Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Betrifft LEO

    translation "Buntstifte" - "crayons"

    Betrifft

    translation "Buntstifte" - "crayons"

    Kommentar
    Hallo Experten!
    Bei Eingabe des Suchbegriffes "Buntstift" werden folgende Übersetzungen angeboten: "crayon", "colored crayon" und "coloured crayon". Wie ich längeren Diskussionen in einem Kunstportal entnehmen konnte, werden zumindest in den USA und Kanada unter "crayon" jene Wachsmalstifte verstanden, mit denen wir alle als Kleinkinder gemalt haben (Ursache dafür ist der Handelsname der weitverbreitesten Marke, "Crayola").
    Man wird ausschließlich dann korrekt verstanden wenn als Begriff "colo(u)red pencil" verwendet wird. Ich stelle zur Diskussion, auch diese Übersetzung anzubieten.
    VerfasserWolfgang Holba03 Jan. 05, 17:31
    Kommentar
    if Buntstift in German generally concurs with the definition provided by dwds.de: http://www.dwds.de/cgi-bin/dwds/test/query.cg...

    then I support a change.
    #1Verfasserodondon irl03 Jan. 05, 17:40
    Kommentar
    Ich halte die Übersetzung für korrekt:

    a stick of white or colored chalk or of colored wax used for writing or drawing
    Quelle: m-w.com

    colored drawing stick: a stick of colored wax, chalk, or charcoal, sometimes enclosed in wood like a pencil, used for drawing and coloring
    Quelle: Encarta

    a colored stick or pencil, esp. one made of wax, used for drawing and coloring.
    Quelle: Wordsmyth

    Auch wenn man eine Google-Bildersuche nach "crayon" durchführt, bekommt man viele Bilder von Stiften, die ich als "Buntstifte" bezeichnen würde http://images.google.de/images?q=crayon&hl=de...

    Übrigens, wenn du Zweifel an LEO-Einträgen hast, sind diese im Forum "Wrong Entry in LEO?" direkt über diesem hier sehr willkommen. ;-)
    #2VerfasserSophil03 Jan. 05, 17:51
    Kommentar
    Ich kenne die Stiftbezeichnungen im Deutschen getrennt:
    Wachsmalstifte - eindeutig, oder?
    Filzer / Filzstifte - Stifte - meistens in Plastikhülle, mit einer Mine, die aus Fasern besteht und mit farbiger Tinte getränkt ist. Die Mine nutzt sich theoretisch nicht ab.
    Buntstifte - Oft aus Holz mit farbiger Mine, die sich abnutzt - anzuspitzen wie ein Bleistift.
    Tintenstift - wie Kugelschreiber, also eine Mine ohne Fasern, die die Tinte enthält.

    Wenn "crayons" für Wachsmalstifte verwendet werden, sollte die Übersetzung als "Buntstift" gestrichen werden.
    #3Verfasserhh03 Jan. 05, 17:51
    Kommentar
    Odondon, Buntstifte sind wie Bleistifte, nur mit farbiger Mine.

    Siehe übrigens auch   related discussion:Wachsmaler wo diskutiert wird, ob Wachsmalstifte einfach "crayons" oder "wax crayons" sind.
    #4VerfasserSophil03 Jan. 05, 17:54
    Kommentar
    Nachsatz: "wrong entry" schien mir nicht passend, da anscheinend in England die vorgeschlagene Übersetzung "crayon" richtig verstanden wird. Ich habe nur eine "Ergänzung" vorgeschlagen.
    Zur Verdeutlichung ein Teil der Diskussion, die ich zu diesem Thema (mit einer Kanadierin) gehabt habe:
    Frage (von mir): ....is 'crayon' the correct denotation for this thing:
    (german) 'Buntstifte', (french) 'crayons', (italian) 'matte'; a pencil where the lead is not made from graphite, but consist of some colo(u)red particles, used like a pencil. is this known under the name of either 'crayons' or 'colo(u)red pencils'?
    Antwort: ....Oh I see, crayons here are mostly wax and a little pigment....... Crayola crayons (the most popular brand here) are used mostly by kids in colo(u)ring books. ....What you speak about could be Colo(u)r pencils or Conte Crayons/sticks/pencils ....conte sticks are like pastels only compressed so that they are hard and a wee bit on the waxy side .....

    Da "Buntstifte" aber niemals wachshältig sind, kann die korrekte Übersetung nurmehr "Colo(u)red pencil" lauten.

    #5VerfasserWolfgang Holba04 Jan. 05, 13:57
    Kommentar
    I'd risk a last comment on this from my side (Irish English)

    any writing implement made on the same principle as a wooden pencil, but with a writing medium other than graphite (wax for instance), is called, in BE, a coloured pencil. - this would appear to conform to the German term Buntstift.

    a stick of wax, or wax-like material, coloured other than white, is called a crayon in BE

    a stick of chalk, regardless of colour, is called a stick of chalk in BE

    a stick of charcoal is a stick of charcoal in BE.

    and these three are definitely *not* what Sophil was kind enough to provide the definition for: Buntstifte sind wie Bleistifte, nur mit farbiger Mine.

    #6Verfasserodondon irl04 Jan. 05, 14:21
    Kommentar
    One more comment:
    <<Buntstifte sind wie Bleistifte, nur mit farbiger Mine>>

    This would simply be: pencil crayons

    http://www.acclaimimages.com/_gallery/_pages/...

    For the rest, agree with odondon irl
    #7VerfasserRES-can04 Jan. 05, 15:25
    Kommentar
    ...colored pencils (not pencil crayons), in AE
    #8VerfasserPeter &lt;us&gt;04 Jan. 05, 17:55
    Kommentar
    Oh, lovely, a picky-picky thread to kick off the new year. (-;

    crayon - agree w/ Wolfgang's other AE surveyees: made of wax (or now, some synthetic substitute), used by kids, trademark Crayola. I was thrilled the year I finally got the big box of 48 colors with the sharpener in front. My favorite was Midnight Blue. (((-:

    colored pencil - made of wood, like a classic pencil, but in different colors and usually w/o erasers, in boxes of 8 or 12
    colored crayon - normally redundant
    wax crayon - normally redundant, except perhaps in a description of the medium of a work of art
    pencil crayon - never heard of it, but IANAn artist

    As for the dictionary definitions, well, technically maybe, but no one in normal life would use 'crayon' for a stick of chalk, white or colored. Nor am I convinced there's any such thing as a pencil (i.e., wood outside) made of wax; and we'd probably just say '(piece/stick of) charcoal.' That is: I fully agree with odondon Tue Jan 4 14:21:46, for AE as well, at least among non-artists. So, based on hh's helpful descriptions, I'd say

    Wachsmalstift - crayon
    Filzer/Filzstift - felt-tip (pen), (colored) marker, colored pen
    Tintenstift (wie Kugelschreiber) - colored (ballpoint) pen
    Buntstift (*oft* aus Holz) - colored pencil (*always* made of wood, AFAIK)

    If Buntstifte aren't always made of wood, an overlapping term within art circles might indeed conceivably be pastels, of which Conté crayons seem to be a subset. But my dictionaries give Pastellstift/-kreide, not Buntstift.

    @Wolfgang: Thanks for being so scrupulous about Wrong Entry, but you seem to be on the track of a useful correction, so don't be too modest. You might at least send an e-mail to dict@leo.org with a heads-up link to this thread. (-:
    #9Verfasserhm -- us05 Jan. 05, 04:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt