I agree with Doris about performance being subject to many factors and the first 2 hourly rates also seem low. A very short technical text for example, can take much longer than a free-flowing marketing text. Companies in Canada used to request that a translator hired for a translation dept. in a company be capable of translating 1,000 to 1,500 words/day on average (7-7.5 hrs/day). This average would of course have been calculated over an extended period of time and ultimately end up being pretty fair. Freelance translators here are usually paid per word. Some companies will quote a price for a particular job and then you can determine if it is enough for you. Hourly rates are usually only paid for text revision or proofreading. I wonder how they determine what you are worth, based on the prices they have given? What I question in their blurb is the "100% fluency and up to speed" in the preferred source language. It stands to reason that a translator you should be fluent, but I was always brainwashed into thinking you should ideally only translate into your native language. With the exception of a few 100% bilingual people, even if you master the language wonderfully from a linguistic point of view, you risk having it sound stilted, since certain expressions etc. are simply innate (Sprachgefühl). I may have misunderstood, but sounds to me like you will be translating into the languages submitted depending on need, no matter what the source/target. All this should not necessarily dissuade you from applying. If you are starting out as a freelancer or expanding, you do have to start somewhere and who knows, perhaps it will be OK, even good. With respect to "tests", 250 words or a page per language should be adequate. As a freelancer, you should not be required to spend more time for testing. If subsequently they do not like your work, well they'll just never send you anything again. Also read the fine print with respect to payment issues and time commitment, or even have your own standard brief contract available. Many translators have been done out of money, or at least waited for a very long time for payment. Good luck!!