Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    quand vs. lorsque

    Kommentar
    Hi,

    bei der Verwendung von quand und lorsque hab ich bisher auch gedacht, man könnte sie synonym verwenden. Hier mein Bsp.satz:

    "Son avarice se montre en particulier lorsqu'il explique à Elise les raisions de sa décision quant à son mariage:"

    Lorsque wurde mir hier aber zu "quand" verbessert.

    Wisst Ihr warum?

    Viele Grüße
    Verfasserarbre-à-sève13 Nov. 07, 09:38
    Kommentar

    In LEO-dico findet man:

    Quand: conj. Als, wenn (mehr die Idee einer Bedingung, man könnte eventuell das si oder lorsque nehmen)
    Quand: averbe interrogatif, wann, (frägt nach der Zeit)

    Lorsque: conj. Als, wenn, (man könnte eventuell das si oder quand nehmen.)

    Es ist doch schon ersichtlich, wenn « quand und lorque » Konjunktionen sind und Bedingungen ausdrücken, dann kann man sowohl das eine als auch das andere nehmen.

    In deinem Fall:
    "Son avarice se montre en particulier lorsqu'il explique à Elise les raisons de sa décision quant à son mariage:"
    Hier ist halt mehr die Zeit berücksichtigt worden, darum « quand » für ‘lorsque’. Man hätte aber deine Lösung schon für halb richtig gelten lassen können... manchmal Anschauungssache. Aber es gibt Sätze, so richtig zeitlich, dann muss ‚quand’ stehen.
    -Quand auras-tu fini de m’embêter ?
    -Quand (lorsque, (si)) tu deviendras plus intelligent.
    -Mais je suis intelligent.
    -Si (quand, lorsque) tu es intelligent, alors montre-le !

    Bemerkung:
    Uff, das ist alles so verzwickt, ich höre auf, nicht dass ich noch selber in die Zwickmühle gerate.
    #1VerfasserJosef-Joseph (nicht eingel.)13 Nov. 07, 12:52
    Kommentar
    Wer hat dir denn das 'lorsque' korrigiert? Ich finde es besser als 'quand', da eine homophone Wiederholung mit dem 'quant' vermieden wird.
    Für mein Gefühl als Muttersprachlerin haben 'quand' und 'lorsque' die gleiche Bedeutung, aber nicht die gleiche Stilebene: 'lorsque' ist für mich stilistisch höher als 'quand'
    #2Verfasserelea (325887) 13 Nov. 07, 13:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt