Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Liabilities vs. accounts payable

    Betrifft

    Liabilities vs. accounts payable

    Kommentar
    Hilfe, liebe Leute:
    Ich habe eine Bilanz aus dem Amerikanischen
    zu übersetzen, und dort steht auf der Passivseite u.a.

    "1. Liabilities
    1.1. Current Liabilities
    Accounts Payable
    Other Current Liabilities
    1.2. Long Term Liabilities"(usw.)

    Ich habe liabilities mit Verbindlichkeiten übersetzt (kurzfristig und langfristig), aber meiner Kenntnis (und dem Lexikon) nach heißt accounts payable dasselbe. Aber das liest sich sehr blöd imn Deutschen, außerdem ist es unlogisch. Danke im voraus für Hilfe!!!
    VerfasserSpfia Blind22 Mai 03, 20:13
    Kommentar
    Hmm, ich kenne das nur wenn man z.B. bei einer Firma jemanden aus der Buchhaltungsabteilung sprechen moechte. Man verlangt dann naemlich haeufig "accounts payable" am Telefon - hilft dir aber wahrscheinlich in diesem Fall nicht weiter.
    #1VerfasserUte22 Mai 03, 20:33
    Kommentar
    Liabilities ist der Oberbegriff für Verbindlichkeiten allgemein , d.h. Lieferantenverbindlichkeiten, Bankverbindlichkeiten, Wechselverbindlichkeiten etc. Accounts payable sind Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen (Lieferantenverbindlichkeiten/Warenverbindlichkeiten). Also: liabilities = Verbindlichkeiten, accounts payable = Lieferantenverbindlichkeiten.
    #2VerfasserUlla22 Mai 03, 20:44
    Kommentar
    Vielleicht hilft auch weiter, dass Leo unter anderem "Passiva" fuer "liabilities" listet. Wuerde das nicht fuer 1. recht gut passen ...
    #3VerfasserAGB22 Mai 03, 20:47
    Kommentar
    As already mentioned, "liabilities" is the overall term. Current liabilities are generally those due within 12 months. So "accounts payable" are generally "Lieferantenverbindlichkeiten" and any other liabilities payable within one year. "Other current liabilities" could include, for example, a bank overdraft. "Long term liabilities" could then include a fixed term bank loan and anything else repayable in more than a year, or assumed to be (directors' loans for example).
    #4VerfasserKevin22 Mai 03, 20:57
    Kommentar
    @AGB: Passiva besteht aus Verbindlichkeiten + Eigenkapital
    #5VerfasserUlla23 Mai 03, 06:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt