind that you see on container ships, is that what you thought I was implying? ¶ If I'm not mistaken about BE 'tip', it is indeed a 'debris box' over here. Ghol? Some images: http://www.sunsetscavenger.com/ggdebrisbox.htm , http://www.empirewaste.com/BDebrisBoxes.htm
    #16VerfasserPeter10 Mai 02, 05:16
    Kommentar
    I see where the misunderstanding lies, Peter. You must have understood "tip" in the following sense: "OED (3b). A wagon or truck from which coal, etc. is tipped; short for tip-cart, tip-car". No?
    The rest of us where thinking about "4b. A place or receptacle into which earth or rubbish is tipped or shot; a dumping-ground."
    I don't think anybody in Britain would think of a "debris box" in the above context but most likely of a "dumping-ground".
    #17VerfasserDoris L10 Mai 02, 08:04
    Kommentar
    Doris dearie, I allowed myself the privilege of writing some very normal, colloquial, wrong English (which I apologised for immediately) -- since I had just written something in German that is (possibly) equally wrong but (possibly)also not uncommon. [? Exposing non-English readers to a bit of English you never learn about but at some point encounter. Do you think shouldn't've dunnit?]
    #18VerfasserGhol- ‹GB›10 Mai 02, 08:42
    Kommentar
    Ghol pet, you was simply confusing non-English readers with poor grammar. You know what'll happen next, don't ya? Someone mightn't have understood your apology in brackets (I had to read it twice, I admit) and will use "should of" believing it to be correct English (coming from your keyboard). Then someone else'll correct him/her which'll result in a big spit-out-dummy sob: "But, but Ghol used it and he's a native speaker and he's always right!"
    +++
    I'll get off your case now. Sorry, I was just being a bit mischievous :) No harm meant.+++
    And by the way fellow posters and readers - Ghol IS always right.
    #19VerfasserDoris 10 Mai 02, 10:24
    Kommentar
    Since Ghol IS always right, he wasn't wrong with "wäre eingeschlagen" either. @Doris: Hier haben wir 'mal wieder den klassischen Nord- Süd-Konflikt! Die Zeiten in der Perfektgruppe werden im Deutschen mit "haben" oder "sein" gebildet, je nachdem ob es sich um ein transitives oder intransitives Verb handelt (Grundregel). Der Duden 4 ("Die Grammatik") sagt dazu: "Ein Auffassungswechsel im Hinblick auf die Perfektbildung mit 'haben' oder 'sein' zeigt sich dagegen bei 'sitzen, liegen, stehen' im Norden und Süden des deutschen Sprachgebiets. Während man im Norden 'Ich habe gelegen/gestanden' sagt, heißt es im Süden: 'Ich bin gelegen/gestanden.'*** Die Formenbildung mit 'sein' ist in diesen Fällen die sprachgeschichtlich ältere, die mit 'haben' - mit Ausnahme des Sprachraums südlich des Mains (ohne die Gebiete von Südhessen und der Pfalz) - die zur Zeit übliche."***
    Ich will hier keine Pest sein, aber den 'Wahrig' konnte ich nicht so einfach schlucken!! Allerdings: einen Grund für ein richtiges 'linguistisches Gefecht' sehe ich hier auch nicht.:-) Da "einschlagen" ein intransitives Verb ist, werden die Zeiten der Perfektgruppe im Norden Deutschlands von den meisten Leuten mit den Formen von 'sein' gebildet.
    #20VerfasserReinhard W.10 Mai 02, 11:07
    Kommentar
    Hör auf, Doris, we all make mißtakes, I do too, my goodness!, and my German is not as good as my English. But since I studied a semester in Münster/Westf., and my other visits to Germany were all north, maybe my "wäre eingeschlagen" was in fact a remnant of what I learned in my impressionable youth, even though I have lived in the south (B-W, BAY) for years. Or I was plain wrong -- sorry Reinhard. ············For those who still don't get what I did wrong -- I said "should of" instead of "should have". A lot of (particularly) children make that mistake consistently, because it sounds like "should've".
    #21VerfasserGhol- ‹GB›10 Mai 02, 12:05
    Kommentar
    It was all harmless banter on my part. Sure - I make mistakes,you make mistakes, we all make mistakes. Sorry if I appeared disrespectful in any way.++++
    Reinhard hat uns den Nord-Süd-Konflikt überzeugend erläutert und ich denke Uli ist jetzt bestens in der Lage, eine Entscheidung zu treffen. +++ Someone start a new thread - the discussion in this one is just about exhausted, I think.
    #22VerfasserDoris 10 Mai 02, 12:16
    Kommentar
    Before we do end this thread once and for all, I should like to send "alte Kommilitonen-Grüße" to Ghol: I was a student at Münster University, too. I only left Münster for some time to study at London University, and then I returned nolens volens.
    #23VerfasserReinhard W.10 Mai 02, 14:04
    Kommentar
    what does nolens volens mean?!! Sorry
    #24Verfasser10 Mai 02, 17:20
    Kommentar
    'nolens volens' is Latin for 'willingly or not'/'nicht wollend wollend'(Particip Praesens).
    Reinhard W. had to return independent from his own wishes at that time.
    #25VerfasserAGB10 Mai 02, 17:57
    Kommentar
    @Reinhard W., our true northerner, pray tell me: in what part of Germany do you now reside? As you are aware I live in Bavaria, although not in the mountains as you once suggested, but in the rolling hills of the Dachauer Landkreis.
    #26VerfasserGhol- ‹GB›10 Mai 02, 18:02
    Kommentar
    Peter, I've never ever heard of a debris box. I think "tip" would probably equate to a (garbage/trash) "dump". So, of course, "this place is a dump" would work very well.
    #27VerfasserRoy10 Mai 02, 18:46
    Kommentar
    Oops! I just wanted to know, if 'tip' really means 'Unordnung' etc. ...
    Nevertheless - quite interesting what a simple question can evoke. I did enjoy reading this discussion very much, though! I'll try to come up with another problem asap, which could cause similar reactions! ;)
    #28VerfasserUli, the Bavarian, who prefers 'hätte'10 Mai 02, 22:11
    Kommentar
    @Ghol: I now live in North-West Germany (Weser-Ems), not far away from Oldenburg. And: I envy you your rolling hills!!
    #29VerfasserReinhard W.11 Mai 02, 08:23
    Kommentar
    @Uli: Weil wir gerade von Münster sprechen: Du kannst "hätte" bevorzugen oder "wäre" verwenden, mir ist's egal. An der Uni Münster gab es in der Germanistik einen international bekannten Sprachwissenschaftler, der eine Untersuchung mit folgendem Titel publiziert hat: "Usus est Tyrannus - Nomos Basileus" (Der Sprachgebrauch ist ein Tyrann, die Regel ein König!).
    #30VerfasserReinhard W.11 Mai 02, 08:42
    Kommentar
    This morning on the UK news I heard the phrase "municipal tip", which is the same as the US "municipal dump"
    #31VerfasserMr B13 Mai 02, 17:02
    Kommentar
    Whereas the "municipal tip" in New York might be: "don't walk alone in Central Park after dark".
    #32VerfasserPeter <us>14 Mai 02, 04:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt