Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    didaktische Eselsbrücke

    Kommentar
    Nachdem in einer Ex in der Klasse meiner Nichte mehr als 75 % der Schüler das Wort cueillir falsch schrieben,gab der Lehrer folgende Hilfe:
    c und es ist leicht. Find ich einfach genial!
    Verfasser bella2 (333291) 02 Okt. 07, 20:13
    Kommentar
    Ähnelt ja den beiden Notensätzen:
    Es geht hurtig durch Fleiß. Fritz aß Citroneneis. ;-))
    #1Verfassertradu- (237273) 02 Okt. 07, 22:07
    Kommentar
    Es gab, glaube ich, schon einmal einen ähnlichen Faden, den ich aber nicht wiederfinde. Irgendetwas mit einem österreichischen Mückenspray oder Fliegentodmittel am Anfang des Fadens, dessen Name zufällig und halbwegs so klingt wie eine grammatische oder lexikalische Schwierigkeit der französischen Sprache. Vielleicht erinnern sich andere ja besser und können es über die Forensuche finden. ?
    #2Verfassercsm02 Okt. 07, 22:16
    Kommentar
    Ich will die kontrovers geführte Diskussion zur frz. Wendung "Eselsbrücke" betreffend durchaus nicht beleben (der diesbezügliche Faden soll ruhig in der Mottenkiste bleiben, aber wie wäre es, hier weitere dt. u. frz. Merksätze aufzuführen?
    (Die beiden Klassiker kennt ja wohl fast jeder, der Schulfrz. hatte:
    Auf der Oder schwimmt kein Graf (auf ist etwas verunglückt).
    Auf "ou" = wo, da sitzt ein Floh.
    #3Verfassertradu- (237273) 02 Okt. 07, 22:17
    Kommentar
    Mir ist noch eine uralte eingefallen:

    Qu'est-ce que c'est - Was ist denn das?
    L'encrier - das Tintenfass
    Le boeuf - der Ochs
    La vache - die Kuh
    Ferme la porte - die Tür mach zu.
    #4Verfasser parac (271522) 03 Okt. 07, 04:04
    Kommentar
    tuzzzzz macht alle Gelsen tot

    tous mit s = alle

    #5VerfasserCati (236831) 03 Okt. 07, 07:27
    Kommentar
    Wikipedia widmet eine Seite den Merksprüchen, u.a. in Sprachen: http://de.wikipedia.org/wiki/Merkspr%C3%BCche.

    Folgende französische Merksprüche sind aufgelistet:
    Où mit Floh heißt „wo“.
    Bei pendant que kein Problem,
    stets imparfait, sehr angenehm.
    Über „schon“ wird schon ein Dach gebaut.
    Der Zirkumflex ist der Grabstein für das „s“.
    Ein Hotel (hôtel) und ein Krankenhaus (hôpital) brauchen immer ein Dach!
    Die Babette raucht eine Zigarette ohne Skelett. (Dumm, aber wirksam.)
    CaLiPaPlaRaNa (Alle auf -age endenden Wörter sind männlich, außer la cage, l'image, la page, la plage, la rage, la nage)
    Wörter auf -ion sind für die weibliche Person.
    #6Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 08:51
    Kommentar
    #7Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 08:53
    Kommentar
    @ trau

    Ich meinte nicht den "Eselsbrücken"-Faden, sondern eben den aus # 5; ich glaube, darin waren auch noch andere Merksätze.
    #8Verfassercsm03 Okt. 07, 08:57
    Kommentar
    Oh, zut....traDu, natürlich!
    #9Verfassercsm03 Okt. 07, 08:57
    Kommentar
    Ja ja, alle auf -ion endenden Wörter sind weiblich: LA camion, LA lion, UNE avion, LA fanion... ;-)
    #10Verfasser Yps (236505) 03 Okt. 07, 09:06
    Kommentar
    Sei nicht so hart, Yps, ich denke, er meinte -tion, ción en español, -tione in italiano, auch dort alle weiblich.

    Dasselbe gilt übrigens für die Substantive auf -té, -tas, -tà.

    #11Verfassercsm03 Okt. 07, 09:23
    Kommentar
    Die Merksprüche habe ich von der Wikipediaseite kopiert - aber ihr habt natürlich Recht: Der Merkspruch "Wörter auf -ion sind für die weibliche Person" hat Ausnahmen. (Hat jemand eine Liste der Ausnahmen, die man ergänzen kann oder ist die Regel "Wörter auf -tion sind für die weibliche Person" ausnahmslos sicher? Das wäre auch ganz hilfreich für alle anderen, die in Wikipedia nachschauen und sich womöglich le camion, le lion, un avion, le fanion etc. falsch merken.
    #12Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 09:43
    Kommentar
    Ups - jetzt habe ich doch das spanische -tad mit dem lateinischen -tas verwechselt.

    @ translator

    Mir ist mit -tion keine Ausnahme bekannt.

    @ translator
    Du scheinst gerade damit anzufangen, Französisch zu lernen; hier ein Link zum Französischlernen der ganz anderen Art - es ist NICHT so, wie es zunächst scheint, sondern durchaus seriös.
    http://www.poliglottus.com/venus.php
    #13Verfassercsm03 Okt. 07, 09:53
    Kommentar
    'tschuldigung, es sollte nicht hart, sondern humorvoll rüberkommen (s. Smiley)...
    Ich fand eben, dass in dem Wiki-Link die Ausnahmen aufgeführt werden sollten. Ich z.B. habe sie in meiner Schulzeit gelernt.
    #14Verfasser Yps (236505) 03 Okt. 07, 10:17
    Kommentar
    me/te/se/nous/vous vor le/la/les stehst du, dahinter lui und leur du setzt doch y und en zu allerletzt. damit hab ich mir das endlich gemerkt.
    #15Verfasserenachen (373969) 03 Okt. 07, 10:30
    Kommentar
    @ Yps: aus demselben Gründen (selbst lernen + Aufführung der Ausnahmen in Wikipedia) habe ich nach einer Liste, in der die Ausnahmen zu obigen Spurch aufgeführt werden, gefragt. Fallen euch noch weitere Ausnahmen ein?
    #16Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 11:48
    Kommentar
    denselben Gründen, zu obigem Spruch
    #17Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 11:49
    Kommentar
    Eins hätte ich schon mal: bastion m
    #18Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 11:55
    Kommentar
    #19Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 12:06
    Kommentar
    Bastion: Eine Ausnahme ist es nicht wirklich, denn das t wird wie ein t ausgesprochen, während es bei den weiblichen zu einem s wird.

    Espion: Ich dachte, es geht hier um die "-tion"-Endung, wie csm schon anmerkte...
    #20VerfasserThierry03 Okt. 07, 12:10
    Kommentar
    Ich habe für -ion im rückläufigen WöBu nachgesehen, allein am Anfang sind noch etliche mehr, die männlich sind : irréligion
    lion
    talion
    trublion
    ganglion
    rébellion
    billion
    million
    camion
    fanion
    dominion
    opinion
    union
    réunion
    communion
    désunion
    pion
    champion
    lampion
    scorpion
    espion
    croupion
    horion
    porion

    Dennoch - die überaus meisten sind weiblich.


    Bei -tion habe ich beim - sehr, sehr schnellen - Überfliegen kein anderes als bastion gefunden. Bei "bastion" handelt es sich nicht wirklich um eine Endung wie bei den anderen allen, ebenso sind -ion bei avion , camion, croupion usw. keine Endungen im eigentlichen Sinne.
    Ebenso gut könnte ma die DaF-Regel "Alle deutschen Substantive auf -ung sind weiblich" mit "der Sprung", der "Schwung" etc. konterkarieren.
    #21Verfassercsm03 Okt. 07, 12:11
    Kommentar
    #22Verfassercsm03 Okt. 07, 12:12
    Kommentar
    @ Thierry: Es geht sowohl um die Ausnahmen, die auf -ion als auch um solche, die auf -tion enden - falls es da überhaupt "wirkliche" Ausnahmen gibt ;-)
    In meinem Langenscheidtwörterbuch (Auflage 1972?) habe ich hinten folgende "Geschlechtsbestimmung nach der Endung" gefunden:

    Männlich sind die Substantive mit folgenden Endungen:
    - age
    - ège
    - eau
    - ail
    - al
    - ent
    - ment
    - et
    - ier
    - isme
    - oir
    - on

    Weiblich sind die Substantive mit folgendenen Endungen:
    - ade
    - ance
    - ence
    - aison
    - aille
    - aine
    - ele
    - esse
    - ette
    - eur
    - ise
    - çon
    - son
    - ion
    - té
    - tié
    - tie

    Ich nehme an, dass hier auch nicht (immer) die Ausnahmen beachtet worden sind...
    #23Verfassertranslator (315510) 03 Okt. 07, 12:24
    Kommentar
    Sieht so aus, denn es fallen mir etliche ein, die auf -eur enden und männlich sind. Die Liste wäre so lang, daß man da noch kaum von Regel und Ausnahmen sprechen kann. Mein Tipp: Auswendig lernen ;-)
    #24VerfasserThierry03 Okt. 07, 12:31
    Kommentar
    csm, da haben sich aber auch einige weibliche "ions" hineingeschmuggelt:

    rébellion
    union
    réunion
    communion
    désunion

    Mir ging es nur darum, dass nicht pauschal, wie in besagtem Link geschehen, behauptet werden sollte: alle auf -ion endenden Wörter sind weiblich. Das ist m.E. vor allem für Anfänger schlicht unverantwortlich.
    #25Verfasser Yps (236505) 03 Okt. 07, 13:34
    Kommentar
    Das ist im Deutschen nicht anders. http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1...
    #26Verfassere-mile (236549) 03 Okt. 07, 13:41
    Kommentar
    @ Yps

    Das weiß ich doch - ich habe den Ausschnitt aus der Liste kopiert, wie er war/ist. Die allermeisten "ions" sind weiblich. Doch weiter unten sind auch noch andere männliche als die von mir kopierten. Insgesamt sind drei (lange) Seiten in diesem Dico mit ion/tion-Endungen, ich hatte/habe aber keine Zeit ausszusortieren. Und auch nicht die rechte Lust. ;-)) Ich hatte keinen Anspruch auf Vollständigkeit, wollte nur einen Eindruck vermitteln und evtl. Interessierte selber suchen lassen.
    #27Verfassercsm03 Okt. 07, 13:51
    Kommentar
    opinion ist auch noch weiblich.
    #28Verfassercsm03 Okt. 07, 13:53
    Kommentar
    ja und le "Tronçon" von Autobahn ist Maennlich...
    #29VerfasserLuccio1322 (374413) 03 Okt. 07, 17:25
    Kommentar
    auf -eur sind männlich : konkrete Begriffe (interrupteur, moteur..)

    auf -eur sind weiblich : abstrakte Begriffe (peur, chaleur,..)
    #30VerfasserCati (236831) 03 Okt. 07, 17:40
    Kommentar
    exceptions :
    fleur, tumeur....c'est tout ???
    #31Verfassercsm03 Okt. 07, 17:52
    Kommentar
    Il y a sans doute plein d'exceptions, non?

    le bonheur, le malheur
    #32VerfasserWinnie the Pooh (247264) 03 Okt. 07, 18:11
    Kommentar
    Bien sûr, tu as raison ! Je ne sais pas pourquoi je n'ai cherché que du côté "féminin, concret" et pas du celui de "masculin, abstrait".
    #33Verfassercsm03 Okt. 07, 18:37
    Kommentar
    Etwas off-topic, aber schön passend zum "masculin/féminin": http://michbuze.club.fr/lavache/roland_magdan...
    #34Verfasser Yps (236505) 03 Okt. 07, 18:39
    Kommentar
    Oui Yps ne pas confondre sexe et genre : la bite et le vagin.
    #35VerfasserWinnie the Pooh (247264) 03 Okt. 07, 18:42
    Kommentar
    C'est bien connu, Winnie.
    Et aussi que c'est toujours LE CON, et ce quelque soit le sens qu'on lui donne...
    #36Verfasser Yps (236505) 03 Okt. 07, 18:47
    Kommentar
    Dans le midi ils ont tout compris de ce rapport.
    Ils disent "putain con!"
    #37VerfasserWinnie the Pooh (247264) 03 Okt. 07, 18:54
    Kommentar
    Refrains Enfantins (Jacques Prévert)
    Il pleut il pleut
    Il fait beau
    Il fait soleil
    Il est tôt
    Il se fait tard
    Il
    Il
    Il
    Il
    Toujours il
    Toujours il qui pleut et qui neige
    Toujours il qui fait du soleil
    Toujour il
    Pourquoi pas elle
    Jamais elle
    Pourtant elle aussi souvent se fait belle!
    #38Verfassercsm03 Okt. 07, 18:57
    Kommentar
    Parce que il travaille et que le travail est du genre masculin!
    #39VerfasserWinnie the Pooh (247264) 03 Okt. 07, 19:05
    Kommentar
    Ich habe eine Brücke für das vor- oder nachgestellte "propre" selbst gebastelt; damit haben die Deutschen doch auch immer ihre Probleme:

    Zuerst hat man was Eigenes: "propre" zuerst
    Danach macht man es sauber: "propre" danach

    Egal, ob das ein Hemd, eine Unterhose, ein Auto oder ein Haus ist.

    Da stand heute nachmittag nämlich jemand auf dem Schlauch
    Siehe auch: [fr-de] propre
    #40Verfasser parac (271522) 03 Okt. 07, 19:58
    Kommentar
    Bloß mal so eine :

    http://www.carl-theodor-schule.de/eselsbrueck...

    Pi:

    engl. : may i have a large container of coffee

    frz.: (oublié)

    Der längste Merksatz zu Pi war mal ein spannender Krimi in Swahili!

    Ich habs mal verborgt und nicht wiederbekommen. ;-((


    #41VerfasserFlore (370112) 05 Okt. 07, 00:12
    Kommentar
    Aus aktuellem Anlaß (Faden zur Reihenfolge der Objektpronomen
    + y + en VOR der konjugierten Verbform):

    Meinen Schülern/Studies ((Anfänger f. Frz. als 3. o. weit. Fremdspr.) sagte und sage ich immer:

    Übt unterwegs beim Gehen die Einzelschritte der beiden ersten Gruppen der beiden Pronominaldreiecke:

    me le (pas) te le (pas) se le (pas) nous le (pas) vous le

    me la (pas) te la (pas) se la (pas) nous la (pas) vous la

    me les (pas) te les (pas) se les (pas) nous les (pas) vous les


    le lui (pas = Schritt) la lui (Schritt) les lui

    le leur (Schritt) la leur (Schritt) les leur


    Wenn diese Folgen eingeschliffen sind, dann kommt man weniger auf die Idee, beim "Übersetzen" von

    z. B. "Er hat sie mir gegeben." zu sagen "Il les m'a donnés", weil das eingeschliffene

    me les einen eher darauf bringt, richtig zu sagen:

    "Il me les a donnés." Was auch immer. ;-))



    #42Verfassertradu- (237273) 06 Okt. 07, 12:09
    Kommentar
    Ähnlich habe ich sie auch gelernt. Meine Frz.-Lehrerin gab uns den Tipp, sie selbst hatte es auch schon so gemacht, einfach auswendig zu lernen, bis man es im Schlaf runterleiern kann: me le, me la , me les; te le, te la, te les; se le, se la, se les; nous le, nous la, nous les; vous le, vous la, vous les.
    Le lui, le leur; la lui, la leur; les lui, les leur.

    Es ist gar nicht so viel, schleift sich sehr gut ein, und ich werde es, vorausgesetzt, ich behalte meinen Verstand, bis zu meinem Lebensende ebenso wenig vergessen wie die binomischen Formeln.
    #43Verfassercsm06 Okt. 07, 12:20
    Kommentar
    Die sehr erfolgreiche audiovisuelle Lehrmethode

    "DE VIVE VOIX" vom CREDIF (Centre de Recherche Et D'étude pour la
    DIFfusion du français der École Supérieure de Saint-Cloud), Didier, Paris, kurz "méthode Moget" genannt, nutzt diesen tollen Merkeffekt.

    Dabei dürfen die Schüler während der jeweils neuen Präsentation der Dias, begleitet von den dazugehörigen Gesprächen, KEINE Notizen machen! (Erst bei der Wiederholung daheim dürfen sie das tun, wenn sie durchaus wollen!)

    Diese Methode funktioniert allerdings schlecht bei Erwachsenen, die in erster Linie graphomotorisch und nachdenkend lernen...
    #44Verfassertradu- (237273) 06 Okt. 07, 13:17
    Kommentar
    Ich habe auch die Meleteleselenouslevousle-Methode verwendet, aber dann um den Spruch erweitert: "Es gibt kein Luile und kein Lörle." Hier im Süddt. kam dieser Merkspruch gut an, manche wissen ihn heute noch.
    #45Verfasser mars (236327) 06 Okt. 07, 19:24
    Kommentar
    Hi, mars, die beiden Mädels merk ich mir für meine süddt. Studies, von denen ich jetzt mehr als früher habe... ;-))
    #46Verfassertradu- (237273) 06 Okt. 07, 20:01
    Kommentar
    Weil unsere Französischlehrerin Söller hieß, nahmen wir immer die Variante
    melatelasölla - sie nahm's mit zufriedenem Lächeln ...
    #47Verfasser manni3 (305129) 06 Okt. 07, 21:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt