Kommentar | Solicitud de ofertaAnfrage Bitte Le(s) rogramos que nos envie(n) su catálogo.Wir bitten Sie uns einen Katalog ihren schicken Por favor, envie(n) nos su catálogo.Bitte schicken Sie uns ihren Katalog Tenga(n) la bondad de enviarnos su catálogo.Haben Sie die Güte uns ihren Katalog zu schicken Tenga(n) la amabilidad de enviarnos su catálogoHaben Sie die Freundlichkeit uns ihren K. zu schicken Mitteilen Tenga(n) la bondad de informarnos sobre sus condicionesHaben Sie die Güte uns ihre K. mitzuteilen. Tenga(n) la bondad de comunicarnos sus condicionesHaben Sie die Güte uns ihre K. mitzuteilen. Tenga(n) la bondad de comunicarnos sie Vd(s) está(n) dispuestos a Gerne (wissen wollen, ob.../kennen lernen Nos interesaria saber si podrán suministrar la mercancia dentro de 6 semanasWir möchten wissen, ob Sie uns die Ware innerhalb von 6 Wochen zustellen können Nos gustaria saber si exportan estos productosWir würden gerne wissen, ob sie die Produkte exportieren. Quisiéramos informarnos de sus condicionesWir würden uns gerne über ihre K. informieren Deseamos concer su ofertaWir möchten ihr Angebot kennen lernen Da…/…weil Como la competencia es muy fuerte, les rogamos nos indiquen sus mejaores condiciones. Les rogamso nos indiquen sus mejores condiciones, porque la copetencia es muy fuerte Falls.... Si su oferta nos satisface, podrán contar con un pedido. En caso de que su oferta nos satisfaga, podrán contar con un pedido. (er)offen, erwarten Esperamos que su oferta sea favorable. Esperamos poder pasarles pronto un primer pedido Esperamos su oferta scon mucho interés En espera de sus prontas noticias, les saludamos atentamente.
La oferta Angebot Danken Le(s) agradecemos su carta Le(s) damos las gracias por su carta Acuso recibo de su carta Acuso recibo de su carta, que le agradezco mucho.Bestätige den Erhalt, und bedanke mich sehr dafür. Gerade etwas getan haben Acabamos de recibir su carta del 5 de mayoHaben gerade erhalten Sich freuen Nos alegramos de que deseen comrar zapatos españoles Nos complace informarles que podemos ofrecerles una rebaja.Uns freut es ihnen eine Ermäßigung anzubieten Tenemos el placer de dirigirnos a UDs. Para....Freut uns an sie richten zu können um.... Beilegen/beigelegt Les enviamos adjunto nuestro catálogo. En la lista adjunta encontrarán todos los detallesBeigelegte Liste Adjuntamos les enviamos nuestra lista de precios. Gemäß Según su deseoGemäß ihrem Wunsch Conforma a su solicitudAnfrage Mit getrennter Post Por correo separado les enviamos los folletos solicitados /nuestra catálogo. Bezüglich/hinsichtlich Referente a las condiciones de pago/de entrega/rebajasZahlungs Lieferbedingungen/Ermäßigung Betragen El precio es de €150 el kilo El plazo de entrega es de tres a cuaro semanas.Liefertermin Prozent Les concederé un descuento del 2 %Gewähren ihnen eine Rabatt von Hemos podido reducir los precios en un 3 %War möglich den Preis um ... zu reduzieren
Einen Rabatt gewähren Sentimos no poder ofrecerles el descuento deseadoWir bedauern keinen gewünschten Rabatt zu gewähren Sentimos no poder corresponder a su deseo de obtener un descuento más fabvorableZukommen lassen einen gewünschten Rabatt Aufmerksam machen, dass ..../auf Quisiéramos indicarles que los precios se entieneden. Observen que la cantidad minima por pedido es de Beacheten Sie Mindestbestellung La competencia en este mercado es muy fuerteWettbewerb sehr stark Sicher/überezut sein, dass Estamos seguros de que nuestra novedad encontrará buena acogida en el mercado español.Gute Aufnahme im spanischen Markt Confiamos en que se pondrán en contacto con nosotrosPonerse anfangen In der Lage sein Podemos de suministrar la mercania desde amacénWir können die Ware vom Lager zustellen Versichern, dass Le aseguro que ejecutaré sus pedidos con el mayor esmeroAusführen ihren Auftrag mit Sorgfalt
Zufriedne stellen Estoy seguro de que les satisfará mi ofertaBin sicher, dass wir mit dem Angebot zufrieden sind. PedidoBestellung Wir würden uns freuen, wenn Nos alegrariamos si nos concedieren un descuentoWürden uns freuen wenn sie uns einen Rabatt gewähren würden. Spätestens Anfang/Mitte/Ende MaiEmplazo de entrega Lieferfrist Les rogamos nos remitan (sub.) la mercancia a más tardeWir bitten Sie uns senden Ware später A principios/Anfang/a mediados/mitte/finales ende ==de mayo So schnell wie möglich Lo más pronto posible Aufgrund /wegen Dado que la competencia es muy fuerte, les rogeamos nos concedan una rebaja más elevadaKonkurrenz sehr stark, bitten wir sie uns einen größeren Rabatt zu gewähren. Gemäß Les rogamos nos envien 60 camisas según a su oferta Auftrag erteilen Nos complace adjuntarles nuestra pedido:Freut uns... Bestätigen Confirmamos nuestra conversación telefónica del 20 de abril y les enviamos adjunto nuestro pediod formal Confirmamos recibo de su oferta Bestätigen den Erhalt ihres Angbotes Einverstanden sein mit Estamos conformes con las condiciones de pago Modo de envioLiefermodalitäten Por via terrestreLandweg Por ferrocarrilEisenbahn Por carreteraAutobahn Por via aéreaLuftweg Por avión Con el procimo buqueNächsten Schiffsladung Reclamacion Reclamación Demora en la entregaLieferverzug La mercancia no llega en el plazo convenidoDie Ware ist nicht am vereinbarten Ort angekommen
La mercancia llega con mucho retrasDie Sendung ist mit viel Verspätung angekommen
CantidadMenge La cantidad entregada no corresponde a la encargadaDie erhaltene Menge entspricht nicht der bestellten Menge
Existen diferencias en cuanto al peso/la dimensiones/a las tallasEs existieren Unterschiede bezüglich …
Falten piezas/unidadesEs fehlen Teile/Einheiten
Qualität La calidad no coincide con las muestrasDie Qualität stimmt nicht mit den Mustern/mit der beiliegenden Beschreibung des Angebotes überein
Se trata de una clidad inferiorEs handelt sich um eine minderwertige Qualität
La textura del material difiere de la muestraDas Gewebe des Materials weicht von den Mustern ab
Los colores son demasiado cosuros/clarosDie Farben sind zu dunkel/hell
El modelo está mal cosido. Las costuras no son iguales. Su corte no corresponde al modelo encargadoDas Modell ist schlecht genäht. Die Nähte sind nicht gleich. Der Schnitt stimmt nicht mit dem bestellten Modell überein
El disenõ no corresopnde a la fotoDas Design stimmt nicht mit dem Foto überein
El motor hace un ruido estraño/excesivoDer Motor macht einen sonderbaren/außerordentlichen Lärm
La mercancia llega en males condicionesDie Ware ist in schlechtem Zustand angekommen
La fruta está podrida/demasiado madura/secaDas Obst ist faul/zu reif/hart
El material está húmedo/roto/rasgadoDie Ware ist nass/kaputt/zerrissen
EmbalajeVerpackung El embalaje no es insuficienteDie Verpackung ist mangelhaft
El embalaje no está protegida contra choques/humedad/calorDie Ware ist nicht gegen Stöße/Feuchtigkeit/Wärme geschützt
Faltan virutas para llenar los espacios vaciosEs fehlen Hobelspäne um die Freiräume auszufüllen
Los articulos no están embalados en cartón onduladoDie Artikel sind nicht in Wellpappe verpackt
Los envases están abollados/estropeados/rotosDie Behälter sind verbeult/kaputt
Hay desperfectos en los envasesEs gibt Schäden an den Behältern
Falta la tapaDer Deckel fehlt
PagoZahlung La factura aún no ha sido liquidada/saldadaDie Rechnung wurde noch nicht abgewickelt/bezahlt
La cuenta muestra un saldo pendienteDie Rechnung des Käufers zeigt einen ausstehenden Saldo
El importe € 1000 está pendiente desde hace 2 semanas.Der Ausgleichsbetrag von 1000 € ist seit 2 Wochen ausständig
|
---|