Da die alte Anfrage gerade da ist ... in der Arte-Sendung Karambolage gab es mal diesen Beitrag (die Links funktionieren leider nicht mehr ... sie dienen hier nur noch zur Herkunftsangabe) :
http ://www.arte.tv/fr/le-mot---la-chicor...mC=6650308.html
le mot : la chicorée
Vous aimez les endives ? Ou vous préférez la chicorée ? Nikola Obermann tente de démêler un très complexe écheveau de faux amis, accrochez-vous :
À la question : "La chicorée, c’est quoi ?", les Allemands répondent : "La chicorée, c’est ça ! (endive)" "N’importe quoi", rétorquent les Français, "la chicorée, c’est ça (boîte de chicorée) : du succédané de café ! Quant à ce légume jaune et blanc, il est clair que c’est une endive !". Et les Allemands de répliquer : "Vous n’y êtes pas, "eine Endivie", c’est ça (salade verte), une salade de fin d’été que l’on sert coupée en très fines lanières, comme ceci". Que vous me croyiez ou non, tout le monde a raison. La chicorée et l’endive sont ce qu’on appelle de faux amis. Mais laissez-moi démêler pour vous cet imbroglio.
... Si la majorité des Français dit "endive", c’est parce qu’il y a eu confusion au départ. Quand ce nouveau légume belge arrive en 1878 sur les marchés parisiens, on va un peu vite en besogne pour lui donner un nom. Par confusion avec une autre espèce au nom proche de "Cichorium intybus", "Cichorium endivia", on le baptise "endive de Bruxelles". L’appellation endive est restée jusqu’à aujourd’hui, même si elle n’est pas correcte scientifiquement.
En fait, ce "Cichorium endivia", une fois cultivé donne une salade assez ferme que les Allemands appellent, eux, par son nom scientifiquement correct : "Endivie". Pour désigner cette salade à feuilles lisses ou frisées, les Français parlent de "chicorée scarole" et de "chicorée frisée", ou tout simplement : "scarole" et "frisée". ...
http ://www.arte.tv/de/das-Wort--der-Chic...mC=6650308.html
das Wort: der Chicorée
Essen Sie gerne Endiviensalat? Oder lieber Chicorée? Nikola Obermann entwirrt für uns nun einen sehr komplexen Wortsalat, aufgepasst:
Auf die Frage "Was ist Chicorée ?" sagen Ihnen die Deutschen: "Chicorée sei das hier!". "So ein Quatsch", sagen die Franzosen, "chicorée ist das hier: Ersatzkaffee ! Und das weiss-gelbe Gemüse ist natürlich eine 'endive'!". Woraufhin die Deutschen erwidern, bei ihnen sei eine Endivie das hier, ein Spätsommersalat, den man vor dem Anrichten in ganz dünne Streifen schneide, so. Ob Sie mir nun glauben oder nicht, alle haben Recht. "Chicorée" und Endivie sind jeweils sogenannte falsche Freunde. Lassen Sie mich dieses Durcheinander für Sie entwirren.
... Dass ein Großteil der Franzosen es heute "endive" nennt, ist ein pures Missverständnis. Als das neuartige Gemüse nämlich 1878 zum ersten Mal in den Pariser Markthallen angeboten wird, nennt man es in Anlehnung an eine Verwandte der "Cichorium intybus", einer gewissen "Cichorium endivia", kurzerhand "endive de Bruxelles", Brüsseler Endivie. Die Bezeichnung "endive" ist bis heute geblieben, auch wenn sie wissenschaftlich nicht korrekt ist.
Die oben erwähnte Verwandte des Chicorée widerum, also die "Cichorium endivia", wenn Sie aufgepasst haben, ist nichts anderes als der besagte Spätsommersalat, den die Deutschen in Streifen schneiden und wissenschaftlich völlig korrekt Endivie nennen. Die Franzosen sagen zu diesem Salat, je nachdem ob er glatt oder gekräuselt ist "chicorée scarole" oder "chicorée frisée", oder einfach "scarole" und "fries". ...