Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Business Frasen

    Kommentar
    Kann mir jemand sagen ob die alle richtig sind bzw. ihr noch weitere Vorschläge für die Korrespondenz habt?
    Lg
    VerfasserW1004 Mär. 08, 16:00
    Kommentar
    Solicitud de ofertaAnfrage
    Bitte
    Le(s) rogramos que nos envie(n) su catálogo.Wir bitten Sie uns einen Katalog ihren schicken
    Por favor, envie(n) nos su catálogo.Bitte schicken Sie uns ihren Katalog
    Tenga(n) la bondad de enviarnos su catálogo.Haben Sie die Güte uns ihren Katalog zu schicken
    Tenga(n) la amabilidad de enviarnos su catálogoHaben Sie die Freundlichkeit uns ihren K. zu schicken
    Mitteilen
    Tenga(n) la bondad de informarnos sobre sus condicionesHaben Sie die Güte uns ihre K. mitzuteilen.
    Tenga(n) la bondad de comunicarnos sus condicionesHaben Sie die Güte uns ihre K. mitzuteilen.
    Tenga(n) la bondad de comunicarnos sie Vd(s) está(n) dispuestos a
    Gerne (wissen wollen, ob.../kennen lernen
    Nos interesaria saber si podrán suministrar la mercancia dentro de 6 semanasWir möchten wissen, ob Sie uns die Ware innerhalb von 6 Wochen zustellen können
    Nos gustaria saber si exportan estos productosWir würden gerne wissen, ob sie die Produkte exportieren.
    Quisiéramos informarnos de sus condicionesWir würden uns gerne über ihre K. informieren
    Deseamos concer su ofertaWir möchten ihr Angebot kennen lernen
    Da…/…weil
    Como la competencia es muy fuerte, les rogamos nos indiquen sus mejaores condiciones.
    Les rogamso nos indiquen sus mejores condiciones, porque la copetencia es muy fuerte
    Falls....
    Si su oferta nos satisface, podrán contar con un pedido.
    En caso de que su oferta nos satisfaga, podrán contar con un pedido.
    (er)offen, erwarten
    Esperamos que su oferta sea favorable.
    Esperamos poder pasarles pronto un primer pedido
    Esperamos su oferta scon mucho interés
    En espera de sus prontas noticias, les saludamos atentamente.








    La oferta Angebot
    Danken
    Le(s) agradecemos su carta
    Le(s) damos las gracias por su carta
    Acuso recibo de su carta
    Acuso recibo de su carta, que le agradezco mucho.Bestätige den Erhalt, und bedanke mich sehr dafür.
    Gerade etwas getan haben
    Acabamos de recibir su carta del 5 de mayoHaben gerade erhalten
    Sich freuen
    Nos alegramos de que deseen comrar zapatos españoles
    Nos complace informarles que podemos ofrecerles una rebaja.Uns freut es ihnen eine Ermäßigung anzubieten
    Tenemos el placer de dirigirnos a UDs. Para....Freut uns an sie richten zu können um....
    Beilegen/beigelegt
    Les enviamos adjunto nuestro catálogo.
    En la lista adjunta encontrarán todos los detallesBeigelegte Liste
    Adjuntamos les enviamos nuestra lista de precios.
    Gemäß
    Según su deseoGemäß ihrem Wunsch
    Conforma a su solicitudAnfrage
    Mit getrennter Post
    Por correo separado les enviamos los folletos solicitados /nuestra catálogo.
    Bezüglich/hinsichtlich
    Referente a las condiciones de pago/de entrega/rebajasZahlungs Lieferbedingungen/Ermäßigung
    Betragen
    El precio es de €150 el kilo
    El plazo de entrega es de tres a cuaro semanas.Liefertermin
    Prozent
    Les concederé un descuento del 2 %Gewähren ihnen eine Rabatt von
    Hemos podido reducir los precios en un 3 %War möglich den Preis um ... zu reduzieren

    Einen Rabatt gewähren
    Sentimos no poder ofrecerles el descuento deseadoWir bedauern keinen gewünschten Rabatt zu gewähren
    Sentimos no poder corresponder a su deseo de obtener un descuento más fabvorableZukommen lassen einen gewünschten Rabatt
    Aufmerksam machen, dass ..../auf
    Quisiéramos indicarles que los precios se entieneden.
    Observen que la cantidad minima por pedido es de Beacheten Sie Mindestbestellung
    La competencia en este mercado es muy fuerteWettbewerb sehr stark
    Sicher/überezut sein, dass
    Estamos seguros de que nuestra novedad encontrará buena acogida en el mercado español.Gute Aufnahme im spanischen Markt
    Confiamos en que se pondrán en contacto con nosotrosPonerse anfangen
    In der Lage sein
    Podemos de suministrar la mercania desde amacénWir können die Ware vom Lager zustellen
    Versichern, dass
    Le aseguro que ejecutaré sus pedidos con el mayor esmeroAusführen ihren Auftrag mit Sorgfalt


     

    Zufriedne stellen
    Estoy seguro de que les satisfará mi ofertaBin sicher, dass wir mit dem Angebot zufrieden sind.
    PedidoBestellung
    Wir würden uns freuen, wenn
    Nos alegrariamos si nos concedieren un descuentoWürden uns freuen wenn sie uns einen Rabatt gewähren würden.
    Spätestens Anfang/Mitte/Ende MaiEmplazo de entrega Lieferfrist
    Les rogamos nos remitan (sub.) la mercancia a más tardeWir bitten Sie uns senden Ware später
    A principios/Anfang/a mediados/mitte/finales ende ==de mayo
    So schnell wie möglich
    Lo más pronto posible
    Aufgrund /wegen
    Dado que la competencia es muy fuerte, les rogeamos nos concedan una rebaja más elevadaKonkurrenz sehr stark, bitten wir sie uns einen größeren Rabatt zu gewähren.
    Gemäß
    Les rogamos nos envien 60 camisas según a su oferta
    Auftrag erteilen
    Nos complace adjuntarles nuestra pedido:Freut uns...
    Bestätigen
    Confirmamos nuestra conversación telefónica del 20 de abril y les enviamos adjunto nuestro pediod formal
    Confirmamos recibo de su oferta Bestätigen den Erhalt ihres Angbotes
    Einverstanden sein mit
    Estamos conformes con las condiciones de pago
    Modo de envioLiefermodalitäten
    Por via terrestreLandweg
    Por ferrocarrilEisenbahn
    Por carreteraAutobahn
    Por via aéreaLuftweg
    Por avión
    Con el procimo buqueNächsten Schiffsladung
    Reclamacion
    Reclamación
    Demora en la entregaLieferverzug
    La mercancia no llega en el plazo convenidoDie Ware ist nicht am vereinbarten Ort angekommen

    La mercancia llega con mucho retrasDie Sendung ist mit viel Verspätung angekommen

    CantidadMenge
    La cantidad entregada no corresponde a la encargadaDie erhaltene Menge entspricht nicht der bestellten Menge

    Existen diferencias en cuanto al peso/la dimensiones/a las tallasEs existieren Unterschiede bezüglich …

    Falten piezas/unidadesEs fehlen Teile/Einheiten

    Qualität
    La calidad no coincide con las muestrasDie Qualität stimmt nicht mit den Mustern/mit der beiliegenden Beschreibung des Angebotes überein

    Se trata de una clidad inferiorEs handelt sich um eine minderwertige Qualität

    La textura del material difiere de la muestraDas Gewebe des Materials weicht von den Mustern ab

    Los colores son demasiado cosuros/clarosDie Farben sind zu dunkel/hell

    El modelo está mal cosido. Las costuras no son iguales. Su corte no corresponde al modelo encargadoDas Modell ist schlecht genäht. Die Nähte sind nicht gleich. Der Schnitt stimmt nicht mit dem bestellten Modell überein

    El disenõ no corresopnde a la fotoDas Design stimmt nicht mit dem Foto überein

    El motor hace un ruido estraño/excesivoDer Motor macht einen sonderbaren/außerordentlichen Lärm

    La mercancia llega en males condicionesDie Ware ist in schlechtem Zustand angekommen

    La fruta está podrida/demasiado madura/secaDas Obst ist faul/zu reif/hart

    El material está húmedo/roto/rasgadoDie Ware ist nass/kaputt/zerrissen

    EmbalajeVerpackung
    El embalaje no es insuficienteDie Verpackung ist mangelhaft

    El embalaje no está protegida contra choques/humedad/calorDie Ware ist nicht gegen Stöße/Feuchtigkeit/Wärme geschützt

    Faltan virutas para llenar los espacios vaciosEs fehlen Hobelspäne um die Freiräume auszufüllen

    Los articulos no están embalados en cartón onduladoDie Artikel sind nicht in Wellpappe verpackt

    Los envases están abollados/estropeados/rotosDie Behälter sind verbeult/kaputt

    Hay desperfectos en los envasesEs gibt Schäden an den Behältern

    Falta la tapaDer Deckel fehlt

    PagoZahlung
    La factura aún no ha sido liquidada/saldadaDie Rechnung wurde noch nicht abgewickelt/bezahlt

    La cuenta muestra un saldo pendienteDie Rechnung des Käufers zeigt einen ausstehenden Saldo

    El importe € 1000 está pendiente desde hace 2 semanas.Der Ausgleichsbetrag von 1000 € ist seit 2 Wochen ausständig







    #1VerfasserW1004 Mär. 08, 16:02
    Kommentar
    Ich bin mir nicht sicher, was genau wir hier korrigieren sollen, das Spanische oder das Deutsche? Ich nehme mal einen Abschnitt, vielleicht macht jemand anderes weiter:
    Solicitud de ofertaAnfrage
    Bitte
    Le(s) rogamos que nos envie(n) su catálogo.Wir bitten Sie, uns einen Katalog schicken
    Por favor, envie(n) nos su catálogo.Bitte schicken Sie uns ihren Katalog
    Tenga(n) la bondad de enviarnos su catálogo.Haben Sie die Güte uns ihren Katalog zu schicken
    Tenga(n) la amabilidad de enviarnos su catálogoHaben Sie die Freundlichkeit uns ihren K. zu schicken
    Mitteilen
    Tenga(n) la bondad de informarnos sobre sus condicionesHaben Sie die Güte uns ihre K. mitzuteilen.
    Tenga(n) la bondad de comunicarnos sus condicionesHaben Sie die Güte uns ihre K. mitzuteilen.
    Tenga(n) la bondad de comunicarnos sie Ud(s) está(n) dispuestos a
    Gerne (wissen wollen, ob.../kennen lernen ist mir unklar
    Nos interesaria saber si podrán suministrar la mercancía dentro de 6 semanasWir möchten wissen, ob Sie uns die Ware innerhalb von 6 Wochen zustellen können
    Nos gustaria saber si exportan estos productosWir würden gerne wissen, ob Sie die Produkte exportieren.
    Quisiéramos informarnos de sus condicionesWir würden uns gerne über ihre K. informieren
    Deseamos concer su ofertaWir möchten ihr Angebot kennen lernen
    Da…/…weil
    Como la competencia es muy fuerte, les rogamos nos indiquen sus mejores condiciones.
    Les rogamos nos indiquen sus mejores condiciones, porque la competencia es muy fuerte
    Falls....
    Si su oferta nos satisface, podrán contar con un pedido.
    En caso de que su oferta nos satisfaga, podrán contar con un pedido.
    (er)offen, erwarten
    Esperamos que su oferta sea favorable.
    Esperamos poder pasarles pronto un primer pedido
    Esperamos su oferta con mucho interés
    En espera de sus prontas noticias, les saludamos atentamente.
    #2Verfassermarei (411970) 04 Mär. 08, 16:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt